— Я люблю цифры, которые показывают, что моя торговля приносит доход, — ответила Блайд.
— У меня пять кораблей и своя торговая компания.
— Поразительно. А у твоей дорогой Блисс нет своего доходного дела?
— У моей сестры другие таланты и достоинства, — ответила Блайд. — Однако она также является акционером как моей компании, так и компании нашего отца.
— Вижу, мой мудрый Мидас сумел воспитать достойных дочерей. — Елизавета громко рассмеялась и окинула взглядом зал. — Большинство придворных дам имеют высокое происхождение и низкое образование. Меня удручает это.
Блайд не знала, как ответить на это замечание, и решила промолчать.
— Завтра утром ты должна прийти вместе с Блисс в мой салон, — приказала королева. — Там мы сможем закончить наш разговор с глазу на глаз.
— Ваше величество оказывает мне высокую честь, — поклонилась Блайд.
— Да, я знаю. — Елизавета перевела взгляд на Роджера и сказала: — Мой парящий орел, с такой женой ты должен быть самым счастливым мужчиной на свете. — И добавила более громким голосом: — Я была бы рада, если бы мои подданные дарили мне таких же славных детей во имя величия Англии. — Королева повернулась к Блайд: — Танцуй, веселись.
Блайд сделала еще один реверанс, Роджер поклонился, и они отошли в сторону.
— Ты вела себя великолепно, моя маленькая бабочка, — прошептал он.
Блайд просияла в ответ и подумала, что все се старания и переживания не прошли даром. Может быть, в конце концов в их отношениях что-то изменится к лучшему.
Герцог и герцогиня Ладлоу подошли к ним, и Блайд, обняв сначала дедушку, а потом бабушку, произнесла:
— Бабушка, сегодня ты прекрасно выглядишь. Ой, прости, я забыла, что мне следует называть тебя тетей.
— Ничего. Все и так знают, что Ладлоу твой дед, а я его жена. Дорогая, а почему ты надела такое мрачное платье?
— Моя мать посоветовала мне одеться именно таким образом для первой аудиенции у королевы, — ответила Блайд.
— Дорогая, ты слишком послушна, — поморщилась бабушка.
— Мне кажется, будет более вежливо, если ты сначала пригласишь королеву, — ответила Блайд.
Роджер слегка поклонился и направился к трону, а Блайд взяла дедушку под руку и зашептала ему на ухо:
— Я хочу задать тебе один вопрос, но он весьма деликатный.
— Если ты хочешь поговорить со мной наедине, то придется подождать до завтрашнего утра, — ответил герцог Роберт.
— Сара Ситуэлл не леди, — перебила ее бабушка.
— Чесси, дай девочке договорить, а уж потом будешь оскорблять людей.
— Я? Как я могу кого-то оскорбить? — возмутилась герцогиня. — Я никогда не занимаюсь подобными вещами.
— Сара сказала мне, что мама — незаконнорожденная и что она вынудила отца жениться на ней, — едва слышно закончила Блайд.
— Дорогая, Сара Ситуэлл сама хотела заполучить твоего отца. То, что она там наплела, не имеет ничего общего с правдой.
— А в чем правда? — спросила Блайд.
— Правда в том, что твой отец хотел жениться на твоей матери, а она сопротивлялась, — ответила герцогиня. — Это я придумала сделать так, чтобы она оказалась в двусмысленной ситуации и согласилась на этот брак. Вот и все.
— Я не знал об этом, — удивился герцог Роберт. — Ты здорово все устроила, моя милая Чесси.
— Спасибо, Талли.
— Поверь мне, девочка, твоя мать имеет законное происхождение.
— Я верю тебе, дедушка, — с нежностью произнесла Блайд. — Спасибо, что был откровенен со мной.
Блайд посмотрела в центр зала и увидела, как Роджер танцует с королевой.
— Миледи, разрешите пригласить вас на танец, — услышала она голос герцога Оксфордского.
— Милорд, прошу меня извинить, но я уже обещала танец моему деверю.
