Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Война и мир
Нет на свете писателя выше Льва Толстого.
Рассказывал Расул Гамзатов: первел на аварский "Хаджи-Мурата" (понятно, почему: Хаджи Мурат был дагестанцем). И по вечерам вокруг Гамзатова собирался весь его аул и он читал вслух. Когда закончил, все молчали. Потом загомонили старики и сказали наконец. "Это не мог написать человек. Такое мог написать только Бог!" ( в смысле, Аллах).
Я прочел войну и мир раз 20. И каждый раз - словно впервые, - такие открываются новые глубины.Толстой - единственный в мире писатель, которого можно читать бесконечно и все равно будет мало... Не знаем мы, русские, своего богатства.