В ее памяти всплыло, что с разрешения графов Стоунбери «Пиджин нест» вот уже более ста лет открыт для всех желающих взглянуть, как жили представители этого славного рода в далекие времена. Уход за замком, равно как и надзор за туристами, возлагался на смотрителя, должность которого также передавалась из поколения в поколение. Именно к нему обратилась Августа, когда охранник у ворот не позволил ей въехать во внутренний двор замка. Выслушав ее, смотритель, убеленный благородной сединой джентльмен, представившийся как мистер Томпсон, попросил предъявить любой документ, подтверждающий, что она именно та, за кого себя выдает. После того как Августа выполнила просьбу, он, убедившись, что перед ним действительно дочь графа Стоунбери, сказал:
– Вы должны простить меня за подобные меры предосторожности. Но судите сами, последний раз владельцы замка приезжали сюда еще при моем отце и с тех пор все распоряжения от них мы получали исключительно через поверенного.
Августа поспешила заверить его, что нисколько не сердится за такой прием, так как понимает всю ответственность, возложенную на его плечи.
Польщенный ее словами смотритель сдержанно улыбнулся и произнес:
– Жаль, что вы не сообщили о приезде заранее, тогда все было бы иначе. Замок прекрасно сохранился и вполне позволяет устроить встречу в духе Средневековья – с герольдами и торжественным эскортом одетых в латы рыцарей.
Воображение Августы услужливо нарисовало помпезную сцену. И, опасаясь, как бы смотритель не устроил, согласно церемониалу, ее проводы, она поспешно заметила:
– Ну что вы, мне вряд ли к лицу подобные почести. А кроме того, я хочу, чтобы мой приезд в замок сохранился в тайне.
– Ваше слово для меня закон, мисс, – промолвил мистер Томпсон с некоторым разочарованием в голосе.
Августа поспешила сменить тему разговора и спросила:
– А кто из рода Стоунбери был здесь в последний раз?
– Леди Виктория с мужем. Они как раз отправлялись в свадебное путешествие и на несколько дней останавливались в замке перед тем, как отплыть во Францию. – Пожилой джентльмен глубоко вздохнул и продолжил: – Я был тогда еще ребенком, но отлично помню, как молодая графиня играла со мной в большой зале. Очень красивая была женщина.
Слушая его, Августа подумала вдруг о том, что не случайно леди Виктория посетила «Пиджин нест» вскоре после своего бракосочетания. Надежда на удачные поиски семейных сокровищ вновь забрезжила перед ней радужной птицей.
Одновременно воспоминания смотрителя о ее прабабке вызвали в душе Августы тоску по ушедшим временам, когда леди Виктория была еще жива и служила для нее непререкаемым авторитетом во всем.
Она изъявила желание осмотреть замок. И ее собеседник с удовольствием повел Августу по узким переходам и лестницам, сопровождая рассказами о прошлом каждый шаг по старинным каменным плитам.
– А это главный зал замка, – сообщил мистер Томпсон, когда они оказались под высокими сводами громадного помещения с деревянным возвышением в центре и гигантским очагом в одной из стен. – Здесь, со времени окончания постройки «Пиджин нест», проходили графские трапезы в кругу вассалов и рыцарской дружины. На помосте восседал сам хозяин и его ближайшие соратники, вокруг располагались столы для остальных. Челядь, обслуживающая пиршество, зажаривала на огне до трех оленьих туш разом.
Августа застыла на месте, пораженная величием древней постройки. И невольно подумала, что если сокровища спрятаны в «Пиджин нест», то именно отсюда и следует начать их поиски... Но прежде ей необходимо было остаться одной.
– С вашего позволения я бы хотела самостоятельно продолжить осмотр замка, – сказала она мистеру Томпсону. – Не терпится проникнуться духом предков, если вы понимаете, о чем я говорю.
– Разумеется. – Пожилой джентльмен улыбнулся и уже почти у самого выхода из зала поинтересовался: – Как долго вы планируете пробыть здесь? Если вам будет угодно, я велю приготовить комнаты, которые занимала леди Виктория.
– Разве замок не предназначен для осмотра туристами? – удивилась Августа, которой перспектива провести ночь в старинных апартаментах показалась весьма заманчивой.
