— И…ру… — Темная кровь заливает щеку, ворот рубашки, пузырится последним выдохом: — …ла.
Да. Теперь и в самом деле мертвый.
Карел медленно поднимается, идет к матери. Что-то тихо ей говорит, берет за руку. Я замечаю — у него рассечена тыльная сторона ладони. Несильно, кажется… но крови много. Королева качает головой, завязывает ему руку платком. А мог и без руки остаться, лениво думаю я. Повезло.
Сэр Оливер совещается с монахом. Над площадью плывет гул голосов — растерянных, возбужденных, ликующих, вопрошающих…
Я щупаю затылок: что там саднит? Тупо смотрю на измазанную кровью ладонь. Больно дышать, но это ерунда. Хуже, что я не могу понять, кончилось все или нет.
— Терпи, — отрывисто говорит Лека. — Сам видишь, им не до нас.
Мы смотрим, как тело старого короля уносят к часовне. Люди поспешно расступаются и норовят протиснуться поближе к помосту. Никто не уходит.
Почему на этой площади так часто замирает время?!
Сэр Оливер опускается на одно колено перед Карелом:
— Да здравствует король.
— Да здравствует король! — подхватывают гвардейцы.
2. Смиренный Анже, послушник монастыря Софии Предстоящей, что в Корварене
— Ирула, — повторяет Серж. — Опять империя.
Значит, не выдав дочь за Карела, император захотел отдать ее Грозному… Похоже, думаю я, жизнь королевы Нины в те дни тоже висела на волоске.
— А знаешь, друг Анже, кого я вспомнил сейчас?
— Марго, наверное?
— Марго? А, ты про замужество ее? Нет… того хрониста, что шпионил для империи. Жаль, что у нас нет хроник за последние годы Смутных времен.
— Но ведь пресветлый запретил мне, — бормочу я. Вспоминаются давние домыслы, о коих даже Сержу побоялся я сказать: на империю ли работал тот хронист — или все-таки на Церковь?
— Я помню. Но ты уверен, что сегодня он не решил бы иначе? Ведь тогда мы еще не знали, как глубоко увязла империя в делах Таргалы. Согласись, друг Анже, шпионить — дело самое обычное, этим все занимаются, а короля околдовать…
— Мы не знаем точно, был ли он околдован, — напоминаю я. — И если был, то кем именно.
— Потому я и говорю — жаль, что у нас только один том хроник. Слишком уж он давний…
Но из него я мог узнать больше, думаю вдруг я.
— Так ты считаешь, пресветлый разрешил бы мне вернуться к хронисту?
Серж пожимает плечами.
— Не могу говорить за пресветлого, но по мне, для дознания это было бы очень даже кстати. Однако заболтались мы, Анже. Ложись-ка ты спать. Да, хотел бы я знать, как спалось Карелу после такого денечка…
Назавтра я беру у брата библиотекаря том старых хроник. Закрываюсь у себя — и вспоминаю хрониста и его гостя из империи.
Я сижу, положив тяжелый фолиант на колени. Глажу толстый, массивный переплет — бережно, чувствуя кончиками пальцев скрытое тепло благородного розового дерева и бесконечную его память. И спрашиваю: кому на руку была злоба Лютого? Мог ли хронист знать? Ведь он многое знал, королевский хронист… то ли шпион империи, то ли верный слуга Святой Церкви…
3. Королевский хронист
— Вина, господин?
— Разве что немного… — Гость королевского хрониста снимает добротный дорожный плащ, бросает на лавку широкополую шляпу. Садится, закидывая ногу на ногу. Принимает из рук хрониста кубок; поблескивают камни в дорогих перстнях. — Ты уверен, что получилось?
— Я стоял от короля в двух шагах. Промахнуться было бы трудно. — Хронист чуть заметно улыбается. — Впрочем, мы можем убедиться. Добрый наш король собирается присутствовать при казни. Посмотрим, как он себя поведет…
— Ты мне скажи, как он вел себя вчера?
— Напился… — Королевский хронист пожимает плечами. — Орал, брызгал слюной… аббата назвал тупым святошей, королеву — шлюхой, дежурных кавалеров — дармоедами.
Гость подается вперед:
— И что королева?
— Откровенно говоря, ей не впервой… пожелала супругу покойной ночи и ушла к себе.
— А аббат?
