Химеры — навсегда! Файл №314
ModernLib.Net / Картер Крис / Химеры — навсегда! Файл №314 - Чтение
(стр. 4)
— Ну вот что! Мне этот спектакль надоел! Патерсон: — Мне тоже. Молдер: — Не я его начал! Хачулия: — И не я, тем более! Патерсон: — Может, тогда вернемся к делу? К убийце? Скалли: — К убийце? Или все-таки к убийцам? Надзиратель (проходя туда-сюда): — Извините, господа, здесь не положено! Голос из-за двери (неожиданно): — Это не я! Оно убило, Оно! Сколько раз повторять! Щ-щени дэда!.. — М-да, и впрямь что-то шумновато здесь. Нельзя ли нам куда-нибудь?.. — А не испить ли нам кофею, джентльмены? — Охотно, леди! Только где? Мы здесь с лейтенантом впервые. — Здесь при Исправительном комплексе — неплохой бар. «Нескафе»… — Я бы и от глотка бренди не отказался, Скалли. С кофейком-то? — Будет тебе глоток, Молдер. Два глотка!.. А вы, Цинци? — При исполнении не пью. — Никто из нас при исполнении не пьет, лейтенант Хачулия. Но мы сейчас как бы не при исполнении. — Я всегда при исполнении! — Похвально, Хачулия, похвально. Однако рюмка бренди не повредит. Я как старший товарищ разрешаю. И для сосудов полезно! — За встречу, Цинци! Всего глоток. Вы ведь не откажете леди? — Ну, если только леди. Если только глоток… — Куда тут идти, агент Скалли? — Вперед и вниз, мистер Патерсон. Идите-идите. Мы сейчас догоним. — Не потеряйтесь. — Не потеряемся… Ведешь себя отвратительно, Молдер! — На себя посмотри! Нап-парник! За встречу, видите ли! Не знал, что ты встречаешься с кем-то еще! — Кое-что я вынуждена скрывать даже от собственного напарника. — Значит, Молдер, вы всерьез предлагаете версию о вселившемся в подозреваемого злом духе? — Не я предлагаю, но Джордж Магу-лия настаивает на этом, Патерсон. — И вы идете у него на поводу? — Я никогда и ни у кого на поводу не ходил и не хожу! Даже у вас. Тем более, у вас! — Ну-ну. Заметьте, лейтенант, я говорил вам о пристрастии агента Молдера к откровенной чуши. — Заметил, сэр. Извините, Молдер, но я заметил лишь то, что мистер Патерсон действительно говорил мне… — Пей кофе, Хачулия, пей кофе. Остынет… Так вот, Патерсон, повторяю — на злом духе настаивает Магулия, а у меня сначала была иная версия, и не одна. — Нельзя ли озвучить? — Серийное убийство на сексуальной почве. Разборки в среде нетрадиционно ориентированных субъектов. — Что ж, прямо скажем, лежит на поверхности. Самое простое. Мы тоже с этого начали, но отказались почти сразу. Все жертвы — натуралы, гм-гм. И убийца тоже. Могли бы поинтересоваться у нас, Моддер, чтобы попусту не терять времени. — Патерсон, нас с агентом Скалли подключили к делу всего-то позавчера. Вы же занимаетесь им три года. — Верно. И не попусту. Убийцу мы взяли. — Но не добились от него чистосердечного признания, почему он убивал. — Пока не добились. — А когда ждать? Еще через три года? — Думаю, раньше. — И на том спасибо. — Пожалуйста. Но должен вам заметить, Молдер, что просто ждать — не совсем то, что мы, наша группа, от вас ждем. — Догадываюсь. — И до чего еще вы догадываетесь? Версии? Вы обронили, она у вас не одна. — Серийное убийство на почве внутренних разборок в среде зоологических террористов. — Зоологических? — Чеченский след. Грузинский след. И примкнувший к ним греческий след. Они же все зоологически предрасположены к террору! Чеченцы, грузины… Что такое? Что я такого сказал, лейтенант Хачулия? — Спецагент Молдер! Я как потомок древнего грузинского княжеского рода не позволю вам… — Лейтенант, лейтенант! Ну что вы! О присутствующих не говорим. Сядьте, сядьте. Остыньте. Пейте кофе. Остынет… — Нет, я требую