– Мы показываем лишь первый этаж, кухонное помещение и подвалы, где некогда держали узников. Остальные помещения носят сугубо частный характер, – пояснил мистер Томпсон. – Несмотря на то что замок древний, он приспособлен для жилья в неменьшей степени, чем комфортабельный номер в отеле. Даже есть телефонная связь на случай, если владельцу вздумается позвонить куда-либо.
Представив одного из первых графов Стоунбери, сэра Ричарда Свирепого, жившего в тринадцатом столетии, с телефонной трубкой в руке, Августа не смогла сдержать улыбки.
– Думаю, я пробуду здесь дня два, не больше, – сообщила она и, вспомнив об оставшемся в отеле Сэме, добавила: – Ко мне здесь должен присоединиться мой спутник, мистер Браун. Сейчас он в Гастингсе, и чуть позже я хочу съездить за ним.
– В этом нет нужды. – Если мистер Томпсон и был удивлен упоминанием о Сэме, то не подал виду. – Назовите отель, в котором остановился мистер Браун, и я позабочусь, чтобы он оказался в замке.
– Благодарю вас, – сказала Августа, когда собеседник достал из кармана блокнот и записал всю необходимую информацию.
Мистер Томпсон слегка поклонился и вышел, оставив ее наедине с мыслями о сокровищах.
Первым делом Августа вышла в центр зала и осмотрелась. Ей было известно, что большинство указателей к тайникам часто изображалось в виде малоприметных элементов геральдики. Воззвав к своему профессиональному чутью, она скользила взглядом по стенам, стараясь не упустить ни малейшей детали. Тяжелые, потемневшие от времени деревянные балки, с которых свисали на железных цепях рогатые светильники, также не избежали ее внимания.
Но, увы, кроме пары устремленных друг к другу голубей, выбитых прямо над родовым гербом Стоунбери, ничто не свидетельствовало о связи замка «Пиджин нест» с зашифрованным стихотворением сэра Августа.
После получасового разглядывания гобеленов, пола и потолка Августа испытала легкое головокружение одновременно с разочарованием, но тут же поспешно одернула себя:
– Глупая! Неужели я рассчитывала на то, что многовековая тайна так просто откроется мне? Необходимо хорошенько отдохнуть и подумать. Вполне возможно, что ключ находится в каком-нибудь другом помещении. Скажем, в графской спальне.
Придя к такому решению, Августа продолжила путешествие по замку, не упуская возможности осмотреть самые отдаленные его закоулки. В одном из мрачных коридоров ее внимание привлекла заложенная камнями ниша, и она попробовала расшатать один из них.
За этим и застал ее мистер Томпсон. Незамеченный всецело поглощенной своим занятием Августой, он некоторое время с любопытством наблюдал за ее усилиями. Затем, слегка кашлянув, поинтересовался:
– Может быть, я могу чем-либо помочь молодой леди?
От неожиданности она подскочила на месте, подавив готовый вырваться испуганный вскрик.
– Ах, это вы, мистер Томпсон. Я не слышала ваших шагов.
– За долгие годы работы смотрителем «Пиджин нест» я научился ходить бесшумно, – сообщил он и пошутил: – Готовлюсь стать местным привидением после того, как придет мой черед оставить этот мир.
Августа коротким смешком оценила юмор пожилого джентльмена и, вернувшись к предмету своего интереса, спросила:
– Скажите, вам известно, что скрывается за этой кладкой?
– Конечно, – последовал незамедлительный ответ. – По легенде, именно в этой нише сэр Генрих, пятый граф Стоунбери, спрятал тело убитой им неверной жены. На самом же деле это ход для прислуги, заложенный во время одной из многочисленных осад замка еще в пятнадцатом веке.
– Как прозаично, – вздохнула Августа. – Неофициальная версия мне нравится гораздо больше.
– Как и всем дамам, – заметил мистер Томпсон, – Собственно, я осмелился побеспокоить вас по двум причинам. Во-первых, мне хотелось услышать ваши пожелания насчет обеда. А во-вторых, тот молодой человек, о котором вы мне говорили, уже прибыл и ожидает вас в холле.
– Сэм здесь? Так скоро? – удивленно воскликнула Августа и обратилась к смотрителю: – Думаю, без вашей помощи мне непросто будет найти нужную дорогу.
– С удовольствием покажу вам кратчайший путь, – любезно предложил мистер Томпсон. – Следуйте за мной, пожалуйста...
Когда спустя несколько минут Августа появилась в холле, Сэм поспешил ей навстречу.