— Пробовал усовестить, но король в ответ обложил его вовсе уж непотребно. Тут пришел капитан с докладом, и аббат хлопнул дверью.
— Неплохо, — усмехается гость.
— Это еще не все, господин. — В голосе хрониста мелькают горделивые нотки: не так просто было, добыть информацию, коей собирается он поделиться. — Баронесса Оливия Турри, нынешняя фаворитка его величества, наутро жаловалась, что король выпил лишку и заснул, не доведя до конца любовных игр. Признаться, я не представляю, сколько наш король должен выпить, чтобы это можно было назвать словом «лишку».
— Замечательно! — Гость отхлебывает вина и ставит кубок на стол. — Ты хорошо справился. Теперь с каждым днем королю будет все труднее выплескивать гнев… он будет нарастать, а неутоленный гнев…
Тягучий стон Колокола Правосудия вязнет в полуденной духоте, подобно комару в знойном янтаре.
— Пришло время наградить тебя за службу, — объявляет гость. — Теперь тебе опасно здесь оставаться. Я возвращаюсь в империю нынче вечером. Можешь ехать со мной.
— Благодарю, господин.
— Собирайся.
Хронист суетится. Из потайных ящичков один за другим появляются на свет кошельки, мешочки, сверточки — и исчезают в недрах объемистого дорожного мешка. Между тем гость неуловимо быстрым движением разворачивает камень в одном из перстней… взмах руки… хронист дергается, хватается за грудь… тихо опускается на стул, с глухим стуком роняет голову на высокую конторку.
— Сердце, — вздыхает гость. — Что ж, придется Грозному поискать себе другого хрониста.
Накидывает плащ, надвигает на глаза шляпу. Подхватывает мешок умершего. И выходит, аккуратно прикрывая за собой дверь.
4. Смиренный Анже, послушник монастыря Софии Предстоящей, что в Корварене
— И все-таки, Серж, зачем я тебе там понадобился? Дело-то пустяковое.
Серж широко улыбается:
— Согласись, друг Анже, вдвоем мы смотримся вдвое солидней. К тому же ты и с подземельными дела имел, и в их работе худо-бедно смыслишь.
— Серж! Это ты светлейшим наплел, да? Чтобы меня отпустили? А сам, небось, решил, что мне развеяться полезно?
— Да уж не вредно, — подтверждает Серж.
Я, пожалуй, и сам рад отвлечься. Жаркое летнее солнце, дорога, истекающая зноем, ослепительно голубая Реньяна… Я чувствую, как отпускает меня предзимняя стынь последнего дня правления короля Анри, при жизни названного Грозным, а после смерти — Лютым. Как меркнет в памяти заливающая ворот рубашки темная кровь, и страшный, дикий, нечеловеческий вопль, от которого я то и дело просыпался этой ночью, уходит в сумерки прошлого, где ему и место.
Мы идем в Корварену, в представительство Подземелья. Отец Николас велел Сержу пригласить в монастырь гномьих мастеров — заново украсить приемную и кабинет отца предстоятеля. Только и всего… Ну серьезно, зачем для такого дела нужен помощник?! Разве что — дорогу болтовней скоротать. Этим мы и занимаемся.
— Знаешь, друг Анже, я думаю, наши светлейшие отцы получили какие-то известия. Ты заметил, что тебя совсем перестали по хозяйству дергать?
— Я думал, это ты…
— Да брось! Что от меня зависит? Они не хотят тебя торопить, но делают все, чтобы ты поторопился сам. Верно, пресветлый уже в пути…
— Но если так, мне взаправду надо поторопиться.
— Куда? Карел стал королем, с гномами договорился… я так понимаю, окончено твое дознание, друг Анже!
— Не знаю, — вздыхаю я. — Странное у меня ощущение, Серж. Будто что-то я упустил или чего-то не заметил. Будто на самом деле — далеко еще до конца. И еще… я вот вспомнил вчера, и все теперь думаю и думаю… — Я запинаюсь.
— Что, Анже?
— Капитулу нужны были доказательства, что именно Анри Грозный в ответе за бедствия Смутных времен. Все, что мог я об этом узнать, — узнал. Понимаешь?
— Ты боишься стать ненужным?!