извинений! — Ну, извини, лейтенант. — Нет, по-моему, вы неискренни! Я требую искренних извинений! — Хорошо! Приношу искренние извинения, лейтенант. Я не мог и предположить, что вас, блондина-американца черт знает в каком поколении, может задеть за живое такой пустяк, как… — Пустяк?!! — Не горячитесь так, Цинци, пожалуйста. Мой напарник иногда не отдает отчет своим словам. — Я не отдаю?! Скалли?! — Не отдаешь, не отдаешь… Цинци, не могли бы вы передать сахар или же сливок? — Скалли! Ты же всегда пьешь только черный и без сахара! Всегда! Скалли?! — А захотелось, напарник. Захотелось с сахаром и со сливками. Ты против? — Да хоть с солью! — С солью не хочу… Спасибо, Цинци. Вы очень галантны… Молдер, не отвлекайся. — Я отвлекаюсь?! — Отвлекаешься, отвлекаешься… Мистер Патерсон, извините, мой напарник перебил вас. Вы хотели сказать, что… — Я хотел сказать, агент Скалли, что… — Я перебил?! — Молдер! Не нервничай. — Я нервничаю?! — Ну, не я же! — Та-ак… Один, два, три, четыре, пять… — Агент Молдер, вы пересчитываете свои неубедительные версии? — …Шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать… Уф-ф… Нет, Патерсон, я прикидываю количество дней, а то и недель, а то и лет, которые понадобятся вам для получения признательных показаний Джорджа Магулии. — Куда мне до вас, агент Молдер! Не желаете ли мою фотографию в подарок? С надписью «Победителю-ученику от побежденного учителя»? — Не желаю. — Что так? — Видите ли, Патерсон. Вы не вписываетесь в собственные теоретические выкладки столь лелеемого вами бихевиоризма. По вашей благопристойной внешности никогда не догадаешься, насколько вы неприятный человек. Но я-то знаю. Зачем же мне фотография, где форма не соответствует содержанию? — Видите ли, Молдер. Зато вы на все сто процентов соответствуете моим, как вы изволили выразиться, теоретическим выкладкам. Вы еще более неприятный человек и выглядите соответственно. — Спасибо на добром слове! — Во всяком случае, я объективен. — Вы субъективны, утверждая, что объективны. — Договорились. Вернемся к версиям? Ваша версия о разборках в среде террористов тоже разрабатывалась нами на началь-ром этапе. И тоже была отвергнута. Кстати, лейтенант Хачулия принял самое деятель-рое участие в разработке фигурантов по делу. Щ в том, что Джордж Магулия был нами, наконец, схвачен, немалая заслуга именно лейтенанта Хачулии. — Молодец, парень! Соплеменника не пощадил! — Спецагент Молдер! Я как потомок древнего грузинского княжеского рода не позволю вам… — Цинци, не могли бы вы добавить мне в кофе капельку бренди? Да, прямо в чашку. Можно еще. И еще. И — шоколадку, если не трудно… Ну так сходите за ней!.. Молдер, прекрати! Ведешь себя отвратительно! — Я никого никуда не веду! — Прекрати!.. О, Цинци, вы уже? Ой, «Шок»! Это по-нашему! — Ладно, Патерсон, положим, вы отработали обе версии, которые возникли у нас с напарником… — Молдер! Я была против обеих версий! — Хорошо, Скалли, хорошо. Положим, Патерсон, вы отработали обе версии, которые возникли у меня, хотя проверить это теперь невозможно… — Отработали, отработали, Молдер. — И отвергли, Патерсон? — И отвергли. — И выбрали другую? — …благодаря которой, между прочим, Молдер, взяли преступника. — Угу. Который… который — что, Патерсон? — Который является хроническим психопатом с диагнозом — вялотекущая шизофрения. Из-за перемены полушарий — не мозговых, а земных, как место жительства, из России в Америку, — застарелая психическая болезнь рецидивировала, шизофрения из вялотекущей преобразовалась в бур-нотекущую… со всеми вытекающими. — И только-то? — Ваши