– Привет. Я очень удивился, когда мне позвонили от твоего имени и попросили приехать сюда вместе с экскурсионным автобусом.
– Это была идея мистера Томпсона, – сказала ему Августа. – Таким образом, мне не пришлось возвращаться за тобой в Гастингс.
Сэм кивнул, словно одобряя действия старого смотрителя, и произнес:
– Значит, это и есть замок «Пиджин нест», то место, куда ты так стремилась попасть... Тебе удалось найти здесь то, что хотела?
Августа отрицательно покачала головой.
– Пока нет, хотя надежда не оставляет меня. Правда, придется задержаться здесь на день. Но мистер Томпсон уверяет, что в замке есть все необходимое, чтобы с должным комфортом принять владельцев в любое время и на любой срок. Надеюсь, ты ничего не имеешь против...
– Побыть в шкуре графа? – продолжил за нее Сэм. – Шутишь? Это чертовски заманчивое предложение.
– Твои слова означают «да»? – спросила Августа.
– Вне всякого сомнения, – утвердительно кивнул Сэм, придавая лицу суровое выражение, точно копируя воина с одного из средневековых гобеленов, украшающих стену.
Августа невольно подумала, что его изображение смотрелось бы в портретной галерее графов Стоунбери куда лучше, чем будущее изображение ее кузена Джереми.
– Я попрошу мистера Томпсона показать приготовленные для нас комнаты. – И Августа повернулась, чтобы позвать смотрителя, который из деликатности остался стоять у двери.
– Хочешь сказать, что этой ночью мне придется спать одному в холодной постели, да еще в замке, который скорее всего кишит призраками? – Сэм передернул плечами, словно ему и впрямь было страшно.
Августа еле сдержалась, чтобы не рассмеяться, и снисходительным тоном произнесла:
– Да, но ты всегда можешь найти приют в моих покоях. Естественно, не оскорбляя чувств высокоморальных прежних обитателей замка.
– Я могу расценивать это как официальное приглашение? – Сэм несколько фривольно подмигнул ей и лукаво улыбнулся.
Вместо ответа Августа послала ему красноречивый взгляд и, обратившись к Томпсону, изложила свою просьбу.
Смотритель провел их вверх по широкой лестнице туда, где на протяжении многих столетий располагались комнаты владельцев «Пиджин нест». Августе досталась та самая спальня, в которой когда-то останавливалась леди Виктория. Сэма же поселили в апартаментах хозяина замка.
Заглянувшая к нему Августа поразилась гигантским размерам кровати, занимавшей практически треть спальни, и не преминула пошутить:
– Вам, сэр Браун, оказана великая честь спать на ложе, послужившем для зачатия не одного графа Стоунбери.
– Весьма польщен. Может, в таком случае, составишь мне компанию и мы продолжим славную традицию, – то ли в шутку, то ли всерьез предложил Сэм, и Августа смутилась оттого, что разговор опять перешел на опасную для нее тему.
Разве могла она рассказать ему, любимому и такому долгожданному мужчине, что с окончанием этой странной для него поездки отношения между ними должны прекратиться? Ее ждет брак с кузеном, ненавистным Джереми Фокскрофтом...
Нет! – мысленно возразила себе Августа. Еще слишком рано лить слезы. Я в «Пиджин нест» и должна, просто обязана отыскать эти проклятые сокровища ради себя, отца... и Сэма.
– О чем задумалась? – спросил он, заметив напряженную сосредоточенность на ее лице. – Не хочешь поделиться мыслями?
– Я размышляю над тем, что доставшаяся тебе кровать гораздо больше моей, а это несправедливо. В конце концов Стоунбери – я! – произнесла Августа, разыгрывая благородное негодование.
– Я же говорил, что не прочь потесниться. – Сэм демонстративно упал на постель и похлопал рядом с собой ладонью. – Или мисс Сноб не желает делить ложе с простым фермером?
– О! – воскликнула Августа. – Леди Чаттерли со своим лесничим просто монашенка в сравнении со мной!
Она собралась привести еще примеры из эротической литературы. Но в этот момент в спальню вошел мистер Томпсон и сообщил, что обед готов и ожидает их в столовой.
– Я провожу вас, – добавил он с неизменной почтительностью, и молодые люди последовали за ним.
