Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лунное наваждение

ModernLib.Net / Грегори Джил / Лунное наваждение - Чтение (стр. 18)
Автор: Грегори Джил
Жанр:

 

 


      Ночь покрыла их огромным темным пологом. С другой стороны дороги из орешника выскочила лань, уставилась на них огромными круглыми глазами и снова исчезла в лесу.
      Между двумя мужчинами повисло напряженное, невыносимое молчание. Было слышно дыхание леса: тысячи звуков и шорохов, копошение ночных зверьков вокруг. Стивен шумно вздохнул. Какой-то момент он не мог шевелиться, не мог говорить, не мог нарушить эту оглушительную тишину. Потом, словно сбросив с себя колдовские чары, он пришел в движение – размахнувшись, со всей силы ударил Джонни, и тот упал в грязь.
      Сначала Джонни лежал неподвижно, оглушенный ударом, потом приложил руку к челюсти. Боль обжигала лицо, отдаваясь в ушах. С усилием он приподнялся, сел и поднял голову, глядя на Стивена, который стоял над ним со сжатыми кулаками и свирепым лицом.
      Потрясенный Уильям Таттл высунулся из окошка кареты. Нед Будл выругался. Стивен не сводил глаз с Джонни. Жуткий гнев исказил черты его лица, превратив его в зловещую маску.
      – Знаю, я это заслужил, – с трудом проговорил Джонни, превозмогая боль в челюсти, – но, Стивен, может быть, разберемся потом? Анемон…
      – Какое тебе до нее дело? – рявкнул Стивен и, резко повернувшись, пошел к загородному дому. Услышав неожиданный оклик Джонни, он остановился, но не оглянулся.
      – Мне есть до нее дело, – устало сказал Джонни, с трудом поднимаясь с земли. – Она умная… у нее есть вкус… и… мужество. Надеюсь, когда-нибудь она сможет меня простить… и ты тоже.
      Стивен не ответил. Джонни Такер уже не занимал его больше. Сейчас Стивена волновало только одно.
      Он бежал по лесу, не оборачиваясь, и не видел, как Джонни сел в карету, но слышал, как хлопнула дверца и лошади поскакали. Потом наступила тишина, нарушаемая лишь ночным рокотом леса и отдаленными звуками смеха и голосов из большого дома, маячившего впереди.
      Мысли сменяли одна другую, пока он бежал по дубовому лесу, не отрывая взгляда от залитого огнями здания. Слова Джонни многое объясняли. Теперь все встало на свои места. Слепец, как же он раньше этого не понял? Анемон его любит и всегда любила! Стивен был охвачен ликованием.
      Джонни вбил между ними клин, и этот клин вошел еще глубже, когда Стивен сам усомнился в ее любви. Это было чертовски глупо и грустно, но они все-таки поддались своим сомнениям и в конце концов перестали верить друг другу. Каждый считал себя обманутым.
      А какие ужасные вещи они наговорили друг другу! Стивен почувствовал горькое сожаление и невыразимую боль. Он знал, что эта боль пройдет только тогда, когда он обнимет Анемон, прижмет ее к своей груди. Как раз это он и собирался сделать, причем очень скоро.
      Но сначала необходимо пробраться в библиотеку и вывести Анемон из проклятого тайного коридора.
      Он вспомнил, как она боится замкнутых пространств, и сердце его сжалось. Какой же ужас испытывает сейчас бедняжка, сидя взаперти и скорее всего под землей! Стивен поклялся возместить каждую секунду пережитого ею кошмара, как только найдет Анемон.
      Он добрался до внутреннего дворика, слева и справа от которого стояли кареты гостей. Пока господа пировали, лошадей отпустили попастись, а извозчики ужинали отдельно – в кухонном флигеле за главным зданием.
      Подойдя к галерее, Стивен стремительно взбежал по широким ступенькам и снова оказался в холле дома. Он молча миновал слуг и двинулся по коридору, но тут от дверей танцзала раздался голос, который заставил его остановиться.
      – Одну минутку, месье, – сказал Жан-Пьер Де Воба. Стивен резко обернулся. – Вам что-нибудь нужно, месье? Может быть, я буду вам полезен? – Креол оглядел его с головы до пят с видом самодовольного презрения.