позитивные предложения, Молдер? — Джордж Магулия утверждает, что в него вселяется нечто, Оно. И убивает не он, а Оно. — Почему же это Оно выбрало… м-м… оболочкой голову именно Могулии? — Потому что Оно выбирает в качестве вместилища неординарных личностей. — Тогда можете быть спокойны, Моддер, вас Оно не выберет! — Патерсон, если вы считаете, что мои скромные способности не пригодятся в этом деле, поставьте вопрос перед Скиннером. Пусть он меня отзовет. Нас! Меня и напарника. — Всему свое время, Моддер… А вы что, спецагент Скалли, разделяете убеждение напарника о вселении в убийцу злого духа? — Вовсе нет, сэр. — В таком случае странно, что вы до сих пор у него в напарниках! — Но, сэр, некоторые странности в поведении Магу лии… — Странности? — Он непрерывно рисует. — Верно! Магулия художник, так? Что ему остается делать в карцере! — Он рисует химеры. Горгулий. — Больной разум порождает монстров. — Он говорит, что рисует для того, чтобы отогнать демонов. — Кому говорит, агент Скалли? — Агенту Молдеру. — Два сапога — пара. И вы, Молдер, разумеется, принимаете слова серийного убийцы-маньяка за чистую монету? — Я, Патерсон, взял за правило не только доверять, но и проверять. — Проверили? — Не успел. В карцер ворвались вы и нарушили намечающееся между мной и Магулией доверие. — Вы готовы довериться серийному убийце-маньяку, так? — Во всяком случае, он уже готов был мне довериться. Он не тривиальный психопат, Патерсон! С ним случился натуральный нервный припадок, когда он узнал от меня о новом убийстве. — М-м, новом убийстве? — А, так вы не в курсе, Патерсон? Тогда следите, чтобы натуральный нервный припадок не случился с вами. Этой ночью в заброшенном доме обнаружен восемнадцатилетний Рэм Орбитмэн — без глаз, без языка, без гениталий. Джордж Магулия этой ночью пребывал в камере. Каково? — То-то, Патерсон! Нет, я все понимаю — трехлетнее кропотливое расследование, арест убийцы-маньяка… и тут откуда не возьмись появился свеженький человечек со свеженькими ранами на лице и в паху, один к одному — почерк схваченного вами душегуба. Обидно, да? — Молдер, если это шутка, то это дурная шутка. — Не шутка, Патерсон. — Агент Скалли? Ваш напарник… — Мой напарник не шутит, сэр. — Где сейчас труп? В морге? Хочу взглянуть. — В госпитале святой Терезии. Не совсем труп. Потерпевший скорее жив, чем мертв. — Тем более хочу взглянуть!.. Кстати, Молдер, если потерпевший жив, это свидетельство справедливости нашей версии, то есть версии моей группы. Ранее, во всех семи случаях, он убивал. — Он, Патерсон? Или Оно? — Вот только не надо мне читать краткий курс демонологии! Полный — тем более! — Не буду. Но на прощание хотел бы вам заметить, Патерсон, что случаев могло быть не семь. Мы знаем о семи, а сколько их было и есть на самом деле… — Вы предполагаете или знаете? — Я говорил с Джорджем Магулией. — Как же, как же! И он взял на себя еще дюжину трупов! — Он просто характерно запинался всякий раз, когда звучала цифра семь. — Нет трупа — нет проблемы, Молдер. Азы следственной практики! — Думаю, проблемы для вас, Патерсон, еще впереди. — Вы так добры ко мне, Молдер. Не нахожу слов выразить вам своё приятие. Коллеги! Спасибо за компанию. Кофе был замечательный. Цинци, вы идете? — Еще минуточку! Лейтенант Хачулия? — Да, спецагент Молдер? — Вы как грузин… Что такое в переводе на английский «щ-щэни дэда…»? — Спецагент Молдер! Я как потомок древнего грузинского княжеского рода не позволю вам… — Ах, вот что такое «щэни дэда…» в переводе! Спасибо, я удовлетворен. — Щ-щэни дэда! — И вам того же, лейтенант!
