Скалли переглянулась с Малдером. «Зачем мы здесь?» — «Терпение», — молча ответил он и, встав спиной к двери, произнес всего одно СЛОВО:
— Почему?
— Дело в том, что она оттуда. Малдер приподнял бровь.
— Откуда и мы. Она коночинка. Ее муж, господин Хэтч, познакомился с ней в Старом Городе, в Альбукерке. Ей тогда было пятнадцать, а он приехал из Лос-Анджелеса. Не знаю, как это у них там называется, он искал место, где бы снять кино.
— Искал натуру, — подсказала Скалли. Кинтодо кивнул:
— Да, gracias. Он рассказал ей про кино и предложил сниматься. — Кинтодо улыбнулся. — Что тут началось в Месе! Но господин Хэтч умел уговаривать. Он был красивый и очень добрый. Очень молодой и… — Кинтодо помолчал, подбирая нужное слово. — Мечтательный. Мы и опомниться не успели, как Энни ушла. И стала сниматься в кино. А потом вышла замуж. — Кинтодо бросил взгляд на Малдера. — Они были очень счастливы. Всегда.
Улыбка погасла.
— А детей у них не было? — спросила Скалли.
— Не было.
Лошадь нетерпеливо забила копытом, и Кинтодо, шепнув ей что-то, снова принялся ее расчесывать.
— Она особенная, господин Малдер. Она понимает ветер.
Скалли хотела что-то сказать, но Малдер жестом попросил ее подождать.
Кинтодо молчал, раздумывая, стоит ли говорить дальше.
Наконец он решился:
— Знаете, у нас есть священники. — Лошадь опять забила копытом, в душной жаре прожужжала муха. — Только не католические падре. От этих коночины избавились давным-давно. А свои собственные. Их всегда семь. Они… нам помогают. Com-prendre? Понимаете? Сейчас все семеро мужчины. Но бывают и женщины. Священники не… — Кинтодо нахмурился и, так и не подобрав нужного слова, помрачнел. — Как и мы, они живут, а потом умирают. Когда один из них умирает, проводят обряд, и на место умершего приходит новый.
Снаружи раздался свист, и Кинтодо замолчал. Малдер услышал во дворе топот копыт. Гнедая стояла не шелохнувшись.
— Лошади знают, когда кого зовут, — объяснил Кинтодо. — Сейчас позвали Алмаза.
— Ну и что это за обряд? — спокойно спросил Малдер.
Кинтодо задумчиво опустил голову.
— Недавно провели такой обряд. Как всегда, он продолжался шесть дней. Видеть его никому нельзя. Но ветер… ветер разносит весть о нем во все четыре стороны. Он доносит разговор из кивы note 9. И песни. И молитвы. Миссис Хэтч… — Кинтодо глубоко вздохнул и посмотрел на Малдера. — Вот вы, когда дует ветер, тоже слышите иногда какие-то голоса, верно? И думаете, вам просто показалось, да? — Он покачал головой. — Да. И только немногие, такие как жрецы кивы, понимают ветер. И миссис Хэтч тоже понимает. Мы недавно поняли это, Сильвия и я. Мы догадались, потому что миссис Хэтч очень нервничала и очень… — Кинтодо беспомощно махнул рукой.
— Испугалась? — подсказала Скалли.
— Я не… Нет. Просто ей не понравилось то, что она услышала. — Кинтодо заговорил громче и увереннее. — Она ни разу не была в Месе с тех пор, как перестала сниматься в кино. Ни разу. Когда умер старец, жрецы хотели, чтобы она заняла его место, но она отказалась. Сказала, что у нее есть муж и она хочет жить по-своему. Она не пришла к ним, и больше они с ней не говорили.
— А зачем с ней говорить? — тихо спросил Малдер и подошел поближе к лошади. — Ведь она слышит их с ветром.
Кинтодо пристально взглянул ему в лицо, проверяя, не шутит ли он, и, заметив, что не шутит, прищурил глаза.
— Эти смерти, господин Малдер, начались одновременно с обрядом.