Столовая размещалась на первом этаже среди закрытых для осмотра помещений и, по словам смотрителя, была устроена совсем недавно, каких-нибудь сто пятьдесят лет назад, когда шумные трапезы в большом зале вышли из моды. До этого здесь располагалась оружейная, экспонаты которой сейчас украшали стены замка, создавая средневековый колорит.
Вся обстановка – мебель под стать самому древнему замку, белоснежная скатерть, начищенные до блеска канделябры и столовое серебро – создавала ощущение мрачной торжественности. Кроме того, рядом со стульями замерли слуги, ожидая, когда смогут приступить к исполнению своих обязанностей.
Августа на мгновение устыдилась своей одежды, никак не подходящей к случаю. Но разве могла она представить себе нечто подобное, когда речь шла об обычном обеде? В Гринбуш-холле все обстояло намного проще, но она не стала говорить об этом мистеру Томпсону, дабы не разрушить его представлений о графском семействе.
После того как, опередив слугу, Сэм помог ей сесть и сам занял место напротив, мистер Томпсон подал еле заметный знак и перед молодыми людьми появилась первая перемена блюд. Роскошные, источающее пряный аромат закуски наполнили их тарелки, а изысканное вино – бокалы.
Перед тем как приступить к еде, Сэм устремил на Августу взгляд, исполненный нежности. И она еще раз с тоской подумала о том, как хорошо смотрится Сэм на месте, которое в скором времени, возможно, займет кузен Джереми...
5
На следующее утро Августа проснулась рано, чтобы успеть вернуться в свою спальню до того, как кто-либо из слуг заметит, где она провела ночь на самом деле.
Рядом, прекрасный как греческий бог, спал Сэм. Августа погладила его темные волосы и запечатлела на губах поцелуй в благодарность за ночные ласки. Он улыбнулся, что-то пробормотал и, повернувшись на другой бок, продолжил путешествие по стране грез.
Августа спустила с высокой кровати ноги, набросила на плечи халат и, нашарив тапочки, тихо направилась к выходу. Тяжелые двери слегка скрипнули, когда она затворяла их за собой. Но этого звука вполне хватило, чтобы тотчас перед ней возник мистер Томпсон.
Несмотря на ранний час, пожилой джентльмен был гладко выбрит и полностью одет. Создавалось впечатление, что он так и не ложился спать.
– Доброе утро. Я могу быть вам полезен? – вежливо осведомился он.
Застигнутая врасплох Августа хотела было придумать объяснение тому, что она, незамужняя женщина, делает у дверей спальни молодого мужчины, но, заметив смешинки в глазах смотрителя, поняла, что в этом нет необходимости. Любые ее слова еще больше усугубили бы неловкость ситуации.
Поэтому ей в голову не пришло ничего лучше, как спросить:
– Вы всегда встаете так рано, мистер Томпсон?
– Каждый день в одно и то же время, когда солнце появляется над «Гнездом голубки», – не скрывая гордости, ответил пожилой джентльмен. – Такова традиция, начало которой положил мой прапрадед, первый смотритель «Пиджин нест».
– «Гнездо голубки»? – Услышав знакомое сочетание слов, Августа насторожилась. – Вы имеете в виду замок?
– Нет. – Томпсон удивленно взглянул на нее. – Разве вы не знаете, что «Пиджин нест» получил свое название от одной из башен? Она возникла в то время, когда самого замка еще в помине не было, а на его месте стояло пограничное укрепление. Согласно преданию, в тот день, когда первый граф Стоунбери получил эту землю из рук своего короля, на вершине одинокой башни голубка свила гнездо. Ваш предок счел это добрым предзнаменованием и дал новому владению имя «Пиджин нест».
– Господи, – пробормотала Августа, – как же мне раньше не пришло в голову, что это название возникло до постройки замка? Мне же известна масса аналогичных примеров.
– Если вас так заинтересовала башня «Гнездо голубки», то я мог бы проводить вас к ней, – предложил мистер Томпсон. – С нее открывается великолепный вид на окрестности. Кроме того, небольшая прогулка перед завтраком пойдет вам только на пользу.
– Конечно, пойдемте, – торопливо произнесла Августа, мысленно уже взбираясь по каменным ступеням к заветной цели. Ей не терпелось убедиться в том, что совпадение названий замка и башни не случайность.
Однако мистер Томпсон вместо того, чтобы выполнить обещание, как-то смущенно посмотрел на Августу и, переведя взгляд на кончики своих туфель, заметил:
– В утреннее время там может быть прохладно, и я посоветовал бы вам одеться потеплее.