Саут Дакота-стрит, Вашингтон — Молдер? По-прежнему считаешь, что раскрыть это дело — раз плюнуть? — Уже не уверен, Скалли — Куда мы идем? — В мастерскую Магулии. — Зачем? — Посмотреть. Для общего развития. Не все же тебе по арт-галереям… — Та-ак! Один, два, три, четыре… Не обращай внимания, пробую перенять твой способ унять раздражение… Пять, шесть, семь, восемь, девять… — А что я такого сказал?! Что я сделал?! — Десять, одиннадцать, двенадцать… Сам знаешь! Ведешь себя отвратительно! Дался тебе этот милый мальчик! — Ну, не мне, а тебе. И не такой уж твой Хачулия мальчик. Кто скажет, что он мальчик, пусть первым бросит в меня камень. Не мальчик, но муж! — Не мой! — Сла-ава богу! Камень с души сняла! — С души — не знаю, но за пазухой ты его держишь. Для Патерсона, нет? Что ты с ним сцепился? Вы же раньше были с ним в теплых отношениях? — Мы никогда не были с Патерсоном в теплых отношениях. Из приличия сохраняли видимость таковых и только. — Однако, согласись, Вильям Патерсон был и остается крупной фигурой в деле, которому мы служим. Объективно, Молдер? — Был — возможно. И то сомневаюсь. А нынче — так и вообще!.. — Ты субъективен. — Я?! А он?! Скалли, сколько лет мы с тобой знакомы? — Вечность. И один день. — Вот-вот. Ну, и что ты можешь сказать обо мне образца пятнадцатилетней давности? — Когда ты только пришел в ФБР, все считали тебя весьма многообещающим. И я, в том числе. — Вот-вот. Все! И даже ты! А Патерсон при каждом удобном и неудобном случае демонстрировал мне… Да если б только мне! Вышестоящему руководству! Его же крекером не корми, но дай высказать в кулуарах мнение: Фокс Молдер — работник не ахти, характер неуживчивый, оперативная логика хромает!.. Объективно, да?! Нет, скажи, объективно?! — Прости, не знала об этом. — Будешь знать. — Но почему он к тебе так?.. — Очень просто. Я как-то не вписывался в роль ученика, обожающего учителя. — Но в душе-то ты понимал, что он — величина? — Понимал, понимал. Я и сейчас кое-какие его постулаты беру на вооружение. Но ходить перед ним на цыпочках — увольте. — Какие постулаты, Молдер? — У Патерсона был постулат: хочешь познать художника — изучи и, более того, проникнись его художествами. Иными словами, применяясь к специфике нашей работы: если хочешь поймать монстра, сам стань монстром, аналогичным ему. — И вот мы здесь? — И вот мы здесь. Надеюсь, монстрами не станем, но изучить…
* * * Все-таки Джордж Магулия — не тривиальный художник. Тривиальные в качестве творческих студий-мастерских выбирают мансарды, чердаки и вообще что-нибудь эдакое, где посветлей. Здесь же, в дискомфортном, забытом богом и чертом производственном цехе (или складе неготовой продукции?), тяп-ляп приспособленном под творческую студию-мастерскую — тьма. Тьма кромешная, в которой разве что там и сям что-то беленькое чернеется, что-то черненькое белеется… Картины! Вернее, наброски. Эскизы… Химеры, химеры, химеры. Монстры, монстры, монстры. Кругом одни химеры-монстры! — Молдер?! — Здесь я, здесь! — Зажги фонарик. Что-то тут жутковато. — М-да, если Джордж Магулия рисовал горгулий, чтобы отогнать монстров, и на каждого монстра — по рисунку, то они его, получается, толпами одолевали. — И одолели. Господи, Молдер, у меня такое ощущение, что они вот-вот оживут и ка-ак прыгнут на плечи! Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется. — М-мя!!! — они ка-ак прыгнут! — А-ай-яй!!! — Скалли! Это просто кот, Скалли. Кот. — Господи, Молдер, я действительно решила, что одна из этих кошмарных картин ожила!.. Кыс-кыс-кыс! Куда же ты, киса? Кыс-кыс!.. Наверное, парни из группы захвата его не заметили и опечатали студию. Он голодный, наверное. Третий день взаперти. — Э-э, нет! Кажется, у котяры — свой ключ… Видела, куда он шмыгнул? — Куда? — Вот сюда. Посмотри, я посвечу. Внизу. Здесь лаз. Здесь тяга. За стеной — пустоты… Ну-ка, ну-ка! — Молдер, не сдирай картины! Поаккуратней! Молдер, ведь все-таки произведения искусства! — Не горящий очаг на куске старого холста — и ладно!.. Скалли! Дверь! Здесь дверь. Ну-ка, ну-ка… Стой здесь. Я сейчас. — Молдер, не ходи туда! Там темно! — А фонарик? Дай. — Молдер, но здесь тоже темно! Молдер! Ты хочешь оставить меня без фонарика? В темноте? — Стой и молчи! Я сейчас!.. — Молдер? Как ты там? Молдер, не молчи! Молдер, что там у тебя? Молдер! — Здесь куча горгулий! Целая куча! — Ж-живые? — Скалли, не сходи с ума! Они все — из глины. В натуральную величину. То есть, тьфу, в натуральную человеческую величину. — Молдер, зачем бы Магулии прятать их в потайную комнату? Ну, не молчи, Молдер! — Брысь, сволочь! — Т-ты… мне?! — Коту, срань господня! — А он там, да? — Куда он денется! Брысь, сказал! — Молдер? — Представляешь, эта сволочь пометила меня! — Молдер, только не бей котика! — Я его бить не буду! Я из него шмазь сотворю!.. Иди сюда! Ид-ди сюда, сволочь, кому сказал! — Т-ты… мне?! — Ему! — Молдер! Может, скажешь, что у тебя там происходит?! — Представляешь, эта сволочь прыгнула от меня на голову горгулий и уселась! Мне до него даже не достать! — Ой, какой умный! — Ты про меня? — Про котика. А что он сейчас делает? Ну что? — Сейчас эта сволочь шипит и точит когти об башку этой глиняной уродины. Ну, что уставилась на меня своими базедовыми глазами,сволочь?! — Т-ты… мне?! — Ему! Он, сволочь, расколупал эту глиняную башку до… О, Господи! — Молдер? — О-о-о, Гос-с-споди! Если атеист Молдер восклицает «О, Господи!», да еще с такой экспрессией, то — что же там такое?! А такое! Под слоем глины, раскорябанной кошачьими когтями — череп. Не глиняный!.. А если дальше отколупнуть? О-о-о, Гос-с-споди! Случайно ли все статуи горгулий в натуральную человеческую величину?! Знаете ли вы, что такое — человек в футляре?! Нет, вы не знаете, что такое человек в футляре! А спецагент Молдер теперь знает… Человек, а точнее, мумия (давно стоим, отцы!) — в футляре. В глиняном. По анекдоту: «Похороны дорого? Памятник на могилке дорого? А ты наполовину закопай, наполовину покрась!» Но — не анекдот. Если анекдот, то скверный. Скверный анекдот… — О-о-о, Гос-с-споди!