Гнедая ткнулась мордой в плечо Скалли и, задрав на миг верхнюю губу, оскалилась. Вздрогнув от неожиданности, Скалли спросила:
— Что вы хотите этим сказать, господин Кинтодо? Что этих людей убили жрецы? И скот тоже? Для… для какого-то…
— Нет. — Кинтодо не отрывал взгляда от глаз Малдера. — Шесть дней и шесть ночей они сидят в киве. Молятся вместе с тем, кто скоро станет жрецом. Вызывают души умерших, чтобы убедиться, что сделали правильный выбор, и чтобы те направили их, когда придет черед выбирать следующего. Когда они все это делают, поднимается ветер. — И он взмахнул свободной рукой, изображая спираль. — Смерч, господин Малдер. Понимаете, о чем я?
Малдер не понял, и Кинтодо, недовольный собой, плюнул в сторону двери.
— Сангре-Вьенто, господин Малдер. Говорят, они поднимают Кровавый Ветер…
Раздался оглушительный стук во входную дверь. Донна сидела за письменным столом в гостиной, проверяя счета. Дела у нее шли неплохо, но и не так хорошо, как хотелось бы. Раз уж она собралась уезжать отсюда, деньги ей понадобятся, и деньги немалые.
Сначала она не хотела открывать, мол, никого нет дома, но, сообразив, что ее могли увидеть в окно, передумала. Закатив глаза и вздохнув с видом мученика, она запихнула гроссбух и счета в ящик стола и пошла открывать.
И не поверила глазам.
— Что ты здесь делаешь? Средь бела дня?
— Нет, вопросы буду задавать я. Признавайся: ты что, решила меня надуть?
Грубо толкнув ее в плечо, незваный гость вошел в дом.
— И еще ответь мне, chica: как по-твоему, если они обо всем узнают, им это понравится?
По дороге в гостиницу Малдер молчал. Они отказалиеь пообедать у Энни, пообещав заехать к ней еще раз — уже не по делу. Осмотр места, где были найдены трупы молодоженов, не занял у них много времени — осматривать там, в сущности, было нечего. Когда Спэрроу спросил у Малдера, что он думает по этому поводу, тот ответил: делать какие-либо выводы пока слишком рано.
Как только они вышли из машины, Малдер попросил Гарсона договориться о встрече с медэкспертом и тут же пошел звонить по поводу машины напрокат.
— Терпеть не могу, когда меня возят, — объяснил он Скалли по дороге в ресторан. — Тем более шериф. Он все время что-то из себя строит, только вот не пойму что.
Скалли считала, что тут все проще простого: шерифу определенно нравится Энни. И, судя по всему, он не теряет надежды отговорить ее провести остаток дней в одиночестве.
— Думаешь, ему нужны ее деньги?
— Не знаю. Хотя и не исключаю такой возможности. Ты же сам видел, как он ее опекает. А вот любви я что-то не заметила.
Они заняли столик в дальнем углу: Малдер спиной к окну, занавешенному белыми портьерами, Скалли напротив. Они сделали заказ, и Малдер заметил, что Скалли нервничает — перекладывает с места на место ножи и вилки, возится с салфеткой…
— Ну и?.. — задал он наконец сакраментальный вопрос.
Скалли даже не пыталась скрыть свое раздражение.
— Я знаю, о чем ты думаешь, но не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как ты высасываешь из пальца бредовые версии.
«Вот что значит работать с партнером, который понимает тебя с полуслова!» — усмехнулся про себя Малдер.
Впрочем, попытка не пытка. Скалли не раз спасала его, не давая выставить себя полным идиотом и удерживая его необузданное воображение в разумных пределах.
— Ты сама слышала, что он сказал. Скалли кивнула:
— Вполне возможно, что эти молодожены увидели то, чего не должны были видеть. Вполне возможно, за это их и убили. Не они первые погибли, став свидетелями тайного религиозного обряда. — Она предостерегающе подняла вилку. — Малдер, я сказала «возможно». Возможно!
— Хорошо. Возможно. Скалли улыбнулась:
— Вполне вероятно? Малдер тоже улыбнулся:
— Не спеши. Пока что я работаю над возможным.