Блайд не собиралась танцевать с этим наглецом.
— Тогда я приглашу вас позднее, — сказал Оксфорд и откланялся.
Мне он не нравится, — шепотом сказала Блайд герцогу и герцогине Ладлоу. — Дедушка, позови, пожалуйста, Седрика, а то получится, что я солгала.
— С удовольствием, миледи, — ответил Седрик, и его темные глаза странно заблестели.
Этот вопрос удивил Блайд.
— Конечно, меня интересует Сибилла, — сказала она. — Ведь она моя невестка.
— Ты невероятная лгунья. — Седрик шутливо погрозил Блайд пальцем.
Она рассмеялась.
— А где твоя шпага? Без нее я с трудом узнала тебя.
— Помимо фехтования, я занимаюсь и другими делами.
— Конечно, ведь человек также должен есть и спать.
В ответ Седрик рассмеялся.
— Теперь моя очередь танцевать с этой очаровательной женщиной, — раздался голос сзади.
Блайд обернулась и увидела Джеффри. Она не смогла сдержать улыбку, когда Седрик вложил ее руку в руку брата.
— Как поживает моя любимая невестка? — спросил Джеффри.
— Очень хорошо, — ответила Блайд. Она посмотрела направо и, увидев, что муж неодобрительно смотрит на нее, едва не оступилась. Почему его так рассердило то, что она танцевала с Джеффри?
Роджер отвернулся и решительно направился в ту сторону, где танцевала леди Рода. Блайд почувствовала, что при виде этой рыжеволосой красотки в объятиях мужа ее сердце начинает сжиматься.
— Пожалуйста, отведи меня к моей сестре, — попросила Джеффри Блайд и остановилась.
— Ты плохо себя чувствуешь? — забеспокоился тот.
— Сегодня был трудный день, и я устала, — вымученно улыбнулась Блайд.
— Нет, я хочу побыть с сестрой.
Добравшись до Блисс, Блайд схватила ее за руку. Впервые прикосновение сестры не принесло ей облегчения.
Ты можешь отвести меня.в мою комнату? — в отчаянии попросила она., .
— Не нужно так нервничать из-за этого. — Блисс кивнула в сторону танцующих Роджера и Роды. — Кроме того, никто не может покинуть зал без разрешения королевы.
— Беременность сделала меня очень нервной, — сказала Блайд.
— Я попробую поговорить с королевой. Выражу ей твое сожаление. Вряд ли она станет удерживать тебя, зная, что ты себя плохо чувствуешь.
Блисс подошла к королеве, наклонилась и стала что-то шептать ей на ухо. Елизавета взглянула на Блайд и принялась искать взглядом Роджера. Что ей сказала Блисс? Блайд надеялась, что королева не станет устраивать скандал, хотя, судя по слухам, эта слабость была не чужда царственной особе.
Музыканты прекратили играть, а все придворные в напряжении стали смотреть в сторону трона. Блайд оцепенела от ужаса. Неужели Блисс рассказала Елизавете о том, что она ждет ребенка? В этот момент сестра подмигнула ей.
— Идея, подойди ко мне вместе с женой, — приказала Елизавета.
Роджер подошел к Блайд и подвел ее к трону.
— Поздравляю, мой парящий орел, — сказала Елизавета. Роджер был совершенно сбит с толку и хотел что-то сказать, но королева не дала ему такой возможности.
— Поздравляю также и молодую герцогиню Иденскую, — продолжала Елизавета. — Она носит наследника.
Все придворные вежливо зааплодировали. Блайд с опаской посмотрела на мужа, но тот уже сумел придать своему лицу выражение невозмутимости.
— Ты не должен был скрывать от меня эту приятную новость, — сказала королева.
— Я никогда не скрываю от вас никаких новостей, ваше величество, — солгал он. — Срок еще небольшой, и мы хотели быть более уверенными, прежде чем делать объявление.