— Вот уж нет. Я боюсь не узнать до конца историю Карела, Леки и Сереги. И еще… не хочу, чтобы потом меня приспособили в лазутчики. Уж лучше и впрямь забыть о даре и жить как все.
Серж качает головой:
— Нет, хорошо, что я тебя прогуляться вытащил! Ты, друг Анже, как начнешь вокруг сущей ерунды мысли разводить, так хоть стой, хоть падай. Навыдумывал себе…
А я думаю: наверное, надо бы посмотреть, как хоронили Лютого. Да, надо. Вернется пресветлый — все равно ведь спросит, что говорили люди, провожая навсегда виновника Смутных времен. Но, спаси меня Господь, я не хочу снова видеть его лицо, даже в смерти перекошенное яростью и болью…
Вот спросит, решаю я, тогда и посмотрю. А пока — займусь лучше живыми.
5. О делах и разбирательствах
— Пока мы искали гномов, — мрачно сообщает Карел, — отец отдал империи Полуденные острова.
— То есть как это — отдал?
— Так. Вот, гляди… — И Карел бросает через стол, завязанный серебряной лентой, пергаментный свиток. — Дарственная по всей форме.
Лека разворачивает свиток, пробегает глазами:
— Да, придраться не к чему. Безупречная работа.
— Их посольство будет в Корварене завтра днем, — напоминает сэр Оливер.
— Вот уж поговорим, — цедит Карел.
— Не советую, — говорит Лека, возвращая дарственную. — Лучше оставь все как есть. Они прекрасно знают, насколько ты слаб, и твои претензии прозвучат неуместно. И хуже того, смешно.
— Валерий прав, — вздыхает королева. — Это тебе, сын мой, придется отбиваться от их требований. И при этом исхитриться не испортить отношений.
— И так испорченных дальше некуда, — бурчит Карел.
— Воевать с ними ты не можешь.
— Верно. Ладно, подарил так подарил. Пусть подавятся. — И Карел, бросив свиток в гору просмотренных бумаг, придвигает к себе пачку докладов управителя.
В кабинет заглядывает гвардеец:
— Там Святой Суд… то есть из Святого Суда… аббат. Впустить?
— Конечно… — Карел с тоской оглядывает груду неразобранных документов и поднимается навстречу вошедшему: — Что скажете, святой отец?
— Церковь Таргалы и ее Святой Суд рассмотрели ваш вопрос, принц, — с официальной сухостью говорит аббат. — Скажу сразу, что обвинение в смерти короля Анри с вас снято. И с вас также, моя королева! — Аббат слегка кланяется королеве Нине.
— Благодарю, — выдыхает Карел.
— Не за что, сын мой! — Аббат кивает. — Ибо мы служим лишь истине и Промыслу Вышнему.
— А права Карела? — напряженно спрашивает королева.
— С этим было сложней, — признает аббат. — Отречение короля оформлено в соответствии с законом, кроме того, ты, сын мой, сам признал на разбирательстве факт дезертирства и умышленного сговора с врагом. Да и речи твои на площади весьма напоминают подстрекательство к бунту.
— Я понимаю, святой отец. — Карел гордо вскидывает голову. — Я готов принять ваш суд. В конце концов, кроме меня есть еще два законных претендента на корону Таргалы, и я знаю, что оба они поддержат мир с Подземельем.
— Один из них — Луи, племянник короля Анри… — Аббат помолчал. — Мы говорили с ним. А второй?
— Сын моей сестры Марготы.
— Валерий, наследный принц Двенадцати Земель? — Седые брови аббата ползут вверх. — Он станет претендовать на Таргалу?! Откуда такие сведения, принц?
Лека приметно вздрагивает:
— Карел, ты соображай, что говоришь! Я, знаешь ли, и обидеться могу.
— А что я сказал? — усмехается Карел. — Только то, что ты — второй законный претендент. Ничего больше. Скажешь, неправда?
— Постойте-постойте! — Аббат подходит к Леке. — Так вы, юноша?..
— Признаться, да. — Лека пожимает плечами. — Но я здесь… ммм, неофициально.
— Он мой личный гость, — насмешливо поясняет Карел.
— Что ж, рад знакомству! — Аббат задумчиво чешет переносицу. — И что вы думаете о короне Таргалы, принц?
— Что Карел ее достоин, — чеканит Лека.