Скалли хотела что-то сказать, но передумала. Помолчала и все-таки решилась:
— А как же Пол Дэвен? Тебе не кажется, если мы предположим, что он тоже что-то видел, это будет несколько притянуто за уши? А если ты считаешь, что между ним и молодоженами есть некая связь, выходит, Пол тоже что-то видел.
— И значит?..
— Значит, между убийствами и обрядом, Малдер, никакой связи нет. Это ужасное совпадение, только и всего.
— А как же… — Малдер запнулся, и Скалли улыбнулась. — Сангре-Вьенто? — И он поморщился от своего произношения.
Официант принес обед. Малдер посмотрел на мясо, овощи, приправу в соуснике, и ему показалось, даже на расстоянии он чувствует жар специй. Он знал заранее, что за удовольствие придется платить, а попробовав, понял: если хочешь спокойно спать, надо запастись таблетками. Но удержаться было выше сил.
С безмятежным видом отправив в рот стручок мексиканского перца, Скалли заметила:
— Недурно, совсем недурно. «Хорошо, что Скалли того же мнения о Спэрроу, что и я», — порадовался Малдер, забыв на время о Сангре-Вьенто. Непонятно, к чему вся эта игра: неужели шериф всерьез полагает, что ему удастся их одурачить? Все это так грубо сработано, словно позаимствовано из дрянного кинобоевика или дешевого телесериала. Сам собой напрашивается вопрос — независимо от его чувств к Энни: уж не замешан ли он сам в этой истории? Или фараон лезет из кожи вон, чтобы прикрыть свою задницу, и бьет на жалость из боязни, что начальники отберут у него звезду шерифа?
— Несколько надуманно, — вынесла вердикт Скалли, когда со стола убрали грязную посуду и подали кофе. — Это мы уже проходили.
— Нет, Скалли! Пока не знаю, в чем тут дело, но это что-то новенькое.
— Да весь этот треп про кровавый ветер просто бред!
Малдер открыл было рот возразить, но передумал, взял ложку и, постучав ею по бедру, спросил:
— Ну откуда такая уверенность? — Откинувшись на спинку стула, он скрестил руки на груди. — Известно немало случаев так называемых экстраординарных явлений, когда во время сборищ, особенно религиозных, в результате обострения чувств и концентрации внимания на определенном предмете создается некое поле…
— А тебя не смущает, что известно об этих фактах непосредственно от самих участников сборищ, а не от посторонних наблюдателей?
— Нет, а ты попробуй представить себе этих жрецов в киве. Темное помещение, без окон и дверей, свет и воздух поступают только через отверстие в крыше. Не исключено, что они находятся под воздействием наркотических трав, например, кактуса мескала. Представь себе, Скалли, шесть дней и шесть ночей они сидят и думают об одном и том же: о человеке, которого наделяют своими знаниями. Своей историей. Властью над соплеменниками. — Наклонившись вперед, он положил руки на стол. — Ты можешь себе это представить? Изо дня в день! Представляешь, какая там аккумулируется энергия?
Скалли долго молчала. Потягивала кофе, смотрела в окно, оглядывала уже опустевший зал. Когда же собралась ему ответить, в дверях показалась женщина — небольшого роста, полноватая, в строгом костюме, черные с проседью волосы собраны в пучок, на левой руке сумка.
Немного поколебавшись, она с деловым видом направилась к их столику. Кивнув вместо приветствия, женщина спросила:
— Вы и есть агенты из Вашингтона?
— Да, — ответил Малдер, — а вы…
— Доктор Риос. Элен Риос. Я производила вскрытие трупов этих несчастных.
Малдер встал, предложил ей стул и представил Скалли. Когда они сели, он сказал, что очень рад ее видеть: он как раз попросил Гарсона договориться с ней о встрече.
— Вряд ли бы ему это удалось, — заметила Риос.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы прочли мой отчет? — спросила она у Скалли.
— Прочла. Если честно, там не так уж и много…
— Там все неверно.