— О, моя дорогая. — К ним быстро приближалась бабушка Чесси. Она обняла по очереди Блайд и Роджера и повернулась к мужу: — О, Талли, я еще слишком молода, чтобы становиться чьей-то прабабушкой!
Все, включая королеву, засмеялись, услышав слова герцогини Ладлоу. Только Блайд и Роджер даже не улыбнулись.
— Чесси, когда человек живет очень долго, возможны самые разные вещи, — сказала Елизавета и повернулась к Роджеру: — Из-за ребенка твоя жена плохо себя чувствует. Проводи ее в спальню и возвращайся обратно.
— Благодарю вас, ваше величество.
Роджер нежно обнял Блайд за талию и повел к выходу из зала. Придворные расступились перед ними, некоторые стали высказывать свои наилучшие пожелания.
Хотя Блайд старалась ничем не выдать своего волнения, внутренне она умирала от страха, предвидя реакцию Роджера на неожиданное известие о ее беременности. Она не верила, что муж останется таким же спокойным, когда они окажутся наедине. Об этом свидетельствовали его железные объятия.
Выйдя из зала, Роджер тут же отпустил Блайд и устремился вперед широкими и быстрыми шагами, вынуждая ее поспешно семенить следом. Когда они дошли до их комнаты, Блайд задыхалась и у нее кружилась голова.
Роджер открыл дверь и пропустил жену вперед. Блайд услышала, как захлопнулась дверь, но муж не произнес ни слова. Это было самое худшее из того, что могло произойти. Прошло несколько томительных секунд, прежде чем Блайд обернулась.
— Черт бы побрал Берли и твоего отца вместе с ним! — зло выругался Роджер. — Лучше бы меня повесили. Это было бы настоящим спасением.
Глава 13
-Аминь, — ответила Блайд, чувствуя, что не может сдержать гнев. — Если бы тебя повесили, я тоже была бы спасена.
Удивленный такой реакцией, Роджер внимательно посмотрел на жену.
— Ты сделала это нарочно, — сказал он, указывая пальцем на ее живот, — заманила меня в ловушку.
— Дай-ка подумать, как я ее подстроила, — насмешливо ответила Блайд. — Я спряталась под твоим окном, а когда появился ты, подхватила тебя на руки, отнесла в свою спальню и там лишила невинности.
— Твой сарказм неуместен, — бросил Роджер, направляясь к двери, но едва коснулся дверной ручки, как услышал дрожащий от боли голос Блайд:
— Мой сарказм не идет ни в какое сравнение с твоей жестокостью.
— Прошу прощения. Ты права, я сам загнал себя в ловушку. И совершил ошибку, не устояв перед твоей красотой.
Только слепой мог не заметить то, какой мукой исказилось его лицо при этих словах.
— Роджер… — Блайд сделала шаг вперед.
— Королева ждет моего возвращения, — сказал он, жестом приказывая ей остановиться. — Закрой за мной дверь и не впускай никого, кроме твоей сестры, дедушки и бабушки.
— Почему?
— По дворцу ходит убийца, — напомнил он.
— Да, я совсем забыла об этом.
— Забывчивость иногда сильно вредит здоровью.
— А ты будешь осторожен? — побеспокоилась Блайд, Тот, кто убил Дарнел, уже пытался покончить с Роджером. На этот раз злодей мог избрать более действенный способ, чем тогда, на конной ярмарке.
— Не беспокойся за меня, — ответил Роджер, немного смягчившись.
— Помни, умный человек не доверяет никому, кроме себя самого.
— Я запомню твой совет. А теперь запри дверь.
Блайд сделала так, как сказал Роджер, и снова осталась одна. Слезы сами собой катились у нее из глаз. Она сняла платье, надела ночную рубашку, но не стала ложиться, а села в кресло перед камином.
В комнате было тепло и удивительно спокойно, однако в душе Блайд не утихала тревога за Роджера. Чем ближе он был к установлению личности убийцы, тем больше становилась опасность, угрожавшая его жизни. Блайд стало по-настоящему страшно.