— Вот и Луи сказал так же. Так что, приняв во внимание причины, побудившие принца Карела пойти наперекор воле отца и сюзерена своего… а также склад характера и душевные свойства как принца, так и покойного короля, — аббат поджимает губы, словно чуть не ляпнул чего-то неподобающего, — Святой Суд, скорбя о годах бедствий, во имя установления в Таргале мира и закона… хм… властью, данной ему Господом, очистил принца Карела от всех обвинений и признал его достойным королевского венца Таргалы. Что касается лично меня… Кстати, прошу прощения, я забыл представиться. Отец Готфрид. Так вот, я волею собратьев своих назначен надзирать за праведностью правления и наставлять короля, буде случится таковая надобность. К коронации все готово, ваше высочество! — Новый королевский аббат слегка улыбается. — Добавлю, что тянуть с этим я бы не советовал. Во имя спокойствия государства можно пожертвовать долгими приготовлениями.
— Завтра мы ждем посольство империи. — Карел косится на перевязанный серебряной лентой свиток.
— В таком случае, ваше высочество, вам следует короноваться уже сегодня. Примите их, будучи законным королем.
— Здравый совет! — одобряет Лека. — Карел, я тебя поздравляю. Тебе будет на кого положиться.
— Благодарю, принц, — усмехается аббат. — Полагаю, если провести церемонию после вечерней службы, все приглашенные успеют собраться. И конечно, нужно оповестить столицу. И разослать герольдов по стране.
— Отец Готфрид… — Карел мнется. — Возможно, я прошу многого, но не могли бы вы взять на себя все эти хлопоты? Честно говоря, я так устал от бумаг, что могу упустить что-то важное. А мне тут еще смотреть и смотреть… и потом, надо успеть хоть немного собраться с мыслями.
— Отныне помогать вам в хлопотах — моя обязанность, — наставительно отвечает аббат. — Замечу кстати, что необходимость собраться с мыслями куда более насущна, чем разбор бумаг, будь они сколь угодно важны. Вспомните, ваше высочество, вам предстоит коронационная клятва. Ступайте к себе, мой принц, переоденьтесь и спускайтесь в часовню. Я встречу вас там.
— Хорошо… — Карел кидает затравленный взгляд на заваленный бумагами стол и поспешно выходит.
— Ну что ж, — аббат оглядывает оставшихся, — герольдами, я полагаю, займетесь вы, сэр Оливер? А вас, моя королева, я попрошу помочь с хозяйственными хлопотами. Я пока никого не знаю в замке…
— Я пришлю вам управителя, отец Готфрид, — предлагает королева. — И возьму на себя именные приглашения.
— Замечательно, — кивает аббат. Королева и капитан выходят, и отец Готфрид поворачивается к Леке: — Это очень удачно, что вы здесь, ваше высочество Валерий. Присутствие на коронации члена королевского дома Двенадцати Земель придаст ей солидности в глазах прочих наших соседей. В связи с этим осмелюсь предложить вам, ваше высочество, преуменьшить… э-э-э… неофициальность вашего визита.
— То есть?
— Ну, хотя бы костюм династических цветов вы можете себе позволить?
Лека на миг задумывается. Аббат внушает доверие, и, кроме того, он прав: даже такая мелочь может сыграть роль в укреплении власти Карела.
— Я так понимаю, святой отец, вас не затруднит помочь? Мой гардероб здесь… Можно сказать, его и вовсе нет.
— Понимаю, — кивает аббат, — вы вернулись из странствий вместе с принцем Карелом. Разумеется, для вас подберут подходящий костюм.
— Только одно «но»! — Лека взглядывает аббату в глаза и решается: — Династические цвета — для моего друга и побратима Сергия. А мне — траур.
— Я слышал, — вздыхает отец Готфрид. — Печальная весть дошла до нас. Примите мои соболезнования, ваше высочество.
6. Карел, король Таргалы
Потоки света, бившие из стрельчатых узких окон в начале вечерней службы, гаснут. Но, странно, это вовсе не убавляет торжественности ни самой часовне, ни проходящей в ней церемонии. Может, потому, что собравшимся наспех гостям гораздо важнее слышать слова Карела, чем глазеть на детали его более чем скромного костюма?