Госпиталь св. Терезии Вашингтон, округ Колумбия — Доктор? Как состояние пациента Рэма Орбитмэна? — Вы — родственник? — Я лейтенант Цинциннат Хачулия, группа поддержки следствию, ФБР. — О! У Рэма Орбитмэна такие родственники! — Я не родственник. — Отрадно. — Доктор? — Будь вы родственником, вы бы очень огорчились. — Он так плох? — Мы наблюдаем за ним круглосуточно. Однако… В общем, ему еще крупно повезло, что он до сих пор жив. Или не повезло. Не знаю, что бы лично я выбрал на его месте, тьфу-тьфу-тьфу… Простите. Мисс! Мисс, а вы куда?! Сюда нельзя! Мисс! — Я хотела бы взглянуть на пациента Рэма Орбитмэна. — Да что вы все, сговорились сегодня?! Не на что тут смотреть! Сплошные бинты! Кокон!.. Вы родственница? — Я спецагент ФБР Дэйна Скалли! — Точно, сговорились! — Доктор, оставьте нас одних. С этим молодым человеком. — Мисс, палата интенсивной терапии не самое подходящее место для рандеву с молодым человеком. — Доктор!!! — Как угодно, впрочем. Но учтите, камеры слежения здесь в палате работают. — Учтем. Идите, доктор, идите… Цинци? — Мы перевернули студию Магулии вверх дном. Еще пять тел. Закатанных в глину. Все — молодые мужчины. У всех лица обезображены. У всех в области паха… ну, в общем… — Я поняла. М-да… Сказать, что до свадьбы заживет, — значит, быть беспочвенным оптимистом. Свадьбы не будет… Как и у семи предыдущих жертв. — У восьми. Еще Рэм Орбитмэн — вот… — Этот… кокон на койке и есть Рэм Орбитмэн? — По крайней мере, он все-таки жив. Пока… — Но сказать ничего не в состоянии? — Да уж. Язык… — А Патерсон? Что он хоть говорит? — Что он может сказать?! Полный провал. Три года работы — и коту под хвост. — Гм, что коту, то коту. Если бы не кот, Молдер бы не обнаружил… то, что он обнаружил. — Агент Молдер — это высокий класс! — Правда? А мне показалось, вы его недолюбливаете. — Это он меня недолюбливает. — Извините его, Цинци. Это из-за Патерсона. Вы работаете с Патерсоном рука об руку. А тот невысокого мнения о способностях Молдера и мнение это выражает где ни попадя. — Да слышал я это мнение! И сколько раз! Но, однако, агент Скалли, несмотря на это, Патерсон сам настоял перед Скинне-ром, чтобы именно Молдер был придан нашей группе. — Правда? Невероятно! — Невероятно, но факт. Непредсказуемый он наш! — Вы о Патерсоне, Цинци? — О нем, о родимом! Что такое Патерсон? Пара бутылок пива после бессонной ночи — и он готов рассказывать и рассказывать о себе-родимом в таких превосходных степенях, что нобелевские лауреаты корчатся от комплекса неполноценности. — Правда? А мне показалось, вы его боготворите. — Вам показалось. Я просто блюду приличия и субординацию. Работаем же вместе. — Тогда… блюдите. Он идет сюда к нам. — Черт побери! Нигде от него не скрыться! Хоть на часок! Хоть в палате интенсивной терапии!.. О-о, мистер Патерсон! Как нам вас не хватало! — Цинци? Агент Скалли?.. А где агент Молдер? — В библиотеке. — Ну, компания! Интеллектуалы! Одни по арт-галереям прохлаждаются, другой книжки в библиотеке читает! Работать кто будет?! — Мистер Патерсон! При всем моем к вам уважении, хочу напомнить, что именно мой напарник обнаружил потайную комнату вместе с ее… содержимым. Ваша же группа при задержании Джорджа Магулии эту комнату прохлопала. — Моя группа проводила силовое задержание, агент Скалли, а не рутинный обыск. — Вы, конечно, схватили подозреваемого. Честь и хвала! Но преступления продолжаются, не так ли? И вот, на койке, — яркое тому свидетельство. — Это — пострадавший? — Это пострадавший. — Он сообщил о приметах нападавшего? — Он не в том состоянии… И, вообще, непонятно, выживет ли… Ой, кажется, у него агония! И то верно — стоило полковнику Патерсону объявиться в палате, забинтованный кокон задергался, затрепыхался. Зуммеры запищали, кривые в мониторах запрыгали. Агония? — Доктор! Доктор! — Так! Я требую, чтобы все покинули палату! Это я вам как врач говорю! И вы, мисс, и вы, молодой человек! А вы кто, мистер? — Я глава орготдела ФБР, полковник Патерсон! — Н-нашествие! Точно, сговорились!.. Не родственник? — Кому? — Больному Рэму Орбитмэну. — Нет. — Тогда попрошу на выход. Па-а-апрошу!