Только сейчас Августа вспомнила, что стоит перед ним в халате и тапочках.
– Я спущусь в холл, когда буду готова к прогулке, – сообщила она мистеру Томпсону.
Тот с видимым облегчением вздохнул и направился к лестнице.
Не прошло и десяти минут, как Августа появилась перед ним в неизменных джинсах и пуловере – сочетание, ставшее привычным для нее за время частых археологических экспедиций. Пожилой джентльмен ожидал ее у нижней ступеньки лестницы и сразу же повел через вымощенный плитами внутренний двор к одной из угловых башен.
На первый взгляд она ничем не отличалась от своих соседок. Но, присмотревшись повнимательнее, можно было заметить, что покрывающий ее плющ гуще, а камень, из которого сложено основание, несколько темнее, чем в прочих замковых постройках.
Мистер Томпсон толкнул дубовую, обитую железом дверь. Затем в его руке появился фонарик.
– Это оборонительная башня, естественно, уже давно не используется по назначению, поэтому здесь не стали проводить электричество, когда усовершенствовали коммуникации замка, – пояснил он, шагая по каменным ступеням круто уходящей вверх винтовой лестницы.
Если бы не тонкий луч света от фонаря, Августа не смогла бы различить в моментально окутавшей ее темноте даже собственных рук. Настоящее средневековое сооружение подавляло своей мрачностью, и молодая женщина не сомневалась, что, поинтересуйся она у своего спутника, он поведал бы ей немало зловещих историй, связанных с этим местом.
Постепенно проход впереди начал светлеть и приобретать более ясные очертания. Через несколько шагов Августа оказалась на круглой площадке, окруженной каменными зубцами, некогда предназначавшимися для укрытия лучников от вражеских стрел.
Солнце уже поднялось и освещало окрестности замка. Августа, подойдя к самому краю площадки, осмотрелась. Вид, открывающийся сверху, действительно был прекрасен. Темно-зеленая полоска леса, искрящаяся вода во рву и руины старинного аббатства, даже издали потрясающие своим величием...
– Какое удивительное зрелище, – на выдохе произнесла Августа. – У меня такое чувство, будто я оказалась в сказке.
– Почти то же самое сказала леди Виктория, когда была здесь, – с улыбкой произнес мистер Томпсон. – Думаю, вам хочется побыть в одиночестве, наедине со всем этим. – Он обвел рукой открывшуюся панораму и, вернувшись к лестнице, добавил: – Если понадобится моя помощь, вы найдете меня в главной зале.
Когда его шаги смолкли, Августа еще некоторое время полюбовалась красотами «Пиджин нест», а затем приступила к осмотру самой башни, одновременно вспоминая строки стихотворения:
Он кладь несет в свое гнездо,
Чтоб спрятать понадежней.
О нем не должен знать никто,
Быть надо осторожней.
– Ну вот, я стою в самом центре «гнезда», и что дальше? – спросила она себя.
Лишь посвященным путь открыт.
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.
– Абракадабра какая-то!
Не обнаружив ничего, соответствующего данному тексту, Августа задумчиво пристроилась между двух зубцов и принялась рассуждать:
– «Смотри вперед»... Может, это означает то, что находится дальше, за границей площадки? Тогда под «водицей», наверное, следует понимать воду во рву, тем более что он находится как раз под стеной башни...
Она перегнулась и посмотрела вниз, нерешительно произнеся:
– Надеюсь, это не означает, что я должна прыгнуть в ров с широко раскрытыми глазами?
Августа вновь прочла стихотворение от начала до конца, но ни на шаг не приблизилась к разгадке тайны. Мысли о неизбежном браке с кузеном Джереми одолели ее с новой силой.
Представив радость тетки Каролины, празднующей свою победу, раздавленного свалившимися на него бедами отца, и Сэма, с которым она вынуждена будет расстаться навсегда, Августа сжала кулаки от собственного бессилия, и слезы потоком полились из ее глаз.
– Господи, – в отчаянии шептала она, – ну подскажи, что мне делать?
Неожиданно чьи-то заботливые руки обняли ее, а затем отерли с лица слезы. Это был Сэм, которому мистер Томпсон подсказал, где найти мисс Стоунбери.