— Клянусь действовать во благо Таргалы, защищать ее границы и оберегать ее народ. Клянусь ставить интересы Таргалы выше своих интересов и того же требовать от вассалов и подданных моих. Клянусь жить в мире с Подземельем во имя нашего общего блага. Призываю в свидетели моей клятвы Свет Господень, а также всех, кто собрался здесь.
Вечерние сумерки пронзает одинокий солнечный луч. Золотит пляшущие над головами пылинки, ударяется в витраж, рассыпается разноцветными бликами.
— Клятва принята, — возвещает отец Готфрид. Возлагает на голову принца усыпанный изумрудами серебряный венец, задерживает руки, благословляя. И первым провозглашает: — Да здравствует король Карел! Долгих лет, мудрого правления!
— Да здравствует! — мечется веселое многоголосье под высокими сводами часовни. — Долгих лет! Светлых дней!
А на площадях уже откупорили бочки с вином, и столичный люд с удовольствием вспоминает чистый вкус праздника. А в тронном зале ждет подписания надлежащим образом составленный договор с Подземельем. Ждет гора бумаг в королевском кабинете. Устраиваются на последний перед Корвареной ночлег посланцы императора Ханджеи, и, сменяя коней, галопом несется на восток гонец с письмом Леки к отцу.
ГОСТИ ЖДАННЫЕ И НЕЖДАННЫЕ
1. Карел, король Таргалы
— Устал, — признается Карел. — Но мы эту гору все-таки разобрали. Ох, Лека, брат, и дел же наворочено…
— Лучше б ты поспал, — советует Лека. — Тебе посольство принимать.
— Вот именно. Должен я знать, о чем вдруг может речь зайти?
Лека вздыхает. Спрашивает:
— Помочь тебе чем?
— Можете, — оживляется Карел. — Тут такое дело… По чести, мне бы туда ехать, но посольство… На вот, прочти.
Лека берет захватанный грязными руками лист дешевой серой бумаги. На такой выписывают счета купцы, бедные ваганты строчат глупые вирши да любовные записочки, но королю такую посылать…
— «Верный слуга Короны имеет сообщить…» Донос, что ли?
— А то!
— Сожги.
— Ты прочти сначала.
— Ладно. Так. «…Будучи в гостях в нынешнем обиталище соседа моего, сэра Конрада, чье родовое имение невдалеке от сельца Гнилые Боры по Себастийской дороге, ныне заброшенное…» Ох, ну и навертел!
— Спросил я у матушки насчет этого сэра Конрада. Еще бы имению заброшенному не быть… пепелище там, брат Лека, а не имение. Сначала гномы, потом разбойники. Сэра Конрада отец в гвардию звал, а тот не захотел, на здоровье сослался. Старые раны ноют, и все такое. Ну, отец его и пустил жить в свой лесной дом, вроде как смотрителем. Дальше читай.
— «…сведал, что проживает у оного сэра Конрада осужденный изгнанник, тот, что был Королевским предсказателем и восстать осмелился супротив замужества прекрасной Принцессы нашей Марготы. А поелику нынешнее обиталище сэра Конрада принадлежит славному нашему Королю, оный сэр Конрад, укрывая изгнанника, сам становится Соучастником и нарушителем королевской…» Карел, я не понял! Чего ты вообще от меня хочешь?!
— Отвезешь старику грамоту о полном прощении. Скажешь, что я буду рад принять его, коли захочет. Спросишь у Конрада, что этот сосед против него имеет. И еще… присмотрись к нему, прошу. Если он того стоит, передай, что королю Карелу честные люди нужны в столице.
Лека пожимает плечами:
— Ладно.
— Как Серега, сможет ехать?
— Почему нет? Королеве спасибо, подлечила. Ты донос этот мне с собой даешь?
— А куда его еще? Оставь сэру Конраду… Может, захочет соседу в глотку вбить.
2. Смиренный Анже, послушник монастыря Софии Предстоящей, что в Корварене
— Ты опять устал, — заявляет Серж. — Анже, тебе торопиться больше некуда, все ты успеешь!
— Ничуть не устал! — Я откладываю Лекин серебряный шнурок и беру Серегиного волка. — Это нормально, что видения то длинней, то короче. Серж, я тебя прошу, не мешай!
— Нет уж! — Серж отбирает у меня амулет и, ухмыляясь, прячет в карман. — Пойдешь со мной в сад, потом отдам. Все вишни рвут, надо бы и тебе поработать.