      – Я ищу свою жену, Де Воба, – холодно ответил Стивен. – Вы ее не видели?
      – А… нет, не имел удовольствия. – Креол с сожалением развел руками. Стивена так и подмывало уложить его одним ударом, но он сдержался. – Видите ли, – протянул Де Воба, – лорд Бромфорд тоже куда-то пропал, и это обстоятельство сильно меня тревожит. Вы, случайно, не знаете, где он может быть? Мои гости уже приступили к ужину, а его все нет и нет. Это выглядит некрасиво.
      Стивен подавил усмешку. Де Воба и его сообщники, должно быть, здорово перенервничали: добыча буквально выскользнула из их рук! Он заметил напряжение во всей фигуре Де Воба и глубокую складку между бровями.
      Если бы не тревога за судьбу Анемон, Стивен вдоволь насладился бы созерцанием растерянности Де Воба, у которого рухнули все его злодейские планы. Но сейчас он желал лишь одного – как можно скорее добраться до Анемон.
      – Лорд Бромфорд жаловался, что неважно себя чувствует. – Стивен встретил пристальный взгляд француза и небрежно пожал плечами: – Наверное, он нашел какую-нибудь спокойную гостиную и решил там немного отдохнуть.
      – Наверное.
      Де Воба кольнуло подозрение, и Стивен точно знал, когда именно это случилось. Тут с витой лестницы в центре холла спустился худой мертвенно-бледный мужчина и направился к ним. Стивен заметил, как он чуть заметно покачал головой в ответ на вопросительный взгляд Де Воба.
      – Я просмотрел все комнаты на втором этаже. Его светлости нигде нет! – сказал он взволнованно, кинув быстрый взгляд в сторону Стивена.
      – Месье Берк, разрешите вам представить Поля Бержерона, моего хорошего друга. Как видите, Поль помогает мне искать моего почетного гостя, который странным образом куда-то запропастился.
      – Как же это вы так оплошали, Де Воба? – В улыбке Стивена сквозила насмешка. – Но не буду вас задерживать. Продолжайте свои поиски. А я, пожалуй, присоединюсь к остальным гостям и поищу свою жену в обеденном зале.
      – Не надо так спешить! – рявкнул Де Воба и вдруг преградил Стивену путь. – Мне кажется, вы что-то не договариваете. Поль…
      У Бержерона в руке неожиданно возник маленький пистолет. Он незаметно нацелил его на Стивена.
      – Оружие крошечное, месье, но с такого расстояния разит насмерть. – Бержерон нервно облизнул губы, крепко сжимая оружие.
      – Идите в библиотеку, месье Берк. Там мы спокойно все обсудим. – Де Воба взмахнул рукой, показывая на коридор, и Стивен, немного поколебавшись, пошел в указанном направлении.
      Все его чувства были обострены. Он вдыхал ароматы расплавленного свечного воска и духов, смешанные с тянувшимися из обеденного зала аппетитными запахами сочного жареного мяса и устриц. Он видел яркий свет свечей, мерцавший на светлых кремово-голубых обоях с цветочным рисунком и отражавшийся от полированной поверхности инкрустированного золотом столика в холле. Он слышал звон бокалов, звяканье ножей и вилок, голоса гостей, которые наслаждались ужином.
      Все тело Стивена было напряжено. Он собирался отнять пистолет у Бержерона и выжидал только удобного момента для нападения, приготовившись к драке. Когда они подошли к библиотеке, Де Воба велел ему войти. Стивен резко повернулся и бросился на Бержерона. Он был гораздо сильнее своего противника, и не успел тот даже опомниться, как пистолет оказался в руках Стивена. Ткнув Бержерона локтем в живот, он отбросил его в коридор и повернулся лицом к Де Воба.
      Жан-Пьер оказался куда расторопнее Бержерона и, со всей силой налетев на Стивена, втолкнул его в библиотеку.
      Стивен упал на паркет. Де Воба размахнулся, целясь кулаком ему в голову, но тот вовремя перекатился на бок и вскочил на колени, сжимая в руке пистолет. Дуло было направлено прямо в сердце Де Воба. Креол застыл на месте. Бледный Бержерон стоял рядом и дрожал как осиновый лист. Наконец Де Воба издал противный смешок и презрительно взглянул на Стивена.
