Лишившись своих владений, беженцы только сейчас начинали приходить в себя от потрясения. Многих насильно вытянули из домов, разрешив забрать только то, что они могли унести в руках. В итоге ненужные и сентиментальные вещи были оставлены или обменены на еду и тёплые постельные принадлежности. Теперь, когда суматоха улеглась, у этих людей было время оценить обстановку и найти виновных.
И совсем неудивительно, что чаще других виновными называли конфедератов. Ведь только они со своими «голиафами» и одетыми в броню пехотинцами постоянно сновали на виду. Протоссы же, напротив, оставались лишь слухами, единственным доказательством их существования были сообщения самих конфедератов.
Map Сара находилась по другую сторону от солнца, поэтому её жители мало знали о том световом шоу, что уничтожило планету-соседку.
Майк записал все о бедственном положении эвакуируемых и выслушал жалобы. Среди них были истории о разлучении с родными, оставленных драгоценностях, о фермах и домах, отобранных силами конфедератов. И всякие другие обиды, малые и большие, которые беженцы затаили против вооружённых сил, заменивших всю гражданскую власть. Местный магистрат сам стал беженцем, направив одну из групп на другой сборочный пункт. Никто не осмеливался перечить конфедератам, но беженцы были достаточно разгневаны, чтобы излить все свои жалобы репортёру.
Но даже за обвинениями и грубыми высказываниями отчётливо проглядывал страх. В первую очередь страх перед силами конфедератов, но также и страх от сознания того, что человечество не одиноко в космосе. Жители планеты Map Сара видели сообщения об уничтожении Чау Сара, и они опасались, что подобное может случиться у них. Тревога витала над лагерем. Каждый испытывал огромное желание оказаться в любом другом месте, только не здесь.
Но за время блуждания среди толп выселенных людей Майк обнаружил и кое-что ещё. За неожиданным известием о протоссах следовала целая череда загадочных наблюдений. Сообщали об огнях в небе и незнакомых созданиях на земле. Находили убитый и изуродованный скот. Стоит добавить к этому и общее мнение, будто конфедераты собирают население за пределами некоторых областей, потому что знают что-то, о чём людям не говорят.
Рассказы о чужаках и неизвестных инопланетных животных появлялись снова и снова. На самом деле лично их никто не видел. «Очевидцем» всегда был какой-нибудь приятель друга родственника из другого лагеря. Больше рассказывали о пучеглазых чудовищах, чем о существах в сияющих кораблях, но, если кто-то и видел корабли протоссов, военные вмиг пресекали подобные истории.
Примерно через два часа (и после последней сигареты Рурка) Майк вернулся к «джипу», под завязку нагруженный информацией.
Лейтенант Своллоу стояла там же, где он её и покинул, возле места водителя, в полной боевой готовности.
— Информации — выше крыши, — заявил репортёр. — Спасибо за возможность выбраться сюда. Мы можем ехать.
Своллоу не двинулась. Напротив, она пристально смотрела куда-то.
— Лейтенант Своллоу?
— Сэр, — ответила она, — я заметила кое-что любопытное. Могу я поделиться этим с вами?
— И что это такое?
— Вы видите вон ту женщину, рыжеволосую, в тёмной одежде?
Майк посмотрел в указанном направлении. Там стояла молодая женщина, одетая в тёмные камуфляжные штаны, тёмную рубашку и жилет с множеством карманов. Ярко-рыжие волосы были собраны на затылке в хвост. Похоже, она принадлежала к военным, хотя Майк и не видел таких подразделений раньше. Возможно, из планетарной милиции или другого полицейского подразделения. Местные называли своих представителей закона маршалами, однако женщина на них не очень-то походила. Лишь сейчас Майк осознал, что с момента высадки морских пехотинцев он не видел ни одного представителя местной полиции, и предположил, что их просто засосало в поток всеобщей эвакуации.
— Ну? — буркнул он.
— Она выглядит подозрительно, сэр.
— Что она делает?
— То же, что делали и вы. Разговаривает с людьми.
— Да, это действительно подозрительно. Не стоит ли нам подойти и поговорить с ней?
Рыжеволосая закончила беседовать с пожилым мужчиной и двинулась через лагерь. Своллоу быстрым шагом направилась к ней, таща за собой Майка.
Когда они приблизились, Майк заметил в женщине ещё одну любопытную деталь: её одежда была значительно меньше покрыта пылью, чем у остальных беженцев. Да и сама она выглядела менее замученной.
— Прошу прощения, мэм, — заговорила Своллоу.
Рыжеволосая споткнулась на полушаге и обернулась.
— Я могу чем-то помочь? — спросила она.
Она слегка щурила свои нефритово-зелёные глаза, а рот, отметил Майк, был чуточку великоват для её лица.
— У нас к вам несколько вопросов, — вызывающе произнесла лейтенант, и Майку такое начало разговора не понравилось.
Женщина насторожилась и уточнила:
— И кто собирается задавать эти вопросы? — В этот момент от неё явственно повеяло холодным ветерком.
Майк вклинился между двумя женщинами:
— Я репортёр из Сети Новостей Вселенной. Меня зовут Майкл…
— Либерти, — закончила рыжеволосая женщина. — Я видела ваши репортажи. Чаще всего они объективны.
Майк кивнул:
— Они всегда такие, когда я заканчиваю их. Если что-то неверно, я виню моих редакторов.
Женщина пристально посмотрела на Майка, и в этот миг он понял: эти зелёные глаза могут легко превратиться в острые лезвия, которые тяжело ранят его сердце.
— Меня зовут Сара Керриган, — непринуждённо произнесла она, обращаясь к Майку и демонстративно игнорируя лейтенанта Своллоу.
«Отлично, — подумал Майк. — Это не страж порядка».
— Откуда вы, мисс Керриган? — спросила лейтенант Своллоу. Она продолжала улыбаться, однако теперь Майк чувствовал в этой улыбке изрядное напряжение. Что-то в мисс Керриган явно раздражало лейтенанта Своллоу.
— Университет планеты Чау Сара, — ответила Сара, пристально посмотрев на офицера. — Часть социологической группы, находившейся здесь, когда произошла атака.
— Удобное место, — сказала Своллоу, — особенно теперь, когда никто не может этого проверить.
— Я сожалею о том, что случилось с вашей планетой, — проговорил Майк неожиданно для самого себя. Вообще-то он намеревался лишь прикрыть негласное обвинение Своллоу, но в этот момент осознал, что его действительно задело то опустошение, что он видел с орбиты. И даже смутился, потому что по-настоящему об этом раньше и не задумывался.
Рыжеволосая женщина снова повернулась к репортёру.
— Я знаю, — просто ответила она. — Я чувствую ваше сожаление.
— Так что вы здесь делаете, мисс Керриган? — Похоже, Своллоу была настолько же тупа, как и любимый нож Андерсона, которым он вскрывал письма.
Керриган ответила:
— То же, что и любой другой здесь, капрал…
— Лейтенант, мэм! — резко перебила её Своллоу.
Керриган довольно улыбнулась:
— Лейтенант, да. Пытаюсь понять, что происходит. Пытаюсь выяснить, существует ли на самом деле план эвакуации, или же конфеды затеяли здесь колоссальное задуривание мозгов.
— Что вы имеете в виду? — рявкнула Своллоу, но Майк тут же перефразировал вопрос:
— Вам кажется, здесь что-то не так с эвакуацией?
Керриган громко рассмеялась:
— Разве это не очевидно? Толпы людей вывели из городов в удалённые районы.
— Города тяжело оборонять, — заметила Своллоу.
— А пустыню легко? — парировала Керриган. — Создаётся впечатление, что конфеды занимаются ерундой, желая создать видимость бурной деятельности. Они с удовольствием гоняют беженцев по округе, будто шашки по доске, не имея реального плана эвакуации.
— Я думаю, эти планы ещё разрабатываются, — тихо произнёс Майк.
— Я тоже читала официальные сообщения, — ответила Керриган. — И мы оба знаем, как много в них правды. Нет, Конфедерация Людей создаёт лишь видимость активности, перемещая здесь население в надежде, что они окажутся готовы.
— Готовы к чему? — спросил Майк.
— Готовы к следующей атаке, — холодно ответила Керриган. — Готовы к чему-то худшему.
— Мэм, — произнесла Своллоу, — я должна объяснить вам: Конфедерация делает всё, что в человеческих силах, чтобы помочь людям с Map Сара.
Керриган резко прервала её:
— Они делают всё, что в человеческих силах, чтобы защитить себя, солдат! Конфедерацию всегда интересовала только собственная бюрократия, на остальное она плевать хотела. Конфедерацию никогда не волновали её люди, особенно те из них, которые живут не на Тарзонисе.
— Мэм, я должна сообщить вам… — начала Своллоу. На её лице играла еле заметная улыбка.
— Это я должна сообщить вам, что история Конфедерации так же омерзительна, как и нынешние её действия. Она намеревается списать в расход систему Сара точно так же, как списала колонии во время Войны Гильдий и на Корале.
— Мэм, — начала Своллоу, — теперь я должна предупредить вас, что мы находимся в военной зоне, где опасные разговоры пресекаются очень быстро.
Майк заметил, как пальцы лейтенанта Своллоу потянулись к прикладу автомата.
— Нет, лейтенант, — ответила разъярённая Керриган, — я должна предупредить вас. Конфедерация отправляет вас на бойню, а вы покорно и тупо туда следуете.
Краска залила лицо Своллоу.
— Не заставляйте меня делать то, о чём можете пожалеть, мэм.
— Я ничего не заставляю вас делать! — прошипела Керриган. — Это ублюдки из Конфедерации ставят собственные интересы превыше всего. Люди для них всего лишь средство достижения их целей. Они пробрались внутрь вас и управляют вами издалека, до тех пор, пока вы игрушка в их руках! Так что вот в чём вопрос: собираетесь ли вы следовать той программе, которую они вставили в вас, или нет?
Майк отступил на шаг, когда понял, что ещё немного — и между женщинами начнётся потасовка. Он огляделся по сторонам, но никто в лагере, похоже, не обращал на них ни малейшего внимания.
Несколько мгновений обе женщины стояли лицом к лицу, скрестив взгляды. Первой не выдержала лейтенант Своллоу, она отступила назад и убрала руку с приклада.
— Я обязана заверить вас, мэм, что вы заблуждаетесь. — Лицо Своллоу побелело, а слова она выдавливала силой. — Конфедерация думает только о своих гражданах.
— Если вы обязаны заверить меня, значит, обязаны! — огрызнулась Керриган. — Вам нужно ещё что-нибудь от меня или я уже могу идти и начинать наслаждаться иллюзией свободы?
— Нет, мэм. Вы можете идти. Прошу прощения, что побеспокоили вас.
— Ничего. — Пронзительные зелёные глаза Керриган на миг потеплели. Она обернулась к Майку. — Отвечая на ваш следующий вопрос: вы найдёте некоторые ответы на базе Антем[11]. Это примерно в трёх километрах на запад отсюда. Но не отправляйтесь в одиночку. — Она бросила беглый взгляд на лейтенанта, повернулась, быстрым шагом пересекла лагерь и скрылась за палатками.
— Женщина явно в стрессовом состоянии, — сказала Своллоу сквозь стиснутые зубы и достала упаковку стимулятора.
— Несомненно, — согласился Майк.
— Обычное дело, когда люди винят своих спасителей в своих же проблемах, — продолжила она, прижимая стимпак к бугристой коже на задней стороне шеи. Аппарат тихо зашипел.
— Верно.
— Здесь не место и не время для каких-либо инцидентов. — Её лицо постепенно приобретало естественный цвет, дыхание выравнивалось.
— Вы абсолютно правы.
— Думаю, лучше не докладывать об этом, — уверенно заявила она.
Майк вспомнил о бывшем хобби Своллоу.
— Конечно, — согласился он.
— А сейчас нам пора отправляться, — подытожила лейтенант Эмили Джейсон Своллоу, направляясь к «джипу».
— Угу, — буркнул Майк, почёсывая подбородок и глядя вслед Керриган.
Он думал было отправиться за ней, но понял, что не найдёт её, если только она сама не захочет быть найденной. Ему надо было её о многом расспросить. Например, о том, откуда она узнала, каким был его следующий вопрос.
Он собирался спросить её о случаях наблюдения ксеноморфов. Это было следующим вопросом, который он хотел задать. Конечно, Керриган могла узнать об этом его вопросе, разговаривая с теми же людьми, которых ранее опрашивал он сам.
Или же было что-то ещё, касавшееся Керриган, что помогло ей узнать его мысли.
Догоняя лейтенанта Своллоу, он решил, что никогда не станет играть с Сарой Керриган, независимо от того, какое из предположений верно.
Глава 5.
База Антем
Природа не терпит пустоты, а человеческая природа ненавидит отсутствие информации. Когда мы её не находим, то отправляемся на её поиски. Иногда мы её сочиняем.
Именно так и произошло в системе Сара. Понимая, что ничего не знаем, мы бросились во внутренние районы в поисках ответов — ответов, находить которые, как мы вскоре поняли, нам совсем не хотелось.
Мы были дураками, когда полагали, что с нами всё будет в порядке. Мы отправились без всякой подготовки. Мы ринулись в атаку, не имея преимущества в оружии. Мы не понимали, во что ввязываемся.
И мы были просто идиотами, когда думали, что протоссы стали первой чужой расой, повстречавшейся человечеству.
Манифест Либерти
Пришлось потратить немало лести, чтобы уговорить лейтенанта Своллоу изменить обратный путь и заехать на базу Антем. Он рассказал ей, что узнал в лагере от других беженцев, тщательно подбирая слова, чтобы не вызвать новой вспышки ярости.
Однако Керриган изрядно завела Своллоу, и теперь лейтенант в безмолвном напряжении вела машину по просёлочной дороге, идущей из лагеря. Стимпак помог ей взять под контроль свою злость, но не уничтожил её полностью.
За машиной тянулся пыльный шлейф, и Майк Либерти не сомневался, что обитатели Антема заметят их приближение.
Однако когда они добрались, город был пуст.
— Похоже, все эвакуировались, — заметил Майк, выбираясь из машины.
Лейтенант Своллоу лишь хмыкнула в ответ и подошла к багажнику. Открыв его, она достала гауссову винтовку.
— Возьмёте одну, сэр? — спросила она.
Майк отрицательно покачал головой.
— Может, хотя бы пистолет?
И от этого он отказался и направился к ближайшему дому.
Это был шахтёрский городок: не более дюжины домов из местной древесины и заранее подготовленных строительных контейнеров. Ныне он стал городом-призраком. Никакого скота, никаких собак и даже ни одной птицы.
Тогда почему, подумал Майк, у него такое ощущение, будто за ним наблюдают?
Первый дом оказался шахтёрской конторой. Деревянный пол, жилые помещения в задней части. Он выглядел так, будто обитатели покинули его совсем недавно. На весах, стоящих на прилавке, лежали синие кристаллы.
Майк вошёл внутрь, а Своллоу задержалась в дверях, держа оружие наизготове. Какой-то едкий запах витал в воздухе.
— Они эвакуировались, — сказала она. — Нам следует поступить так же.
Майк поднял кофейник. Он был горячим и полностью выкипел, на дне виднелась затвердевшая гуща.
— Он всё ещё включён, — отметил Майк, выдёргивая вилку.
— Они уходили в спешке, сэр, — ответила Своллоу, явно начиная нервничать. — Вы говорили, эвакуируемые жаловались, что их силой забирали из домов.
Майк прошёл за прилавок и вытянул ящик.
— Тут в кассе остались деньги. Не представляю себе работника, забывшего свою наличность. Или солдата, не позволившего забрать её. Странно.
Он скрылся в задней комнате.
Своллоу окликнула его, и Майк вернулся.
— Чьё-то жильё. Похоже, там дрались, — сказал он.
— Не хотел эвакуироваться, — ответила Своллоу, взглянув на Майка. — Наверное, они вытянули его до того, как он смог закрыть свою лавочку.
Майк кивнул:
— Давайте проверим остальные дома. Вы пойдёте по одной стороне, я — по другой.
Лейтенант Своллоу тяжело вздохнула:
— Как пожелаете, сэр. Но будьте на виду.
Майк пересёк улицу. Налетел сильный ветер, и пыльные вихри закружились по главной улице Антема. Пустой город, покинутый и людьми, и животными.
Тогда почему, подумал Майк, волосы у него на затылке встают дыбом?
Напротив конторы находилась пара жилых домов. Как и офис оценщика, они казались покинутыми буквально минуту назад. В одном работал видеоэкран, беззвучно показывая принимаемые с помехами новости. Шёл ролик о боевом крейсере, беспрепятственно летящем сквозь космос. Надпись внизу свидетельствовала, что это «Норад-II».
Рядом с мягким креслом перед видео лежала банка, из которой вылилось пиво. Майк поймал себя на том, что осматривает комнату в поисках забытых сигарет. Увы…
Третий дом оказался центральным магазином, и было похоже, что он подвергся нападению грабителей. На полу валялись перевёрнутые корзины и сброшенные с полок продукты. Большой стенд для оружия позади кассы был разбит вдребезги. Оружия не было.
Наверное, Сара Керриган хотела, чтобы он нашёл именно это. Признаки вооружённого столкновения. Что здесь произошло? Эвакуация? Или схватка с протоссами?
Майк оглянулся и увидел Своллоу, направляющуюся к двухэтажной таверне на противоположной стороне улицы. Он вошёл в магазин, и под ногами у него что-то захрустело.
Он присел и увидел, что пол покрыт не то какой-то плесенью, не то лишайником — в общем, какой-то тёмно-серой субстанцией, по краю покрытой твёрдой, но эластичной на ощупь коркой. Внутри видна была паутина из тёмных жгутов, очень похожих на артерии.
Что-то пролили здесь, а неизвестный вид плесени быстро этим воспользовался. Очень быстро, подумал Майк, потому что всё произошло не более двух дней назад.
Но в магазине находилось и ещё что-то. В задней части склада раздался какой-то звук, словно что-то скользило по деревянным плитам. Звук повторился. Затем наступила тишина.
Дикое животное? Змея? А может, беженец, избежавший первой эвакуации или вернувшийся позже. Майк сделал ещё один шаг вглубь комнаты, лишайник захрустел под ботинками.
В этот момент его пронзила мысль, что он безоружен.
Своллоу громко позвала его с другой стороны улицы. Майк бросил взгляд на дальнюю комнату, развернулся и направился к Эмили.
— Мне кажется, там, в магазине, что-то есть, — сказал Майк, подходя к бару.
— Я нашла жителей, — прохрипела Своллоу, вжавшись в стену рядом с дверью. Шрамы на её шее вздулись, глаза были широко открыты.
Она была ужасно напугана, и страх разъедал её программу ресоциализации. Было ясно, что она снова впрыснула себе стимпак: разряженная капсула валялась на крыльце.
Майк не удержался и заглянул в открытую дверь бара.
Таверна превратилась в бойню. Человеческие тела висели вверх ногами, связанные тонкими верёвками, закреплёнными на потолке. С одних были содраны одежда и плоть; у других оторваны конечности, трое обезглавлены. Три черепа стояли посреди бара, аккуратно разделённые, с выставленными напоказ мозгами.
Вдруг что-то, похожее на гигантскую многоножку, обвилось вокруг одного из тел. Оно напоминало огромную личинку ржавого цвета. Существо поедало человеческую плоть.
Майку стало тяжело дышать, и он пожалел, что сам не принял стимулятор. Он сделал шаг в комнату.
Под ногами хрустнула корка лишайника. В какой-то момент Майк понял, что он здесь не один.
Он ощутил чьё-то присутствие раньше, чем увидел. Чувство, что за ним наблюдают, вернулось.
Майк начал отступать назад, к выходу. Обернулся, собираясь что-то сказать Своллоу.
Нечто смутное из дальней части бара, бросившись вперёд одним невообразимым прыжком, мгновенно оказалось у двери.
Оно не задело Майка. Но что-то сильно толкнуло его в бок, и он упал с глухим стуком, ударившись о доски крыльца, извернулся и увидел, как лейтенант Своллоу, так вовремя толкнувшая его, расстреливает огромную собаку на улице. Нет, это была не собака. Существо имело четыре лапы, но на этом сходство заканчивалось. Клочья оранжевой плоти не имели кожи, мускулы проглядывали наружу. А голову украшала пара огромных, низко посаженных бивней.
Существо пронзительно визжало под огнём металлических шипов из гауссовой винтовки. Ультразвуковые заряды прошили его в дюжине мест, и оно вертелось в грязи, пока Своллоу удерживала палец на курке.
— Своллоу! — закричал Майк. — Оно сдохло! Лейтенант Своллоу, прекратите стрелять!
Своллоу резко отпустила курок. Пот градом катился по её лицу, а в уголках рта выступила пена. Она тяжело дышала. Свободная рука неосознанно потянулась к ножу.
Майк понял, что по ресоциализации нанесён сильнейший удар, встроенная программа вот-вот могла потерять контроль над женщиной.
— Святая Богоматерь, — выдохнула Своллоу. — Что это такое?
Майка это мало интересовало. Вместо ответа он крикнул:
— Назад в «джип»! Мы вызовем бронированные войска! Скорее!
Он сделал два шага, но заметил, что Своллоу так и стоит у двери, пялясь на растерзанную собакоподобную тварь на улице.
— Лейтенант! Это приказ, чёрт побери! — рявкнул Майк.
Это сработало. Прелесть ресоциализации в том, что объект её воздействия делается крайне восприимчив к приказам, особенно под действием стимуляторов. Своллоу сразу же взяла себя в руки и рванула к «джипу», обогнав Майка. И тут затаившиеся в магазине существа зашевелились. Ещё несколько собакоподобных тварей ринулись через двери наружу. Майк понял, что они могут прыгнуть и ударить в спину, пока они со Своллоу несутся к «джипу».
Однако твари не напали. Наоборот, они остановились, ожидая, когда парочка приблизится к машине, и тут-то позади «джипа» выросло ещё что-то.
Майку показалось, что это змея, кобра, приготовившаяся к броску. Змея с бронированной головой, сзади переходящей в широкий костяной воротник, как у доисторических ящеров. Змея с двумя выступавшими из тела конечностями, которые заканчивались похожими на косы опасными лезвиями.
Сейчас эти косы пронзили капот «джипа» и упёрлись в землю под машиной. Змееподобная тварь издала шипящий победный вопль.
Своллоу выругалась:
— Они нас окружили!
Майк схватил её за рукав:
— Контора. Там всего один вход. Быстрее туда!
Репортёр ринулся в указанном направлении, лейтенант мчалась по пятам.
Он услышал позади выстрелы и крики собакоподобных тварей. Это Своллоу прикрывала их задницы.
Майк притормозил в дверях офиса и быстро осмотрел комнату. С тех пор как они были здесь в последний раз, здесь ничего не изменилось. Он забежал за стойку и схватил примитивный дробовик. Переломил его и обнаружил два заряженных патрона.
Да, офис оставался в таком виде, как будто хозяина внезапно куда-то вызвали. Или вытащили.
Своллоу стояла в дверях, стреляя очередями. Раздалось несколько воплей, а затем наступила тишина.
Он выглянул наружу и увидел полдюжины тел на улице, все — собакоподобные твари. Сейчас они ещё меньше напоминали обычных животных, неповреждённые части их тел бугрились наростами и жгутами мышц. Одна из тварей все ещё подёргивала лапой в студенистой луже, которая, похоже, была её кровью.
Змееподобная тварь с косами исчезла. «Джип» смятой шелухой валялся в конце улицы, горючее тёмным пятном расползалось по песку под ним.
— Это и есть твари, уничтожившие Чау Сара? — придушенным шёпотом спросила Своллоу. Её зрачки настолько сузились, что глаза казались белыми.
Майк помотал головой. Существа, которых они видели в космосе, были окружены страшной красотой. Золотые и серебряные, они казались сотворёнными из всплесков света и природной энергии. У этих же тварей не было ничего, кроме мышц, крови и бешенства. Они были отвратительны.
— Об Иисусе, где же эта громадина? — спросила Своллоу.
Майк поперхнулся пылью и страхом:
— Нам нужно уходить отсюда, пока они не перегруппировались.
Своллоу повернулась к нему с расширенными от ужаса глазами и с паникой в голосе выкрикнула:
— Отсюда? Мы только что пришли сюда!
— Они перегруппируются и нападут снова.
— Они животные! — рявкнула лейтенант, и ствол её винтовки медленно стал подниматься в направлении Майка. — Пристрели нескольких, и остальные побегут.
— Не думаю. Животные не подвешивают свои жертвы. И не берут трофеи.
Своллоу коротко, придушенно вскрикнула и отступила вглубь офиса:
— Нет, не говорите этого.
— Своллоу. Эмили, я…
— Не говорите этого, — повторила она, продолжая отступать. — Не говорите, что они разумны. Потому что тогда они понимают, что мы в западне, и они смогут добраться до нас когда пожелают. Чёрт, нас поимели.
Она продолжала пятиться, и вдруг половицы под ней подломились. Она вскрикнула, и винтовка выпала из её рук, когда под ногами разверзлась дыра.
Из глубины ямы послышался громкий лязг зубов.
Своллоу извернулась в падении, схватившись за доски, чтобы не провалиться. Клацанье стало громче.
Майк рванулся вперёд, чуть не уронив собственное оружие:
— Эмили, хватайтесь за мою руку!
— Убирайтесь, Либерти! — прорычала Своллоу с побелевшими от страха глазами. Свободной рукой она схватилась за свой боевой нож. — О боже, они прямо под нами!
— Эмили, хватайтесь за мою руку!
— Кто-то должен вернуться, — ответила она, выхватив нож и ударив по чему-то невидимому в дыре. — Они могут атаковать и сверху. Отправляйтесь! Скорее назад в лагерь! Предупредите людей!
— Я не могу…
— Давайте! Это приказ, чёрт побери! — Своллоу рычала, в то время как остатки её ресоциализации разлетались вдребезги под напором атаки тварей. Она дико вскрикнула и стала отчаянно отбиваться от наседавших собакообразных.
Майк повернулся к двери и заметил там тень. Не задумываясь, он нажал оба курка дробовика, и гной взорвавшейся «собаки» окатил его с ног до головы.
Тогда он побежал. Не оглядываясь назад, он понёсся, отбросив в сторону разряженный дробовик, к «джипу». Когда лейтенант Своллоу доставала винтовку из багажника, там было ещё оружие, ведь она предлагала Майку последовать её примеру.
Он почти успел, когда земля под «джипом» разорвалась.
Бронеголовая «змея» с лапами-косами. Она ждала его.
Поднявшаяся земля откинула Майка в сторону, и он стал отползать назад, подальше от «змеи». Тварь увидела его, из-под бронированного панциря на жертву смотрели ярко-жёлтые глаза.
В этих глазах был разум. И голод. Но души в них не было.
Существо поднялось на свой хвост, возвышаясь над разбитым «джипом». Оно было готово броситься вперёд. Майк закрыл лицо руками и закричал.
Его крик заглушил звук автоматной очереди из гауссовой винтовки.
Майк поднял глаза и увидел, что огромная змея крутится и дёргается под неослабевающим потоком винтовочных шипов. Извиваясь, она выстреливала из своего бронированного тела колючки, которые осыпали землю вокруг подобно смертоносному дождю.
Затем заряды попали в бензобак, и машина взорвалась, забирая с собой и ящера. Напоследок он проревел нечто, что могло быть как проклятием, так и воззванием к какому-то неизвестному богу.
Взрыв снова бросил Майка на землю, а жар огня ударил по незащищённым лицу и рукам. Он взглянул в конец улицы. Ни малейшего признака «собак». Одни трупы.
Майк услышал какой-то звук сзади и развернулся на месте, не поднимаясь с земли. Он ожидал увидеть ещё нескольких собакоподобных тварей, но понял, что ошибся, когда посмотрел назад. Это был звук шагов, издаваемых парой обутых ног, а не мозолистых лап.
Слава богу, солнце заслоняла огромная фигура человека. Широкоплечая, с тяжёлым автоматом, торчавшим из поясной кобуры на боку. Из-за головокружения Майк сначала решил, что тень принадлежит солдату из подразделения Своллоу, что лейтенант каким-то образом сумела запросить подкрепление, когда они расстались.
Когда же в голове прояснилось, Майк понял, что на человеке не было формы пехотинца. Он был одет в потрёпанные грубые штаны из кожи и чистую, но уже полинявшую джинсовую рубашку с закатанными рукавами. Лёгкий боевой жилет, сделанный из какой-то сетчатой, похожей на кожу ткани, наводил на мысль, что человек состоит в каком-то военном подразделении. О том же говорила и гауссова винтовка у него на боку. Ботинки были очень качественные, но весьма изношенные, впрочем, как и остальная одежда.
— С тобой всё в порядке, сынок? — Человек протянул руку.
Майк ухватился за руку и, кряхтя, поднялся на ноги. Он ощущал себя одним большущим ушибом, а голос этого парня звучал в его ушах как будто издалека и с каким-то металлическим эхом.
— Отлично. Живой, — выдохнул он. — Вы не пехотинец.
Теперь он смог рассмотреть лицо своего спасителя. Песочно-русые волосы, аккуратно подстриженные усы и борода.
Мужчина сплюнул в пыль:
— Не пехотинец? Я буду расценивать это как комплимент. Я представляю в этих землях местный закон. Маршал Джим Рейнор.
— Майк Либерти. СНВ, Тарзонис.
— Журналист? — спросил Рейнор. Майк кивнул. — Далековато от дома, не находите?
— Да, мы проверяли сообщения… О боже!
— Что?
— Своллоу! Лейтенант! Я оставил её в конторе! — Майк, шатаясь, побрёл в офис оценщика.
Представитель закона следовал за ним, держа своё оружие наготове. «Собак» после взрыва не было видно.
Майк обнаружил лейтенанта Своллоу лежащей лицом вниз, все так же наполовину провалившись в яму. Одна рука продолжала сжимать боевой нож, вторая вцепилась в разломанные доски пола.
Маршал осмотрел комнату.
— Сынок… — предостерегающе начал он.
— Помогите мне, — попросил Майк, хватаясь за руку Своллоу, которой та держала нож. — Мы можем вытянуть её и… О боже!
Нижней части лейтенанта Эмили Джейсон Своллоу больше не существовало. Её тело заканчивалось клочьями мяса, а несколько позвонков свисали с разорванного позвоночника, словно бусины на порванной нитке.
— О боже! — повторил Майк и отпустил тело.
Со слабым шелестящим звуком оно сползло в яму. Раздался глухой удар, а потом звук ещё чего-то, движущегося внизу.
Майк упал на колени, наклонился, и его рвало до тех пор, пока рвать уже стало просто нечем. Голова раскалывалась от боли, ему казалось, кто-то высосал его мозг.