Она подумала о том, что если они с сестрой объединят свои усилия, то смогут выяснить, что это за темное солнце, таящее в себе опасность. Мысль о том, что маленький Аристотель, растущий в ее чреве, никогда не увидит своего отца, была непереносимой.
Пляшущие языки пламени в камине притягивали к себе взгляд и наполняли душу теплом. Если Мать-Богиня объединила орла и бабочку, чтобы они вечно парили над горизонтом, думала Блайд, то в конце концов все должно закончиться благополучно.
Ее разбудил громкий мужской голос, распевавший веселую песню. Блайд прислушалась и узнала голос Роджера. Как странно, он никогда не пел!
Увидел я красотку, Задрал у ней подол. Потом, дурак, женился и смерть чуть не нашел.
Оглушительный стук заставил Блайд окончательно проснуться.
— Впусти меня, дорогая женушка! — кричал Роджер и молотил кулаком в дверь.
Блайд отодвинула задвижку и распахнула дверь. Роджер ввалился в комнату, плюхнулся на кровать и завозился, пытаясь снять сапоги. От него сильно пахло вином, и Блайд недовольно поморщилась.
— Эти сапоги словно впились в мои ноги, — пробубнил Роджер и умоляюще взглянул на Блайд. — Ты не поможешь мне снять их?
Она заперла дверь и направилась к нему.
— Какая ты у меня умница! — Лицо Роджера расплылось в довольной улыбке. — Вот послушай: ирландец, шотландец и испанец чинили крышу собора Святого Павла. Тут налетел ветер и сбросил их вниз. Как ты думаешь, что с ними случилось?
Блайд ничего не ответила. Не желая разговаривать с пьяным, она лишь молча взглянула на мужа.
— А кому какое дело? — со смехом закончил анекдот Роджер.
— Жестоко рассказывать такие истории, — нахмурилась Блайд. — Ты знаешь, что в моей родне есть и ирландцы, и шотландцы.
— О, прошу прощения, — пожал плечами Роджер. — Тогда так: испанец, итальянец и француз чинили крышу…
— Я не хочу это слушать, — перебила она Блайд.
— А-а-а, ты уже слышала эту историю, — разочарованно протянул Роджер. — Почему ты мне не рассказывала?
Блайд закатила глаза: у нее не было опыта общения с пьяными. Роджер же продолжал дурачиться.
— Иди сюда, — сказал он и похлопал по кровати. — Садись рядом и поцелуй меня.
— Скоро рассвет, — ответила Блайд. — Тебе нужно поспать.
— Я хочу, чтобы ты меня поцеловала. — Роджер подмигнул жене и снова поманил к себе. — Вернее, я хочу кое-чего еще, но начну с поцелуя.
Блайд хотела было сказать какую-нибудь грубость, но сдержалась и лишь отрицательно покачала головой.
— Иди, любовь моя, — не унимался Роджер. — Раз уж ты носишь моего ребенка, я могу позволить себе насладиться твоим телом. — Он упал на кровать и, указывая пальцем на низ живота, добавил: — Давай, моя маленькая бабочка, присядь на эту ветку.
— Ты считаешь, что я в любой момент с готовностью доставлю тебе удовольствие? — начинала раздражаться Блайд.
— Конечно!
— Ты сильно заблуждаешься.
— Это означает «нет»? — На лице Роджера появилось выражение досады. — Тогда с кем же мне заниматься любовью?
— Хоть с самим дьяволом!
— Женщина, твой муж и господин хочет твоего тела, — грозно пробормотал Роджер и, приподнявшись на локте, схватил Блайд за руку.
Она вырвалась и оттолкнула его. Роджер потерял равновесие, грузно упал на спину и тут же захрапел.
Мужчины иногда ведут себя как дети, со вздохом подумала Блайд. Ни бабушка Чесси, ни ее мать никогда не говорили ей об этом. Наверное, они боялись, что, узнав об этой стороне жизни, Блайд откажется выходить замуж.