      – Отлично сработано, приятель, но не совсем умно, – прохрипел он.
      Стивен прищурил глаза и с трудом перевел дыхание.
      – Где Анемон? – резко спросил он, поднимаясь с пола. – Отведи меня к ней немедленно!
      – И не подумаю! – огрызнулся Де Воба.
      В следующее мгновение Стивен почувствовал оглушительную боль в затылке. Свет померк. Одноглазый, стоявший у него за спиной, размахивал медным подсвечником и ухмылялся.
      Де Воба метнулся вперед. На лбу его выступили капельки пота.
      – Ну, что стоишь, болван? Отнеси его в шкаф и спусти по лестнице, пока сюда кто-нибудь не вошел. Нам надо выяснить, что он сделал с Бромфордом…
      – Давно пора! – прозвучал новый голос, и все трое испуганно обернулись: перед ними стоял приземистый усатый мужчина. Никто не заметил, как он проник в библиотеку.
      – Л’Ариньи! Что ты здесь делаешь? Ты должен был ждать у Хромого Матти, пока мы привезем его светлость!
      – Ждать? Как я мог ждать? – Черные глаза вошедшего остановились на лице Де Воба. – Ты завалил все дело, Де Воба. Сегодня вечером ты позволил кучке шпионов проникнуть в наш стан и сорвать все планы. Как я понял, теперь один черт знает, что стало с нашей тщательно выбранной жертвой – лордом Бромфордом.
      Л’Ариньи, известный под кличкой Паук, надменно оглядывал стоявших перед ним мужчин. Их заговор, продуманный до мельчайших деталей, их надежды разбогатеть, после того как Наполеон завоюет Европу, висели на волоске. Оливер Фенвик с трудом обуздывал гнев.
      Под его проницательным взглядом Де Воба побледнел и начал запинаться. Вообще он мало кого боялся, но жестокость и коварство этого человека даже в нем вызывали страх.
      – Мы допросим его, Оливер! Мы выясним все, что нам нужно. У нас еще есть возможность довести наше дело до конца…
      – Надеюсь. Это в ваших же интересах. – Тут Оливер взглянул на Стивена, лежавшего на полу без сознания: – Девчонка у вас?
      – Сидит внизу, в подвале. Мы связали ее и хотим допросить. Расколоть ее будет куда легче, чем папашу. В конце концов, она всего лишь женщина.
      – Не забывайте, я знаком с этой женщиной, – отозвался усатый и хмуро сдвинул брови. – Не так-то просто ее сломить, а впрочем… да. Если мы будем пытать ее на глазах у этого парня, то он, возможно, заговорит. Пожалуй, так и сделаем.
      – Ты слышал, что сказал Л’Ариньи? – сердито обратился Де Воба к Одноглазому, сдерживая собственную досаду. Но Одноглазый стоял с легкой усмешкой на губах и казался совершенно невозмутимым в отличие от Бержерона, который явно был на грани нервного припадка. – Отнеси его вниз, немедленно!
      Одноглазый спрятал пистолет и склонился над Стивеном.
      – Говорил же я, надо было сразу разделаться с Бромфордом, как только он приехал в Новый Орлеан! – заворчал контрабандист, с трудом поднимая Стивена с пола. – Напасть на него целой бандой, перерезать горло, расчленить – и делу конец! Никто и опомниться не успел бы. А теперь смотрите, куда завели нас ваши заумные планы – на грань провала!
      – Еще не все потеряно, – процедил Де Воба сквозь стиснутые зубы. Поль Бержерон застонал.
      Оливер переводил мрачный взгляд с одного на другого:
      – Сегодня у нас сорвалось, но дело еще не проиграно. Мы заставим эту парочку рассказать нам, что они сделали с его светлостью, и составим новый план. А наши пленники заплатят за все – и Анемон Карстейз, и Стивен Берк, и мой дружок Томас. Паук не выпустит их из своей паутины.
      Де Воба кивнул:
      – Да. Теперь это вопрос чести. Тем более что с этой женщиной у меня особые счеты.