Университет Джорджа Вашингтона Библиотека, читальный зал Вашингтон, округ Колумбия Книга — источник знаний. В таком случае, жаждущих — по пальцам одной руки пересчитать. Да что там! По пальцу! Один… а всё. Более никого. Один Фокс Молдер над книжным вымыслом корпит: «Химера — (др-гр. миф.) тератоморфное существо, порожденное Эхидной и Ти-фоном. См. Аполлодора: „Не только один человек, но даже целое воинство не могло бы одолеть чудовище. Передняя часть туловища Химеры была львиной, хвост — дракона, из трех же ее голов находящаяся посреди туловища была головой козы и из-рыгала пламя. Химера опустошала землю и губила скот“. Победил Химеру герой Бел-лерофонт, перед тем подчинивший себе крылатого коня Пегаса. См. Р. Грейвса „Мифы Др. -Гр.“ ): „Беллерофонт одолел Химеру, сначала взлетев над ней на Пегасе и осыпав ее стрелами, а затем протолкнув концом копья кусок свинца меж ее челюстей. Огненное дыхание Химеры расплавило металл, и он потек ей в глотку, прожигая внутренности“. Химера — в ср.-век. европ. иск-ве скульпт. изображение фантастич. чудовища. Наиб, известны химеры Собора Парижской Богоматери в натуральную величину. Химеры Собора Парижской Богоматери служат в качестве стилизованных водостоков, откуда и пошло иное название химер — горгульи (от фр. gorgullia — водосток). Горгулья — от фр. gorgullia, что в переводе озн. водосток, что в обратном переводе озн. горгулья. Имя средневекового дракона, жившего в реке Сене. Его ужасный облик стал символом проклятых душ, обращенных в камень или демонов подземного мира и падших ангелов, получивших проклятие на свою голову, воплощение зла вселенной, смерти, наших собственных страхов и темного подсознания. В течение 1200 лет гротескные изображения горгулий в камне, дереве, угле, масле возникали снова и снова, будто человеческое воображение постоянно находится под пытками, будто горгульи на самом деле существуют, измываясь над человечеством. Такое ощущение, что они будут существовать еще века и века, вселяясь в души людей…» Во многом знании многая печаль. И сиди, думай, агент: что за импульсы двигали Магулией? почему он убивал? могло ли это и впрямь быть воплощением Зла? А не присуще ли то Зло каждому из нас? Затаилось внутри, до поры до времени прикидываясь несуществующим. Монстр, насилующий наши тела и уродующий души. Монстр, чье имя безумие… — Это все химера, агент Молдер. Химера! Кто тут?! Кто-кто — полковник Патерсон в штатском пальто. Вот пришел… — Библиотека с минуты на минуту закрывается, агент Молдер. Чем вы так увлеклись? А! Я и говорю — химера. В смысле, неосуществимая мечта. Вам известно такое определение химеры — в переносном смысле. Всё никак не надышитесь книжной пылью? Что вы там ищете? — Вы сами говаривали, Патерсон: хочешь познать художника — изучи и, более того, проникнись его художествами. Видите, я наконец-то с вами согласен, иду по пути, указанному великим и ужасным! — Не знаю, куда вы направляетесь, но сдается мне, что я уже этот путь прошел. Так что не тратьте время зря. — Тогда вы, прошедший путь, скажите — почему человек вынужден рисовать и лепить одно и то же лицо? Снова и снова. — Потому что он псих. Его мазня — каракули сумасшедшего. — Он сказал, что хочет увидеть собственное отражение. — Он не сказал самого главного — как зовут его сообщника. — А вдруг он говорит правду? — О том, что в него кто-то вселяется? Вы действительно так думаете? Я в вас разочарован, Молдер. — Не хотел бы разочаровывать вас, не дав вам разочароваться во мне. — Я-то думал, что вы, наконец, опуститесь с небес на землю. Признаю, что ошибался. — С небес-то я спустился, но хочется заглянуть поглубже, под землю. — Взгляните лучше на часы. Библиотека закрыта. Собираетесь здесь ночевать? Как угодно! Счастливо оставаться! Срань господня! Пришел Патерсон и всё опошлил. И ушел ведь уже — а осадок остался. Ну как тут поработаешь мозгами, как! Впору хрестоматийно приникать воспаленным лбом к холодному стеклу окна библиотеки — остудить мозги. Ан глядь — за окном, опять же, мерзостная рожа химеры! Тьфу! Не химеры. Горгулий. В смысле, gorgullia-водосток. Каменная. Изыски архитектуры, понимаешь! Предупреждать надо! А то ночью приснится — подушкой не отмахаешься!