Накрыв спящего Роджера одеялом, Блайд подкинула дров в камин и, завернувшись в шерстяной плащ, опять села в кресло.
Ее разбудил яркий дневной свет. Судя по всему, она проспала несколько часов. И тут Блайд услышала громкий храп. Стараясь не разбудить Роджера, она осторожно поднялась с кресла, помешала догоравшие в камине угли и начала переодеваться: скоро должна была прийти Блисс, чтобы показать тот самый сюрприз, о котором она говорила вчера.
Услышав скрип кровати и глухой стон, Блайд подошла к мужу и сказала:
— Лежи спокойно и не открывай глаза.
— Это еще почему? — спросил Роджер и открыл глаза. Он сел на кровати, но тут же застонал. Яркое солнце ударило ему в лицо, он упал и натянул одеяло на голову.
— Я же предупреждала, чтобы ты не открывал глаза, — проговорила Блайд, едва сдерживая смех.
— Что это так тебя развеселило? — простонал из-под одеяла Роджер. — Сделай же что-нибудь!
Блайд пришлось зажать руками рот, чтобы не рассмеяться. Тут она с удивлением увидела, как вздыбилась ширинка на штанах Роджера. Неужели мужчина, страдающий от головной боли и других похмельных неприятностей, способен еще при этом заниматься любовью?
— Помоги мне, — взмолился Роджер.
— Я буду молиться за тебя, — шутя ответила Блайд.
— К черту! Сделай что-нибудь более конкретное.
Блайд хотела сказать, что не знает, как ему помочь, но тут раздался стук в дверь.
— Это, наверное, Блисс, — сказала Блайд. — Мне пора идти.
— Ты не можешь бросить меня!
— Я скоро вернусь.
Блайд вышла из комнаты и услышала, как муж снова застонал.
— Роджер заболел? — спросила встревоженно Блисс.
— Вчера он слишком много выпил.
— Хочешь, я помогу ему?
— Скажи, вчера вечером он танцевал с Родой или Сарой после того, как я ушла?
— Нет.
— А с другими женщинами?
— Нет.
— Тогда можешь помочь ему, когда мы вернемся. Как говорится, страдания добавляют мудрости, — ответила Блайд. — Он должен понять, что нельзя столько пить.
— Сестра, у тебя недостаточно сострадания, чтобы стать целительницей, — заметила Блисс. — Кстати, ты не сердишься на меня за вчерашнее?
— Я вообще не могу на тебя сердиться, — ответила Блайд. — В любом случае мое состояние совсем скоро станет очевидным. Ты помогла мне преодолеть мой глупый страх.
Блисс повела сестру по слабо освещенным запутанным коридорам. Изредка встречались слуги, но их хозяева еще спали после бурной ночи.
— Куда ты меня ведешь? — спросила Блайд.
— В большую королевскую галерею. Оттуда можно попасть в королевские покои и королевскую часовню.
Сестры шли по дворцу примерно десять минут, прежде чем добрались до места.
— Что ты хотела мне показать? — спросила Блайд, когда они вошли в галерею.
— Иди за мной в дальний конец, — шепотом ответила Блисс.
Блайд удивленно взглянула на сестру, но послушно двинулась за ней. Уже через пять шагов она начала испытывать странное ощущение, как будто что-то покапывало в шею.
— Здесь что-то странное, — сказала она, но Блисс не ответила, продолжая двигаться дальше.
Блайд оглянулась по сторонам: на стенах висели канделябры с зажженными свечами. Пламя было ровным, в воздухе не ощущалось ни малейшего движения. Галерея казалась бесконечной, и Блайд испуганно посмотрела на сестру. Вдруг ее охватила паника, дыхание участилось и, не сказав ни слова, Блайд выпустила руку Блисс и почти бегом бросилась назад. Она слышала, как сестра звала ее, но не могла остановиться. Выбежав за дверь, Блайд закрыла глаза и в изнеможении прислонилась к стене; все ее тело дрожало от необъяснимого страха.