      Оливер холодно взглянул на него:
      – Да, Анемон Карстейз – актриса что надо. Ей удаются любые роли.
      – Об этой она пожалеет! – поклялся Де Воба и резко отвернулся, чтобы остальные не видели его лица.
      Одноглазый с усилием тащил Стивена к шкафу. Де Воба подошел к нему первым, дернул декоративный медный крючок, отпиравший потайной ход, и стал спускаться по темной лестнице. «Очень сильно пожалеет», – добавил он мысленно, сжав губы.

Глава 25

      Подвал, в который ее привели, был отвратительным местом. Кирпичные стены, замазанные гипсом, были покрыты пятнами плесени и потеками грязи, сырой спертый воздух пропитался мерзкими запахами, а по дощатому настилу пола сновали крысы и водяные жуки.
      Подвал озарялся мерцающими свечами: Де Воба зажег подсвечник на столике в трех шагах от ее стула. Этот столик, еще два грубо сколоченных стула, а также множество пустых ящиков и бочонков составляли всю обстановку небольшого мрачного подвала.
      Руки Анемон были связаны за спиной, а веревка прикручена к стулу, на котором она сидела. Она боролась с подступавшей истерикой. Свечи плавились, истекая воском, и так же постепенно таяли ее надежды на спасение.
      В шкафу тоже было несладко, но этот подвал вселял просто-таки панический ужас. Покрываясь мурашками, девушка оглядывала узкие стены, которые смыкались вокруг нее. Тянулись минуты, и дыхание девушки становилось все чаще, а к горлу подступал комок тошноты. Зажмурившись, она попыталась избавиться от этого пугающего чувства замкнутого пространства.
      Анемон силилась представить себя на борту «Морского льва». Она опять на палубе, стоит и смотрит на сверкающую голубую гладь океана. Ее обдувает свежий морской ветерок, в лицо летят соленые брызги, над головой – бесконечное ослепительно голубое небо, а за кормой – пенистые волны, катящиеся вдаль…
      Тонкие узловатые веревки больно впивались в запястья. Она покрутила руками, тщетно пытаясь ослабить свои путы.
      Глаза девушки медленно открылись, и она уставилась в пол. Нет, из этого ада не убежишь! Надо встретить весь этот ужас лицом к лицу и побороть его.
      В ней заговорило былое упрямство. Она напомнила себе, что на карту поставлена не только ее судьба.
      Интересно, Стивен уже заметил, что она исчезла из танцевального зала? Наверное, он подумал, что она наверху, в постели Де Воба. Анемон горько усмехнулась. Хотя, может быть, у него возникнут подозрения. Он поделится ими с Джонни и Уильямом, но им никогда не найти ее здесь.
      Она представила себе, как лорд Бромфорд сидит рядом с Де Воба за обеденным столом и, превозмогая себя, ковыряет вилкой выставленные перед ним роскошные блюда, а тем временем коварный яд уже возымел свое действие. Скоро его светлость станет больным, слабым и уязвимым.
      Сегодня ночью его убьют – разделают, как быка на бойне, пока он будет спать, опоенный отравой. А папа? Анемон невольно всхлипнула. Они хотят убить лорда Бромфорда на его глазах. А что дальше? Папу тоже зарежут?
      Девушка затряслась от рыданий. В отчаянии она вновь попыталась освободить руки, но лишь до крови расцарапала кожу грубой веревкой. Ее охватила обморочная слабость.
      Втянув в себя воздух, Анемон с усилием оглядела подвал. Должно же здесь быть хоть что-нибудь подходящее…
      И она нашла то, что искала. Взгляд ее остановился на груде ящиков – грубо сколоченных сосновых ящиков с зазубринами и неровными краями. Из угла одного, стоявшего на самом верху, торчал гвоздь – длинный, с острым концом. Это то, что надо, решила она, ощутив внезапный прилив надежды. Осталось только правильно развернуться.
      Слава Богу, ноги ее не были связаны. Кое-как Анемон переместилась к ящикам. Здесь, в углу, было еще темнее. Ящик с торчавшим из него гвоздем оказался слишком высоко. Она не доставала до него связанными руками.