– Любимая, – произнес он, одаряя ее взглядом наполненным нежностью. – Расскажи, что за тайну ты так тщательно скрываешь от меня? Я вижу, как какая-то боль вот уже несколько дней терзает твое сердце, и страдаю оттого, что не в силах избавить тебя от нее. Поделись своими бедами, я уверен, что вдвоем мы сумеем их одолеть.
Августа, постепенно успокоившаяся в его объятиях, задумалась о том, что мужчина, способный говорить ей такие прекрасные слова, имеет право знать правду.
Она в последний раз всхлипнула и, заглянув в глаза Сэма, принялась рассказывать о том, как в результате неудачных капиталовложений отца ее семья оказалась на грани разорения. Поведала о появлении в Гринбуш-холле леди Фокскрофт и планах, которые она вынашивает в отношении свадьбы своего сына. Изложила семейную легенду о сокровищах, способных все изменить в лучшую сторону.
Когда Августа упомянула о Джереми Фокскрофте, Сэм спросил:
– Почему ты считаешь его плохим человеком? Если я правильно понял тебя, то после короткого общения в детстве вы больше не встречались. Вдруг он нормальный парень, с которым можно договориться?
При этих его словах Августа не смогла сдержать горькой усмешки.
– Мне вполне хватило общения с теткой Каролиной. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает...
– Но нельзя же судить о человеке по его родным? – не сдавался Сэм, стремясь быть справедливым.
– Ты так защищаешь моего кузена, что я вынуждена напомнить тебе: именно он – главная причина, способная нас разлучить.
Голос Августы прозвучал глухо, выдавая усталость, появившуюся в результате постоянного нервного напряжения. Она подошла к краю башни и, устремив взгляд вдаль, промолвила:
– Потому-то мне и необходимо во что бы то ни стало отыскать эти проклятые «сокровища Стоунбери». Хотя я уже оставила последнюю надежду. Все имевшиеся в моем распоряжении подсказки привели в тупик, и я не вижу из него ни единого выхода.
Она замолчала. Сэм не торопился нарушить тишину. Вместо этого он медленно обошел по кругу башенную площадку и только затем попросил:
– Ты можешь точно процитировать последние строки стихотворения?
– Разумеется, – ответила Августа. – За время нашей поездки я успела выучить их наизусть. Только что это тебе даст?
– И все же...
Сэм проявил настойчивость, словно его осенила какая-то догадка, требующая подтверждения, и перед молодой женщиной вновь забрезжила слабая надежда. И она произнесла три последние строки:
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.
– А теперь припомни номер страницы, на которой они были напечатаны, – нетерпеливо потребовал Сэм. – Бьюсь об заклад, эта цифра не больше двадцати четырех.
– Да, но откуда ты знаешь? – ошеломленно произнесла Августа, посмотрев на него так, словно он был провидцем.
– Скажи номер, – повторил Сэм.
– Семнадцать... То есть семнадцатая страница, – поправилась она, не сводя с него выжидательного взгляда. – Может, все же объяснишь мне, что происходит?
Сэм ненадолго погрузился в размышления. Наконец он с улыбкой сообщил:
– Знаешь, если предположить, что номер страницы – это очередная подсказка к разгадке тайны сокровищ, то многое становится ясным.
– Например?
– Мы стоим на вершине «Гнезда голубки», которая по своей форме напоминает круг и очень похожа на циферблат. Если повести нумерацию согласно движению часовой стрелки, ориентируясь относительно выхода на площадку, то цифра семнадцать, она же пять, придется на вполне определенное место.
Сэм подошел к Августе и, крепко взяв за плечи, потребовал:
– Закрой глаза!
После того как она подчинилась, он провел ее по площадке и, остановив в нужном месте, произнес:
– Открой глаза, смотри вперед...
Августа взмахнула ресницами и не смогла сдержать удивленного возгласа:
– Как я раньше не поняла? Это же донжон!
Действительно, перед ее глазами возвышалась главная башня замка. Ошибка Августы заключалась в том, что она искала подсказку вне его стен, совершенно не задумываясь об обратном.
– Надеюсь, об остальном ты уже догадалась? – спросил Сэм, продолжая улыбаться.
Мозг Августы заработал, как случалось всегда, когда надо было анализировать уже известные факты и делать выводы.
– Семнадцать – это время, когда необходимо посмотреть на донжон. Но зачем? Что такого может случиться с каменной башней, простоявшей несколько столетий в неизменном виде? Или же с ней все же что-то происходит?