— Ты что-то почувствовала?
— Совершенно определенно да, — ответила Блайд, переведя дыхание. — Почему мне стало там так страшно?
— Екатерина Говард (Екатерина Говард — пятая жена Генриха VIII, казнена 13 февраля 1542 года по обвинению в супружеской измене.), — спокойно ответила Блисс.
— Кэт Говард?! — удивленно воскликнула Блайд. — Она умерла больше полувека назад.
Блисс кивнула:
— Когда несчастную пришли арестовывать, она бросилась бежать по этой галерее в тщетной попытке добраться до короля и умолить его о прощении.
— Ее душа томится здесь уже пятьдесят лет, — прошептала Блайд. — Мы должны помочь ей перейти на другую сторону.
— Я знала, что ты согласишься помочь мне. — Блисс с признательностью сжала руку сестры.
— Почему ты ничего не попыталась сделать сама?
— Мне было трудно находиться здесь одной.
— Я понимаю, — согласилась Блайд. — Когда мы поможем ей?
— Двадцать первого декабря Шекспир представляет королеве свою новую пьесу «Ромео и Джульетта». — Блисс повела Блайд по длинным коридорам обратно. — Когда все соберутся на представление, мы придем сюда.
Блайд согласно кивнула.
— А теперь ты поможешь моему мужу?
— Конечно.
Когда сестры вернулись в комнату, Блайд осторожно сняла одеяло с головы спящего Роджера. Блисс принялась массировать ему виски, шепча беззвучно молитву. Через несколько минут она остановилась и знаком дала понять Блайд, что все готово. Та снова накрыла Роджера одеялом.
— Он поправится? — шепотом спросила она, провожая сестру до двери.
— Да, но ему нужно время, чтобы… очиститься, — с улыбкой ответила Блисс.
Блайд улыбнулась в ответ и закрыла за сестрой дверь. Господи, подумала она, сейчас ей самой не помешал бы хороший отдых.
— Что твоя сестра делала со мной?
Блайд обернулась и с удивлением взглянула на Роджера: она была уверена, что он все еще спал.
— Я почувствовал прикосновение, — с улыбкой объяснил он. — А ты бы не разрешила дотрагиваться до меня никому, кроме членов твоей семьи. И потом эта то ли молитва, то ли заклинание…
Он вдруг замолчал, удивленно округлил глаза, потом схватился руками за живот, вскочил с кровати и опрометью бросился из комнаты. Блайд услышала, как его рвет в коридоре. Дотронувшись до своего лица, она почувствовала, что оно покрыто испариной. Неужели заклинание подействовало и на нее?
— Я же говорил, что все эти ваши колдовские штучки не помогут, — проговорил Роджер, вернувшись через несколько минут.
По лицу было заметно, что ему стало лучше.
Блисс молилась о том, чтобы ты исторгнул яд, — объяснила Блайд.
— Да, мне действительно легче, — признался Роджер. — А вот ты что-то бледная.
— Я бы хотела прилечь.
Роджер обнял жену и помог ей лечь в кровать.
— Скоро придет Дейзи, — сказал он. — Пошлю ее за завтраком. Я так голоден, что готов съесть целого быка.
— Не говори мне о еде, — простонала Блайд, чувствуя приступ тошноты.
— Моя маленькая бабочка, ты будешь так чувствовать себя ближайшие восемь месяцев, — сказал Роджер и нежно улыбнулся.
— Роджер, вчера ты напился с горя? — вдруг спросила Блайд.
— С какого горя?
— Что у тебя будет ребенок.
— Дорогая, я напился, потому что праздновал скорое появление моего второго ребенка, — ответил Роджер и погладил жену по щеке.
— Спасибо тебе, — устало улыбнулась она и прижалась к его руке.
В дверь постучали, и на пороге появились Хардвик и Дейзи.
— О, вы уже одеты. — Брови Хардвика удивленно поползли вверх. — Прошу прощения за наше опоздание.
— Герцогиня плохо себя чувствует, — сказал Роджер. — Дейзи, отправляйся на кухню и принеси чашку бульона и кусок хлеба. И никакого масла!
— А что принести вам, милорд? — осведомился Хардвик.
— Побольше горячего и жирного супа. — Роджер взглянул на жену и добавил: — Я поем в холле.
Когда слуги ушли, Роджер подошел к столу, на котором стояли кувшин с водой и фаянсовый таз, снял рубашку и стал умываться.
— Если каждое утро, перед тем как встать, ты будешь съедать немного черствого хлеба, это поможет тебе чувствовать себя лучше, — проговорил он, не оборачиваясь. — И не ешь жирного. От такой пищи тебя будет все время тошнить.
— Откуда ты все это знаешь? — спросила Блайд, удивленная его осведомленностью.
— Я уже проходил через все это, — ответил Роджер, разбрызгивая вокруг себя воду.
Блайд с улыбкой смотрела на то, как он моется и надевает чистую рубашку. Именно таким и должен быть брак, подумала она. Мужчина и женщина живут вместе одной жизнью; мужчина заботится о женщине, которая носит под сердцем его ребенка.
Роджер подошел к кровати и сел на краешек.
— Наслаждайся придворной жизнью, — сказал он, прервав размышления Блайд, — потому что это твой последний приезд сюда. Через несколько недель мы вернемся в замок Дебре, и ты останешься там.
— Я не понимаю… — недоуменно произнесла Блайд.
— Ты не вернешься во дворец.
— Я поняла твои слова, но не причину, по которой ты так решил.
— Я не хочу дважды совершать одну и ту же ошибку.
— Какую ошибку?
В ответ Роджер лишь махнул рукой.
— Я хочу знать, за что ты наказываешь меня, — настаивала Блайд.
— Пока что ты ничего не совершила, — ответил Роджер. — Но я не дам тебе флиртовать с придворными кавалерами.
— Флиртовать! Да как ты смеешь говорить мне такие вещи! — возмутилась Блайд. — Если помнишь, я хотела остаться с Мирандой, Это ты настоял, чтобы я сопровождала тебя.
Роджер резко поднялся с кровати и, пристально глядя на Блайд, сказал:
— Дитя, которое ты носишь, будет твоим единственным ребенком.
Тут в комнату вошла Дейзи с подносом. Блайд с наслаждением выпила бульон. Уходя, Роджер сказал:
— Ложись спать. Скоро ты почувствуешь себя гораздо лучше. И не забудь о встрече с королевой.
— Разбуди меня через два часа, — приказала Блайд фрейлине. — Мне нужно будет принять ванну. Проследи, чтобы все было готово к тому моменту, когда я проснусь.
Дейзи кивнула и задернула полог кровати.
После ночи, проведенной в кресле, Блайд чувствовала себя разбитой, но тревожные мысли не давали ей заснуть. Странное поведение мужа и его необоснованные упреки беспокоили ее. Что же произошло в его браке с Дарнел, если из доброго, улыбчивого молодого человека он превратился в мрачного и подозрительного мужчину, которого Блайд видела теперь?
Через несколько часов Блайд стояла перед зеркалом, заканчивая свой туалет. Она нервничала перед встречей с королевой. О чем они будут говорить? Хорошо, если там будет бабушка Чесси, у которой был настоящий талант поддерживать беседу.
Кто-то постучал в дверь, и Дейзи открыла. На пороге стоял двенадцатилетний паж, одетый в синий с белым камзол.
— Мисс Блисс послала меня к леди Дебре, чтобы сопровождать ее в королевские покои, — сказал мальчик.
Блайд приветливо улыбнулась. Мальчик был очень хорош собой. Ярко-голубые глаза контрастировали с черными волосами. Его не портил даже огромный синяк под глазом.
— Как тебя зовут? — спросила Блайд, когда они шли по коридору.
— Брендон Монтгомери, — ответил паж. Он шел так уверенно, словно королевский дворец был его собственным домом.
— Где ты получил этот синяк?
— На конюшне. Блайд сдержала улыбку.
— Я хотела спросить, как это произошло?
— Мои враги объединились и напали на меня, — ответил мальчик.
— А кто твои враги?
— Гримзи, Спеннимур и Кокермаут.
— Трое на одного — не самый честный поединок, — заметила Блайд.
— Вот именно, — усмехнулся мальчик, замедляя шаг. — Однако у них у всех тоже есть по такому же синяку. Так что, думаю, я победил.
— Драться совершенно не обязательно, — заметила Блайд. — Есть другие способы уладить недоразумение.
— Скажите это Гримзи, Спеннимуру и Кокермауту.
— Из-за чего вы поссорились?
Мальчик замялся.
— Из-за моей семьи.
— А что с ней такое?
Брендон вдруг остановился и посмотрел Блайд прямо в глаза.
— Я — наследник Стратфорда.
Видимо, он ждал определенной реакции на свои слова, но Блайд не была в курсе светских сплетен.
— И что?
— Вы ничего не знаете? — удивился паж. — Моего дедушку, графа Стратфордского, казнили за предательство.
— Раз ты стал пажом, значит, королева не имеет ничего против тебя, — сказала Блайд.
— Я сирота. Мой отец оставил королеве все, чтобы она взяла меня во дворец, — объяснил Брендон. — Но я не могу оставаться пажом всю жизнь, а меня, никто не собирается брать в свой дом.
— Из-за твоего деда? — спросила Блайд. — А что случилось с твоими родителями?
— Мой отец задушил мою мать, а потом утопился, — обыденно произнес паж, пристально глядя на Блайд.
— О, прошу простить меня, — извиняющимся тоном сказала Блайд и погладила его по плечу. Гордое выражение лица мальчика и его голубые глаза напомнили ей Роджера. — Ты знаешь моего мужа?
— Все знают королевского орла.
— Он тебе нравится?
— Я им восхищаюсь, — ответил Брендон и за все время разговора впервые улыбнулся.
— Можешь жить с нами в замке Дебре. Ты получишь образование и воспитание.
— Со всем уважением, леди Дебре, но вам бы следовало поговорить с мужем, прежде чем делать мне такое предложение.
— Не беспокойся об этом. — Блайд беспечно взмахнула рукой. — Я сама поговорю с королевой.
В этот момент они подошли к королевской галерее, и Блайд испуганно остановилась. Брендон вопросительно посмотрел на нее, но тут из галереи выбежала Блисс.
— Вот и вы, — улыбнулась она. — Дальше ты пойдешь со мной.
Блайд достала из кармана золотой и протянула его мальчику. Тот отрицательно покачал головой.
— Это было удовольствием для меня, леди Дебре.
— Но тебе нужны карманные деньги.
— Да, — улыбнулся он, — но не ваши.
— Тогда я пущу этот золотой в дело от твоего имени, — предложила Блайд.
— Леди Дебре, надеюсь еще послужить вам, — с поклоном произнес Брендон и ушел.
— У Монтгомери очень печальная история, — прошептала Блисс. — Как Роджер?
— Намного лучше.
Сестры взялись за руки, переглянулись и вошли в галерею. Быстрым шагом, не обмолвившись ни словом, они миновали ее и остановились перед дверью, ведущей в королевские апартаменты. Блайд прислонилась к стене, постояла минуту, закрыв глаза, и лишь потом кивнула сестре, давая понять, что готова идти дальше.
— А вот и королевские апартаменты, — объявила Блисс, вводя сестру в богато убранную комнату.
Здесь было только одно окно, а воздух казался пропитанным ароматами духов. Сестры подошли к королеве, рядом с которой сидели бабушка Чесси и леди Тесси, и присели в реверансе.
— Добрый день, леди Дебре, — поздоровалась Елизавета. — Присаживайтесь.
— Для меня это большая честь, ваше величество, — ответила Блайд так тихо, что ее почти не было слышно.
— Как поживают твои родители? — спросила королева.