Саут-Дакота-стрис, Вашингтон Впрочем, не спать, агент Молдер, не спать. Дело прежде всего. Ночевать — да, спать — нет. Почувствуйте разницу. И ночевать — не в библиотеке. Это ж додуматься надо: «Как пройти в библиотеку?» В три часа ночи! Идиот! Фокс Молдер не идиот. Он спецагент ФБР. Он, знаете ли, в студию-мастерскую на Саут-Дакота-стрит вернется и посидит наедине со всеми — со всеми монструальны-ми воплощениями больного разума Джорджа Магулии. Сам карандашиком по бумаге поводит, глину свежую разомнет, что-нибудь слепить попытается. Не такой уж и бессмысленный постулат «Хочешь познать художника — изучи и, более того, проникнись его художествами» — кто бы его ни изрек. Творческий процесс требует полной отдачи и отрешения от мирской суеты сует. Требовательно верещащий мобильник — суета сует. Взывающий по мобильнику напарник Дэйна Скалли: «Молдер! Это я! Молдер, отзовись! Где ты?» — суета сует. Брезжащий рассвет — суета сует. Процесс пошел, а вы с какими-то пустяками! Творческий процесс! Хочешь познать художника — изучи и, более того, проникнись его художествами. У Молдера получается? Получается! И не дурачится он! Творит! Однако, творец доморощенный, ты твори-твори, а ухо востро! Небось, не какой-то там мальчик Хачулия с нехваткой оперативного опыта. Ибо… …тень в плаще с капюшоном, почти сливающаяся с полумраком студии-мастерской, — уже не суета сует! Не зашелохнет, не прогремит! Что за птица?! И ближе, и ближе — к увлеченному спецагенту. Молдер, за спиной! Молдер! А то! Ухо востро! Редкая птица докра-дется до середины дистанции между собой и спецагентом. Чутье у спецагента — еще то! Кто тут?! Без расплошных оглядок через плечо — прыжок с корточек, оборот в воздухе, оружие наголо. Только что — уязвимая поза, провоцирующая на удар по беззащитному затылку, и уже — позиция боевой машины, заряженной на действие. Кто тут?! Ой, никто-никто! Извините за беспокойство! И тень в плаще стремительной, гм-гм, тенью — назад-назад, бегом-бегом, в глубь, в недра дискомфортного, забытого богом и чертом производственного цеха (или склада неготовой продукции?). Не было тут никого. Тень это, тень, обман зрения. Не-ет уж! Тень бестелесна и эфемерна. А смутная фигура в плаще с капюшоном на пути отступления в панике сворачивает мольберты, глиняные заготовки, столы-стулья, гремит каблуками по рифленым сту-пеням лестницы — вперед и вверх! А там… Крыша там, крыша. Попался, «капюшон»?! Спецагент Молдер в затылок дышит! С крыши ты, «капюшон», никуда не денешься! Разве что в небо вознесешься? Вряд ли! Уровень святости-бегрешности не тот! Ага, попался?! Но… …где ты, «капюшон»?! Крыша — пуста. Звезды над головой. И тишина… Срань господня, не вознесся же «капюшон», в самом-то деле!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|