      Развернув свой стул, она пнула ногой нижний ящик, и те, что были сверху, полетели на пол. Девушка попыталась увернуться, но один из них все же поцарапал ей лицо. Анемон невольно вскрикнула от боли. Ящик, который был ей нужен, лежал на боку. Гвоздь торчал из его верхнего угла. Анемон живо придвинула к ящику свой стул так, что ее запястья оказались возле самого гвоздя. Невзирая на неудобства, девушка стиснула зубы, подняла руки за спиной и принялась усердно тереть веревку о гвоздь.
      Она до крови искусала губы, руки обжигало болью. Гребень выпал из ее волос, и светло-серебристые локоны рассыпались по поцарапанному лицу. Но девушка упорно продолжала свое дело.
      Казалось, прошло несколько часов, прежде чем веревка стала поддаваться. Анемон принялась тереть с новой силой. Наконец ее усилия увенчались успехом: веревка порвалась! Девушка вытянула онемевшие руки вперед и в радостном изнеможении упала на пол. Она свободна!
      В следующую секунду снаружи послышался шум – как будто открылась потайная дверь. На лестнице послышались шаги. Девушка с усилием встала на колени. Сердце ее тревожно застучало.
      Дальше Анемон действовала быстро и почти машинально. Невзирая на острую боль во всем теле, она вскочила на ноги и снова поставила ящики один на другой, а потом отнесла стул на прежнее место и села на него, спрятав руки за спину.
      Тяжелые шаги приближались, и вскоре в поле ее зрения появилась пара ног, обутых в сапоги. За ней – другая. В течение нескольких секунд подвал заполнился людьми. Анемон увидела Де Воба, Бержерона и Одноглазого. Потом глаза ее округлились, а из горла исторгся мучительный крик. Одноглазый бросил к ее ногам неподвижное тело Стивена.
      – Стивен! – вырвалось у девушки. – Он… он жив? – в ужасе проговорила она, не в силах оторвать глаз от его лица.
      – Да, Анемон, милочка, он жив.
      Потрясенная, она отвела взгляд от Стивена, распластанного на полу, и уставилась на говорившего – приземистого, коренастого мужчину с аккуратно подстриженными усиками и глубоко посаженными темными глазами. Это был Оливер Фенвик! Ее начальник в службе британской разведки, человек, на которого она работала, который давал ей указания и поддерживал ее и который теперь смотрел на нее с веселой улыбкой.
      – Оливер… – еле выдавила ошеломленная Анемон.
      – Позволь познакомить тебя с Пауком, – насмешливо сказал Де Воба, галантно взмахнув рукой, – а впрочем, ты, кажется, уже знаешь его, только под другим именем, cherie.
      – Так ты и есть… Паук, Оливер? – Ей казалось, что она спит и видит какой-то странный, причудливый сон или смотрит через очки злого волшебника на искаженную реальность, где все – люди и предметы – принимает уродливые, зловещие очертания. – Но как? Почему? Почему ты предал Англию… и всех нас?
      – Это Англия меня предала, милая Анемон. Много лет назад.
      Оливер подошел ближе, с пугающей небрежностью вглядываясь в ее растерянное лицо. В сизо-серых брюках, жилете и рубашке из тонкого полотна он казался тем же самым уважаемым начальником, которым она восхищалась долгие годы.
      Даже когда он начал рассказывать про свое предательство, девушка едва верила его словам. Оливер Фенвик был другом отца и ее другом! Анемон слушала его в полном замешательстве. Как мог он так низко пасть? Она передернулась. Ведь это он схватил и пытал ее отца! Он возглавлял этот грязный заговор!
      – Я отдавал все силы служению нашей замечательной родине, Анемон, а что получил взамен? Богатство? Славу? Уважение наших досточтимых граждан? Едва ли. – Оливер скривил губы в мрачной усмешке и дернул себя за ус – этот жест был до боли знаком девушке. – Четыре года назад Англия могла отблагодарить меня за мое старание, но эта надменная страна предпочла этого не делать!
      – Продвижение по службе?
      Краем глаза девушка видела, как рука Стивена чуть заметно шевельнулась. Ей так хотелось подойти к нему, обнять и поцеловать его раны, но больше всего ей хотелось выбраться вместе с ним живой из этой переделки. Надо отвлечь от него внимание остальных, дать ему время прийти в себя. Одноглазый, Бержерон и Де Воба смотрели на Оливера, увлеченные его рассказом. Вот и отлично!
      – Тебя хотели повысить в звании? – ровным тоном спросила она.
      Оливер презрительно фыркнул и отмахнулся от девушки:
      – Не просто повысить, милая. Речь шла о вещах гораздо более желанных. Меня могли сделать дворянином – за все мои заслуги перед Англией. Высокая честь, правда? Я мог стать сэром Фенвиком! Понимаешь ли ты, что это значило для меня, самого младшего сына простого пехотинца? Как сильно я желал получить эту особую привилегию!
      – Могу себе представить. Из-за того, что ты ее не получил, ты предал свою страну.
      – Да, – круглые почти черные глаза Оливера сияли в зловещей темноте подземелья, – потому что моя страна предала меня! Меня лишили этой чести, а все из-за того, что случайно всплыла одна пустяковая история. В юности я взял небольшую сумму, но потом вернул эти деньги… Сейчас это уже не имеет никакого значения! Они ухватились за этот единственный предлог, чтобы отказать мне в заслуженной награде, и я отомстил им за их оплошность. Я решил наказать их за высокомерие и неблагодарность, и они получили сполна, Анемон!
      Девушку охватило презрение.
      – Мой отец столько лет служил Англии и не получил никакого дворянского звания, Оливер. Странно, но ему и в голову не приходили мысли о подобной награде.
      – Твой отец! Самый большой дурак из них всех! Я знал его много лет, и все это время он думал только о своей драгоценной Англии. Ох уж эта его благородная любовь к отечеству! – На щеке Оливера задергался желвак. Он прошел вперед, пнув Стивена сапогом, и встал перед девушкой. – И ты вся в него, милочка! – злобно выплюнул он. – Патриоты-идиоты! Как я потешался за вашими спинами, наблюдая за вашей мышиной возней! Ведь все это время я незаметно копал яму тем, кто работал под моим началом. Я сказочно разбогател. Тебе и не снилось такое богатство, милочка! Информация ценится дороже золота и рубинов, и уж чего-чего, а информации у меня всегда было в избытке. Мне не составляло труда продавать ее тем, кто больше платил. А все остальное – интриги, заговоры, измена – было лишь частью игры, частью моей сладкой мести.
      – А убийства? Скольких же ты отправил на тот свет – дюжину, пятнадцать или еще больше? – Анемон потрясла головой. Ее серые глаза вспыхнули гневом. – Как тебе спится по ночам, Оливер?
      – Превосходно! Милочка моя, перед тобой человек, который абсолютно доволен своей жизнью.
      Ее лицо побледнело в свете свечей.
      – Передо мной самый гнусный подонок в мире!
      Оливер пожал плечами:
      – Можешь думать обо мне что хочешь. Мне плевать на твое мнение. Сегодня ночью у меня другие заботы. Ты, милочка, твой отец и этот чертов американец перебежали мне дорогу. Вы хотели сорвать мой самый грандиозный замысел! Втянуть Америку в войну, которая наверняка поможет Бонапарту покорить Англию, – вот это шикарная месть! Скажу тебе, Анемон, что, если Наполеон победит в этой войне, мне гарантирована более чем щедрая награда. И мы поделим ее поровну с моими приятелями, которых ты видишь здесь.
      Де Воба шагнул вперед и тряхнул Оливера за руку, прервав его страстную тираду:
      – Хватит разглагольствовать! Ты что, забыл, зачем мы сюда пришли? Если сегодня же ночью лорд Бромфорд не будет у нас в руках, весь наш план полетит к чертям! Мы должны выяснить, что они с ним сделали.
      Так, значит, лорд Бромфорд пропал? Это было неожиданной новостью для Анемон. Сердце ее наполнилось надеждой. Она не знала, как Стивен догадался увезти его светлость из загородного дома Де Воба, но испытала огромное облегчение. Она начала верить, что им тоже удастся бежать.
      Надо их разговорить, а в это время Стивен очнется… Он слегка пошевелил головой. Одноглазый взглянул на него и на всякий случай сильно пнул ногой неподвижное тело. Стивен не издал ни звука, но Анемон поспешно крикнула:
      – А ты, Жан-Пьер! Что стало с твоим балом? Ни почетного гостя, ни хозяина! Представляю себе, какие пойдут сплетни! В ближайшие недели весь Новый Орлеан только и будет об этом судачить!
      – Вряд ли мои гости успели по мне соскучиться, petite. Очень скоро я к ним вернусь.
      – Скажи мне вот что, – сухо бросила Анемон, с вызовом глядя в глаза креола. – Неужели ты в самом деле веришь, что эта разношерстная кучка заговорщиков способна уничтожить Англию? – С губ ее сорвался холодный смешок. – Твой эгоизм еще более чудовищен, чем я думала! А впрочем, я знала, что ты самоуверенный наглец, с того момента, как ты впервые со мной заговорил. Не представляю, как ты мог даже подумать, что я изменю с тобой такому мужчине, как Стивен Берк!
      Оливковые щеки Де Воба вспыхнули румянцем. Одноглазый гадко ухмылялся у него за спиной. Де Воба подошел к девушке и ткнул в нее изящным пальцем.
      – Ты пожалеешь о своих насмешках, cherie, – мягко сказал он. – Когда мы тебя допросим, ты перейдешь в полное мое распоряжение. Я позабочусь о том, чтобы ты умерла долгой, мучительной смертью.
      – Это лучше, чем терпеть твои глупые заигрывания. – Анемон запрокинула голову и посмотрела на него с презрением. – Признаюсь, мне было плохо при одной мысли о твоем поцелуе. Но, как сказал Оливер, ради отчизны я была готова на все.
      – Одноглазый! А ну подойди сюда! Достань свой нож и чиркни эту шлюху пару раз по лицу – думаю, тогда она прикусит свой язычок.
      – Но Берк еще не очнулся. – Оливер оглянулся на Поля Бержерона, который молча стоял возле столика со свечами. – Бержерон, неси его сюда. Пусть видит, что мы делаем с его подружкой.
      Анемон вцепилась руками в стул. Одноглазый выхватил из-за пояса кинжал и ловким движением вынул его из ножен. Острый клинок блеснул в воздухе. Бандит усмехнулся и вразвалку пошел вперед. Дальше события развивались с молниеносной быстротой.
      Неожиданно Стивен схватил Одноглазого за сапог и дернул со всей силой. Контрабандист с грохотом упал на пол. В то же мгновение Стивен перекатился на бок и вскочил с пола, ударом ноги убрав с дороги Поля Бержерона. Анемон вскочила со стула.
      Оттолкнув Де Воба, она ловко накинулась на Оливера. В подвале завязалась драка. Огоньки свечей зловеще плясали в тусклых подсвечниках. Стивен боролся с Одноглазым и Бержероном. Он заехал кулаком контрабандисту в живот, и Анемон, кинув беглый взгляд в его сторону, восхитилась его хладнокровием.
      Но у нее не было времени наблюдать за его мастерской борьбой. Де Воба вновь обрел равновесие и, выругавшись, повернулся к девушке. Оливер бросился на нее с другой стороны. Анемон подлетела к груде ящиков и, схватив один, метнула его Оливеру в голову.
      Де Воба поймал ее за плечо, но она вырвалась и, неожиданно взмахнув веревкой, которую держала в руке, со всей силой хлестнула его по лицу. Креол вскрикнул и схватился за щеку. На его оливковой коже проступили белые полосы.
      Анемон отбежала от него к дерущимся возле лестницы. У нее на глазах Бержерон свалился на колени, сраженный ударом Стивена в челюсть.
      Одноглазый хотел поднять свой нож, который выронил, падая, но Стивен откинул оружие ногой, прежде чем контрабандист успел до него дотянуться. Анемон бросилась за ножом. Сзади послышался глухой удар: Одноглазый двинул Стивена в живот. Тот согнулся пополам, его худощавое лицо исказилось от боли.
      Пальцы девушки сомкнулись на холодной рукоятке ножа, но когда она выпрямилась, Де Воба набросился на нее, и они вместе упали на пол. Он был гораздо сильнее ее, но Анемон крепко сжимала оружие. Креол навалился на нее, пригвоздив к полу своим телом, и начал жестоко выкручивать руку. Охнув от боли, девушка с силой ударила его коленом в пах.