Рассуждая вслух, Августа по привычке расхаживала взад-вперед, как профессор, читающий лекцию студентам, и это зрелище позабавило Сэма.
– Спрашивается, что может меняться в неподвижной постройке начала двенадцатого века? Ответ на удивление прост: тень, которую она отбрасывает в зависимости от времени. Время и тень укажут на место, где сэр Уильям Проныра спрятал фамильные сокровища.
– Я тобой горжусь, – произнес Сэм и с любовью посмотрел на нее. – Сейчас только одиннадцать. Чем мы заполним ближайшие шесть часов ожидания?
– Я бы хотела еще раз взглянуть на кровать в твоей комнате, – с лукавой улыбкой промолвила Августа. – Так, исключительно из познавательных целей.
– Иди ко мне. – Голос Сэма прозвучал взволнованно и чуть хрипловато, выдавая владеющие им чувства.
Августа подошла, положила руки ему на плечи, прижалась к его груди... А затем их губы, встретившись, слились в долгом поцелуе.
– Как я раньше жила без тебя? – прошептала она, после того как Сэм наконец оторвался от ее уст. – Подумать только, если бы не случайность, мы могли бы никогда не встретиться.
– Значит, так было предрешено судьбой, – сказал он, нежно провел ладонью по щеке Августы и поинтересовался: – Что ты намерена делать, отыскав тайник с сокровищами?
– Прежде всего попрошу леди Фокскрофт убраться из Гринбуш-холла. Выплачу долги по кредиту в банке, и... – Она смущенно улыбнулась и замолчала.
– И? – Сэм вопросительно приподнял бровь.
– И я собираюсь познакомить родителей с одним молодым человеком, в которого безумно влюблена, – сообщила ему Августа..
– Могу я узнать его имя и род занятий или эти сведения не предназначены для моих ушей? – подыгрывая ей, спросил Сэм.
– Это некий мистер Браун, фермер.
– И как граф Стоунбери посмотрит на связь своей дочери с подобным типом? Неужели не будет против? А мнение света? Красавица графиня и сельский парень – это же скандал!
– Более того, отказавшись связать свою жизнь с мужчиной, не принадлежащим к нашему семейству, я лишусь права на титул, – просветила его Августа.
– Неужели я стою этого? – Сэм вопросительно посмотрел на нее, желая удостовериться, не шутит ли она.
– Ты стоишь гораздо больше, любимый, – серьезно ответила молодая женщина.
– По-моему, мы оказались в тупике, – растерянно пробормотала Августа, останавливаясь перед клумбой, разбитой во дворе замка, неподалеку от входа.
Ровно в пять часов вечера они с Сэмом решили посмотреть, куда же падает тень от главной башни, и теперь не знали, что и подумать. Прекрасные розы самых разнообразных оттенков, на которые были устремлены их взгляды, мало походили на тайник, скрывающий сокровища, но именно на них указывала тень.
– Наверное, мы ошиблись в расчетах времени или же неправильно расшифровали стихотворение, – с отчаянием предположила Августа. Она не желала верить, что все приложенные ею старания оказались напрасными.
Сэм заметил слезы, которые выступили на ее глазах, и привлек к себе, чтобы поддержать и утешить.
– Не стоит расстраиваться, любимая, – прошептал он, целуя ее в висок. – Мы что-нибудь придумаем.
– Что? Что здесь можно придумать? – всхлипнула Августа. – Как ты не понимаешь? Теперь мне придется выйти замуж за кузена Джереми и забыть о тебе. Вся надежда была на то, что мне удастся отыскать фамильные ценности.
Сэм ничего не сказал, только крепче обнял ее за вздрагивающие от рыданий плечи. Любому, кто посмотрел бы на них со стороны, могло бы показаться, что они просто остановились перед клумбой, чтобы полюбоваться цветами.
Именно так и решил проходящий мимо садовник. Еще накануне он услышал от кухарки о приезде в «Пиджин нест» дочери графа со спутником и теперь сразу догадался, кто перед ним.
– Любуетесь розами? – спросил он, почтительно приближаясь к молодым людям. – Не правда ли они прекрасны?
Августа торопливо смахнула с глаз слезы. А Сэм, чтобы дать ей время взять себя в руки, постарался переключить все внимание собеседника на себя и заметил: