Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Досье ДАК (№1) - Замурованный труп

ModernLib.Net / Детективы / Горес Джо / Замурованный труп - Чтение (стр. 12)
Автор: Горес Джо
Жанр: Детективы
Серия: Досье ДАК

 

 


— Мне самому понравилась моя выдумка о спектрографическом анализе чернил. Но вам надо смываться отсюда, если вы не хотите проторчать здесь всю ночь. Они приедут с ордером на обыск погреба. Вы оба хорошо поработали. Возьмите себе по отгулу.

— Сегодня воскресенье, — сказала Гизелла. — В этот день мы вроде бы не должны работать.

— Возьмите себе еще по отгулу.

— И почему ты не назвался Джо Пятницей? — холодно спросил Баллард.

— Ты же знаешь, в качестве вымышленных имен я всегда использую названия улиц, — с большим достоинством ответил Кёрни. — Буш, Франклин, Тёрк, Гоф. Как-нибудь я попробую обыграть в очередном имени Золотые Ворота.

Они слышали энергичные шаги Кёрни, пересекающего холл. Хлопнула входная дверь.

Баллард изумленно покачал головой:

— Этот сукин сын как сказал, так и сделает.

Гизелла рассмеялась. Затем сказала:

— Похоже, тебе все же придется отвезти меня в Окленд.

Баллард употребил ругательство, в котором поминалась чья-то мать. Затем, стиснув зубы, отправился в ванную Элькина. Крови в моче не оказалось. Это так его обрадовало, что он прихватил с собой бутылку бурбона. Возможно, утром он съездит в больницу. Барт любит бурбона, да и Коринна Джоунз любит посасывать это виски. Особенно когда есть что праздновать.

Примечания

1

Мики — ирландцы.

2

Флоренс Найтингейл (1820 — 1910) — английская медицинская сестра, много сделавшая для улучшения больничных условий и подготовки младшего медицинского персонала.

3

Чихуахуа — мексиканская или ацтекская порода крошечных собак.

4

У. Шекспир, Макбет, акт I, сцена 1. (Перев. Ю. Корнеева.)

5

У. Шекспир, Гамлет, акт III, сцена 2. (Перев. М. Лозинского).

6

Имеются в виду люди, которых золотая лихорадка второй половины 1840-х годов привела в Калифорнию.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12