Скалли уставилась на стол, потом на доктора Риос:
— Что-то я вас не понимаю.
Элен Риос открыла сумку и достала сложенный лист бумаги.
— Вот мой первоначальный отчет. Тот, что прочли вы, меня заставили написать уже потом.
Малдер не верил своим ушам.
Он удивился еще больше, когда Скалли, развернув лист и пробежав его глазами, выдохнула:
— Господи, какой ужас!
Глава 12
Расплатившись за обед, Малдер повел женщин в свой номер — подальше от любопытных глаз и ушей.
Женщины сели за круглый столик у окна, занавешенного темно-зелеными портьерами, а Малдер примостился на краешке огромной кровати.
В комнате горели все четыре светильника.
Доктор Риос сразу перешла к делу:
— Местные власти неусыпно бдят, поддерживая имидж Нью-Мексико, отработанный годами, а то и десятилетиями. Люди до сих пор спрашивают, нужен ли паспорт, чтобы к нам приехать. А жители северо-востока всерьез полагают, что в горах можно нарваться на стычку ковбоев и индейцев. Политики и бизнесмены как огня боятся слухов, сплетен и загадочных историй про НЛО и таинственные секты: не дай Бог, если кто решит, что все это цветет и пахнет в нашем штате. У нас ничего подобного нет и быть не может: не путайте нас с Аризоной.
«Теперь понятно, каким образом подобные дела попадают к нам в руки», — мысленно усмехнулся Малдер.
— Мало того, что эти несчастные умерли такой страшной смертью, — продолжила Риос. — Я сразу поняла, как это случилось. Да что я — любой студент и то бы догадался. Однако, зная, что информация тут же попадет в газеты, начальство приказывает мне составить второй отчет: специально для читающей публики.
В комнате было прохладно, но Риос достала из сумки носовой платок и промокнула вспотевший лоб.
Малдер, как никто другой, понимал, как и чем рискует эта женщина и как на нее давят.
— И я составила. Из шкурнических побуждений: не хочу потерять работу. — Риос мрачно улыбнулась Скалли. — Ведь я женщина, да еще и латиноамериканка. И живу в штате, где бал правят белые чужаки. Я не горжусь, но и не стыжусь своего поступка.
Скалли промолчала, и доктор Риос вновь промокнула лоб.
— По официальной версии, агент Малдер, с этих людей сняли кожу. Но на самом деле это не так.
Малдер вскинул брови:
— Освежевали?
— Нет, отшелушили.
Малдер недоуменно хмыкнул:
— Извините, я вас не понимаю. Риос взглянула на часы:
— У меня мало времени. Частички грязи, камней и прочие измельченные осколки инородных тел обнаружены у убитых не только в мышечной ткани, но и во рту и на задней стенке горла. Да и круговые бороздки на обнаженной мышечной и костной ткани, и обугленные кровеносные сосуды свидетельствуют все о том же.
— Значит, отшелушили. Риос кивнула и встала.
— Их как будто прокрутили в обдирочном барабане. Отшелушили, как зерно в обоечной машине. Одного я никак не пойму: откуда взялась грязь. — Мрачно улыбнувшись, Риос взглянула на часы. — Благодарю за внимание. И прошу вас, не говорите никому, что я у вас была. А если вы придете ко мне на работу (агент Гарсон, возможно, будет настаивать на встрече), вы услышите от меня только то, что прочли в официальном отчете. — Она взяла сумку под руку. — Между прочим, агент Гарсон тоже знает правду.
Риос ушла не оборачиваясь. Малдер вскочил на ноги.
Отшелушили, как зерно в обоечной машине!
— Скалли…
— Не надо.
— Но ведь ты видела…
— Да, я видела снимки. И читала отчет. Но, учитывая жесткие временные рамки, этого просто не могло быть. Разумеется, если отец и сестра Пола не утратили реального представления о времени.
Малдер вгляделся в бледное при электрическом свете лицо Скалли.
— Но ведь это случилось, Скалли. Случилось!
— Тогда объясни мне вот что. Каким образом убийца умудрился соорудить здоровенный агрегат, незаметно принести его к реке, засунуть туда мальчика, прокрутить его там, вынуть оттуда и скрыться. И никто ничего не заметил.
— Девочка…
— …не увидела ничего такого, что можно было бы использовать как доказательство. Только одни призраки, Малдер. Она сказала, что видела призрак.
— А шепот? — напомнил он. — Ведь она сказала, что слышала чей-то шепот.
Устало откинувшись на спинку стула, Скалли покачала головой:
— Ну и что дальше? Не понимаю.
— Я тоже. — Малдер рывком раздвинул портьеры, выключил свет и сел напротив Скалли. — Но пока что все, с кем мы имели дело, нам… — Он вдруг замолчал, закрыл на миг глаза и подошел к кровати.
— Малдер?
— Коночины! — выпалил он и снял трубку телефона на прикроватном столике. — Почему мы все время упираемся в коночинов?
— Кстати, позвони Гарсону и спроси, почему это он утаивает от нас факты.
Донна беспомощно оглядела две дюжины картонных коробок, сложенных в комнате для гостей. Все готово к погрузке и отправке в окрестные магазины. По спине пробежал ставший уже привычным холодок. Донну забил озноб. Разумеется, она ни в чем не призналась и в доказательство своей невиновности даже показала ему гроссбух. Но она подошла совсем близко к краю! Уходя, он и не подумал извиниться, а лишь посмотрел на нее с угрозой и хлопнул дверью.
Ей надо бежать отсюда!
А то не придется истратить денежки, которые она рассчитывает получить за содержимое этих вот коробок.
Донна посмотрела на часы. Если поторопиться, то к полуночи она успеет снять деньги со счета, собраться и унести ноги из этого Богом забытого штата. Плевать на дом, вещи… Просто снять деньги и бежать.
Но сначала надо позвонить. Нельзя же уехать не попрощавшись.
Гарсона на месте не было, и никто не знал, где он. Секретарша высказала предположение, что он у медэксперта.
Малдер позвонил в справочную.
После третьего звонка положил трубку и задумался.
— Что? — спросила Скалли.
— Сестра Пола сказала, что он купил украшение в одном местном магазинчике. Какой-то серебряный медальон. — Малдер поднял голову. — Она сказала, это амулет коночинов.
— Ну и?..
— Среди личных вещей Пола я его что-то не видел.
— Да что там осталось!
— Что бы ни осталось, амулета там не было. — Малдер вскочил и забегал по комнате.
Скалли застонала, и он сел на стул напротив.
— Помнишь женщину, которая продает поделки?
— Фолкнер, — подсказала Скалли, заглянув в блокнот.
— Хочешь прокатиться?
— Малдер…
— Вот она, связь, Скалли! Не станешь же ты отрицать, что мы все-таки нащупали связь.
Машину напрокат уже доставили. Малдер попросил у портье карту и узнал, как проехать по адресу, который он разыскал в телефонном справочнике. Стоянка была с северной стороны гостиницы, прямо за стеной. Сев за руль и увидев навороченную приборную панель, Малдер подумал, что у этого шедевра автомобилестроения есть все — не хватает лишь навигационной системы.
Через пару секунд он разобрался что к чему, еще через пять убедил себя, что поступает правильно. Даже после разговора с доктором Риос он не мог понять, каким образом были совершены убийства, и решил сосредоточиться на «кто?» и «почему?». А потом, глядишь, и «как?» придет, никуда не денется.
Надо верить в успех.
Когда они выехали на улицу и повернули на север, Скалли прерывисто вздохнула.
— Что? — спросил Малдер.
В это время они проезжали мимо длинного одноэтажного магазина. Перед одной из витрин стоял мужчина и с нескрываемым интересом рассматривал их машину.
— Я видела его прошлой ночью. У ворот стоял мужчина и следил за мной. По-моему, это был он.
Малдер покосился в зеркало заднего вида.
Мужчина стоял и смотрел им вслед. Лицо скрывал козырек кепки.
Не говоря ни слова, Малдер лихо развернулся и затормозил рядом с незнакомцем.
Тот стоял как изваяние.
Скалли опустила ветровое стекло и спокойно спросила:
— Вам что-нибудь нужно? Незнакомец качнулся и наклонился.
— Вы из ФБР? — ответил он вопросом на вопрос.
Не отрывая руки от руля, Малдер выглянул в окно, заинтересовавшись сеткой шрамов на его лице, и представился за двоих:
— Специальный агент Малдер, специальный агент Скалли. А вы кто?
— Леон Сиола.
— Вы за нами следили. Зачем?
Сиола развел руками и нагло улыбнулся:
— Просто хотел узнать, кто это к нам приехал, atnigos, только и всего. Здесь, знаете ли, такая скукотища! Заняться нечем. Жара! Да и работы для таких, как я, нет.
— Для каких таких? — полюбопытствовала Скалли.
— Из тюряги. А разве вам еще не сказали? «Нет, — подумал Малдер, — нам много чего не сказали».
Тут он обратил внимание на характерные черты лица Сиолы, напомнившие ему Нандо Кинтодо.
— Вы из Месы? Сиола ухмыльнулся:
— Отлично, amigo. Многие говорят, я похож на апачей. — Он пробежал пальцами по лицу. — Все дело в шрамах. Это из-за них у меня такой зловещий вид.
— А на самом деле? Улыбка сползла с его лица.
— Я сукин сын, агент Малдер. Примите это к сведению.
«А ведь он не рисуется, — подумал Малдер, — и не пытается запугать…»
Сиола осмотрелся и положил руку на опущенное стекло.
— Шериф Спэрроу скажет вам, что я убил человека. Это правда. Может, и не одного. Кто знает? А еще он может сказать, что этих глупых туристов тоже убил я. Но их я не убивал, агент Малдер. У меня есть дела и поважнее.
Поклонившись Скалли, Сиола отошел от машины, давая понять, что интервью окончено.
Кивнув на прощание, Малдер выпрямился и не спеша отъехал от тротуара. Ну и тип! Нет, а шериф-то каков! Ни словом о нем не обмолвился. Сиола явно проходит по делу как подозреваемый: он отсидел срок за убийство и, похоже, этим гордится. А Спэрроу о нем ни гугу!
— Скалли, у тебя нет ощущения, что мы, как Алиса из Страны Чудес, упали в кроличью нору?
Скалли молчала.
Малдер бросил на нее взгляд: бледная, в плотно сжатых губах ни кровинки…
Малдер не стал ее ни о чем спрашивать. Что-то в этом человеке испугало Скалли. Придет время, и она сама все расскажет. Сейчас ему не до того: дорожные знаки здесь такие мелкие, что он с трудом их различает и ползет еле-еле. Вон за ним уже целый хвост выстроился.
А тут еще это солнце!
Слепит глаза, обесцвечивает все, что уже и так давным-давно выцвело.
Тут и там мелькали то новые магазины, то закрытые старые дома в разной стадии постройки или ремонта: город напоминал выросшего из одежды ребенка. Ничем не примечательное местечко. Не лучше и не хуже прочих.
— Нам туда, — указала пальцем Скалли, сверившись с картой.
Малдер свернул налево, к реке, и очутился на улице, где все еще пустовали многие участки и лишь изредка попадались небольшие одноэтажные домики — из кирпича или имитации под саман. Обитатели этих жилищ явно не отличались большим вкусом и фантазией: близнецы-дома, близнецы-палисадники с неестественно яркими цветами. Тишина и скука. На подъездных аллеях не видно детских игрушек. Машины у тротуара кажутся заброшенными.
Малдер притормозил у дома, спрятавшегося за живой розовой изгородью. Перед домом на разбитой подъездной дороге стоял носом на улицу джип «чероки». Выйдя из машины, Малдер заметил на его переднем сиденье чемодан.
— Кое-кто собрался в отпуск.
— Не думаю, — возразила Скалли, кивнув на пару внушительных чемоданов на крыльце. — Разве что на целых полгода.
Малдер постучал в дверь. Молчание.
Он постучал еще раз. Дверь открыла молодая женщина с портфелем в руке.
— Мне ничего не надо, — выпалила она, приняв их за коммивояжеров.
— Мы из ФБР. — Скалли показала ей удостоверение. — Специальный агент Скалли, специальный агент Малдер. Вы Донна Фолкнер?
Было заметно, что женщина напугана.
— Нам бы хотелось с вами поговорить, миз note 10 Фолкнер, — вежливо пояснил Малдер. — Мы не отнимем у вас много времени и не задержим ваш отъезд.
— А откуда вы знаете? — Голос Донны дрогнул. Малдер кивнул на чемоданы, и она устало выдохнула: — А-а.
— Всего несколько минут, — заверила ее Скалли.
Женщина обреченно опустила плечи.
— Ну ладно, один черт. Хуже уже не будет…
Глава 13
Кондиционер не работал. В комнате стояла духота. «Еще не уехала, — подумал Малдер, — а в доме уже полное запустение».
Донна схватила стоявший у письменного стола стул и, повернув его, села все с тем же обреченным видом. Портфель лежал у нее на коленях, но казалось, она с трудом сдерживается, чтобы не прижать его к груди. Скалли присела на диванчик и достала блокнот с ручкой. Малдер стоял у двери, прислонившись к стене.
Здесь, подальше от окна, он был в тени, а женщина на свету.
— Итак, о чем вы хотите меня спросить? — покорно сказала она.
— О коночинах, — ответил Малдер. Донна тревожно вскинула на него глаза:
— Что именно?
— Вы продаете их украшения, — подсказала Скалли. — А нам сказали, коночины не слишком любят чужаков…
— Это уж точно! — с готовностью отозвалась Донна и чуть расслабилась. — Меня как-то выгнали из резервации, так я еле ноги унесла. — Она поставила портфель на пол. — Знаете, мне приходится общаться и с другими индейцами, но чаще всего проблемы возникают именно с коночинами. Вернее, раньше возникали. Среди них есть один…
— Ник Ланая? — опередил ее Малдер.
— Да. Он из тех, кто туда-обратно… То есть он ушел, но потом вернулся. Ну так вот, мы как-то встретились на одной вечеринке и разговорились: с ним легко разговаривать, прямо как со священником, понимаете? Короче, он знал, что его людям нужны деньги, и, наведя кое-какие справки, смекнул, что я могу неплохо заплатить им за работу.
— А те, кто против общения с внешним миром, пришли в ярость? — вмешалась Скалли.
Донна нахмурилась, не сразу догадавшись, куда клонит Скалли.
— А-а, вы вот о чем:.Да ничего подобного! Вы думаете, это они убили тех несчастных? — Она махнула рукой, словно отгоняя нелепую мысль. — Что вы! Они поговорят, пошумят, а потом и Ник пошумит. Он… — Донна осеклась, как будто ей только что пришло в голову что-то очень важное. — Знаете, с кем вам надо встретиться? С Леоном Сиолой.
— Мы уже встречались, — сухо заметил Малдер.
— Шутите? — Правой рукой Донна дотронулась до портфеля. — А вы знаете, что он сидел в тюрьме в Санта-Фе? За убийство в пьяной драке. — Левой рукой она медленно провела по горлу. — Чуть не отрезал голову одному бедолаге. И как его только выпустили! Наверное, повезло с адвокатом.
— Куда вы уезжаете? — поинтересовалась Скалли.
— В отпуск, — слишком поспешно ответила Донна.
— Ну вы и набрали одежды! — рассмеялся Малдер. — Скалли и то с собой столько не возит!
— Я же уезжаю не на два дня.
— А кто руководит бизнесом? Ник? Донна пожала плечами:
— В основном он. Скалли закрыла блокнот.
— А вы не записываете, что получаете из Месы? И кто покупает украшения в розницу?
— Нет. Ник выбирает поделки, а я магазины, куда их сбыть. Ну а потом дело за тем, у кого кошелек толще…
Малдер отстранился от стены.
— А что будет, если кто-то посторонний приедет в резервацию?
— Ничего не будет. — Донна подняла портфель. — Просто с ним даже разговаривать никто не станет. Так что рано или поздно ему придется убраться восвояси.
— А если не уберется?
— Как я? — Донна деланно рассмеялась. — Я напористая, агент Малдер. Напирала-напирала, но они меня все равно выперли. И любого другого выпрут, уж поверьте мне на слово. — Она встала и достаточно откровенно взглянула на дверь. — А вы все-таки проверьте Сиолу. У него и нож и… — Для большего эффекта она передернула плечами. Скалли тоже поднялась.
— Спасибо, миз Фолкнер. Извините, что отняли у вас время.
— Ну что вы! — Донна проводила их до порога. — Правда, мне уже и в самом деле пора в аэропорт.
Малдер поблагодарил ее еще раз и попросил позвонить агенту Гарсону, если вдруг до отъезда она припомнит что-нибудь еще. Сев за руль, он чуть не выругался: выходя из машины, забыл опустить стекла, и теперь в машине было как в духовке.
Включив кондиционер на всю катушку, Малдер молча вырулил на дорогу, а Скалли в боковое зеркало смотрела на Донну Фолкнер.
— Быстро же она расслабилась, — усмехнулась она, когда они завернули за угол.
— Да. Ведь мы не спросили ее о том, чего она так боится.
— О чем это?
— Если бы я знал, Скалли, я бы спросил. Скалли недоверчиво хмыкнула. Малдер понял, о чем она думает. Иной раз, задавая вопросы, ты получаешь ответы, но не тогда, когда тебе это действительно нужно. Иной раз гораздо выгоднее сплести паутину и посмотреть, кто из нее начнет вырываться.
Донна явно рвется из паутины.
Она сядет в самолет и — прощай Нью-Мексико!
— Ну и как ты ее остановишь? — поинтересовалась Скалли.
Малдер кивнул на заднее сиденье, где лежала его джинсовая куртка. Скалли потянулась и извлекла из кармана радиотелефон.
— Гарсону? Малдер кивнул.
— Малдер, но ведь Донна не свидетель.
— Может, и нет. Но задержать ее, чтобы она опоздала на самолет, в его силах. Или хотя бы убедить подождать до завтра.
Скалли позвонила Гарсону и, узнав, что тот так и не объявился, попросила позвать дежурного агента. Уговорив того задержать Фолкнер, она спросила, где стоит фургон, который брали напрокат молодожены Констелла.
— Здесь неподалеку, — сказала Скалли, окончив разговор. — На площадке у поста шерифа.
— А зачем он тебе понадобился?
— Вот тебе понадобилось увидеть Энн Хэтч, и посмотри, что из этого вышло. А я хочу взглянуть на фургон.
Воистину, с кем поведешься…
— Кстати, а ты в самом деле считаешь, что я беру с собой слишком много одежды?
Пост шерифа оказался невзрачным трейлером, единственным украшением которого служила гордая вывеска. На переднюю стоянку могли с трудом втиснуться четыре машины. Дерево, бросавшее скудную тень на крышу, казалось, вот-вот рухнет. За деревом была еще одна площадка, огороженная проволочной сеткой и цепью. На ней стояло несколько легковых машин, пикап и фургон.
Свернув с шоссе, Малдер увидел, что шериф Спэрроу уже поджидает их на улице.
— Гарсону не откажешь в оперативности, — заметила Скалли, когда они остановились.
— Не зря же ты платишь налоги. Спэрроу проводил их к воротам стоянки.
— Что-нибудь ищете? — спросил он, отперев висячий замок и распахнув ворота.
— Посмотрим, — туманно ответил Малдер.
Фургон стоял в дальнем углу стоянки, покрытый толстым слоем пыли. Прикрыв ладонью глаза, Малдер заглянул сначала в переднее, а потом в боковые окна и попросил у Спэрроу ключи.
— Зачем?
— Чтобы попасть внутрь. — Малдер постучал пальцем по боковой задвижной двери. — Посмотрим.
Спэрроу буркнул, что не захватил ключи, и отправился назад к трейлеру.