      Де Воба вскрикнул и свалился на пол. Она тут же вскочила, зловеще сжимая нож в руке. Оливер двинулся к девушке, но она сделала предупреждающий жест:
      – А ну без глупостей. Стой, где стоишь!
      Оливер прищурился:
      – Маленькая сучка!
      – Ни с места, Оливер! Еще один шаг – и я воткну этот нож в твое сердце!
      Голос девушки прозвучал на удивление холодно, но внутри у нее все сжималось от страха за Стивена. Контрабандист обладал огромной силой и дрался свирепо, как носорог. Стивен же совсем недавно очнулся от обморока, и Анемон представляла, как ему тяжело. Однако он с поразительной ловкостью отражал град сильных ударов противника. В какой-то момент он с силой ударил Одноглазого в нос, и тот отлетел к стене. Из ноздрей его потекла кровь. Анемон затаила дыхание. Бледный дрожащий свет свечей выхватывал из тьмы иссиня-черные волосы и решительно сжатую челюсть Стивена. Поспешив воспользоваться своим преимуществом, он бросился вперед и снова ударил Одноглазого, на этот раз в живот. Тот согнулся пополам. Тогда Стивен ударил его по затылку. Контрабандист со стоном рухнул на пол, точно на него взвалили мешок с кирпичами, и остался лежать в неподвижности. Опасный великан наконец-то был повержен.
      В подвале вдруг стало очень тихо. Было слышно лишь потрескивание свечей и тяжелое дыхание мужчин.
      Стивен отвернулся от распластанного врага и увидел, как Анемон размахивает ножом. Он невольно усмехнулся: эта малышка победила сразу двоих! Оливер Фенвик, казалось, окаменел. Он стоял неподвижно, как изваяние, оглядывая перевернутые стулья, ящики и тела вокруг. Жан-Пьер Де Воба с трудом поднялся на колени и теперь потрясенно взирал на весь этот хаос. Пошатываясь, он начал вставать с пола и уже потянулся к подолу юбки Анемон, но тут подоспел Стивен и, схватив его за кружева элегантной рубашки, рывком поставил на ноги.
      – Вряд ли мне удастся встретиться с тобой на официальной дуэли в саду Святого Антония, так что придется удовольствоваться этим, – очень спокойно сказал Стивен и со всей силой ударил креола в челюсть.
      Анемон засмеялась дрожащим смехом:
      – Молодец, Стивен! Я не смела и надеяться, что все так удачно обернется. Ты… ты ранен?
      – Ничего страшного, – весело отозвался он и внимательно оглядел ее. Тон его смягчился: – А ты, любимая?
      Она была слишком потрясена случившимся и просто не обратила внимания на то, как он ее назвал.
      – Я… в полном порядке. – Анемон откинула с глаз прядь волос и посмотрела на стоявшего перед ней мужчину. – Что мы будем с ними делать?
      Стивен не колебался с ответом. Он прошелся по подвалу в поисках веревки.
      – Предлагаю оставить их здесь до завтра. Зачем срывать праздник губернатору? Пусть повеселится на балу. Хотя, наверное, ему покажется очень странным, что хозяин дома вдруг куда-то исчез. Но это уже не наша забота, – добавил он, с усмешкой взглянув на Де Воба. – Утром мы обо всем сообщим Клейбурну, и пусть с ними разбирается полиция.
      Они принялись вязать своих пленников. Затянув последний узел на запястьях Де Воба, они взяли свечи и стали подниматься по лестнице.
      Когда они добрались до верхней лестничной площадки, Стивен провел ее по узкому коридору в шкаф.
      – Для человека, который до смерти боялся корабельного трюма, ты на удивление стойко перенесла это испытание, – заметил он.
      – У меня не было выбора. Я хотела выжить.
      Анемон вошла в библиотеку, и тут на нее навалился панический ужас, с которым она так героически боролась все это время. Колени ее задрожали, она качнулась вперед и ухватилась за подлокотники кресла, чтобы не упасть.
      Стивен, быстро взяв девушку за руку, нежно усадил ее в кресло. Тут только он заметил синяки на ее лице.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20