Вот так и получилось, что до самого вечера рвал я вишни вместе с братией, и таскал тяжелые корзины, и вволю наелся кисло-сладких, истекающих черным соком ягод. И, засыпая, признался себе, что Серж был прав.
Но наутро первым делом хватаюсь за серебряного волка… Ты ведь ждал меня, верно, друг?
3. Ночлег для усталых путников
Мы сворачиваем с себастийской дороги и пускаем коней неторопливым шагом. Карел объяснил Леке, как найти королевский охотничий домик, — однако уверил, что королевские егеря найдут нас раньше.
Тихо здесь — особенно тихо после гвалта заполненной телегами, повозками, всадниками большой дороги. Даже палые листья не шуршат, прибитые вчерашним дождем. Только посвистывают незнакомые птахи да тявкает вдалеке лисица. Тропа позволяет ехать стремя в стремя, и я наконец-то задаю побратиму мучивший всю дорогу вопрос:
— Лека, ты не боишься, что он договорится с империей?
— Это вряд ли.
— Но услал же он нас!
— Не так резко, Серый. Я мог остаться, мог ехать завтра. Но ты пойми, ему проще будет без меня. Представь, как воспримут послы императора присутствие на переговорах принца Двенадцати Земель.
— Они все равно узнают, что ты был на коронации.
— Это другое. Мы родня, и на такие события должны друг друга приглашать. Кстати, то, что на совершеннолетии Карела не было никого из Двенадцати Земель, всему миру ясно показало, что король Анри с нами в раздоре.
— Ладно, понял, — вздыхаю я. — Но все-таки, Лека, вдруг они договорятся? Что тогда?
— Да ничего, — передергивает плечами мой побратим. — Серый, ты, пожалуйста, запомни: ни то, что мы помогли Карелу, ни то, что мы с ним друзья, ни даже родственные связи — не повод лезть в его дела. Это его страна. Он король, он сам решает, с кем и на каких условиях ему договариваться. Тебе понравилось бы, влезь он, скажем, в наши переговоры с Ордой или халифатом?
Пожалуй что и нет, думаю я.
Пару минут мы едем молча. Потом нас окликают королевские егеря.
Лека протягивает им бирку коронного пропуска. Говорит:
— Карел просил вас проводить меня к дому сэра Конрада.
— Карел? — жадно переспрашивает егерь. — Так это правда, что он вернулся?
— Он коронован, — отвечает Лека.
Егерь присвистывает. Другой хрипло спрашивает:
— А старик?!
— А война? — подхватывает первый. — Мы тут сидим в дебрях, что те медведи, одно название, что королевская служба! А новости доходят, как до края света.
В результате всю дорогу до дома сэра Конрада мы наперебой рассказываем егерям историю возвращения и коронации Карела. Хотя, скорей всего, насчет «края света» они приврали — герольд сэра Оливера должен был добраться до Коронного леса еще, пожалуй, пару дней назад. Скорее — подзагуляли парни, вот и упустили вести из столицы…
Дом стоит посреди просторной поляны, отгороженный от леса лишь легким деревянным заборчиком.
— Несолидно, — хмыкает Лека.
— Земля короны, — поясняет егерь. — Дом пожалован сэру Конраду, но ставить приличный забор он не имеет права. Считается, что сэр Конрад присматривает здесь за королевскими охотничьими угодьями.
— Я думал, вы присматриваете.
— Ну, он как бы наш почетный капитан. В его поместье подземельные похозяйничали, так что земля-то у него есть, а жить негде. А об этом доме мало кто знает. Его еще дед старого короля для своей любовницы выстроил. Приезжал вроде как поохотиться… — Егерь усмехается, не договорив. И кричит: — Эгей, сэр Конрад! Принимайте гостей!
Лека спешивается, хлопает гнедого по шее. Бурчит:
— Кони у Карела… с нашими разве сравнить?!
Визжит несмазанная дверь. На крыльцо выходит, шаркая ногами в мягких туфлях, старик. Сипит:
— Время к ночи, какие гости. Господин уж и вечерять заканчивает.
— И твой господин откажет в ночлеге двум усталым путникам? — преувеличенно удивляется Лека.
Дверь визжит снова: из дома выскакивает, видно, сам сэр Конрад. Уж не знаю, вечерять ли он заканчивал или вовсе даже на охоту собирался, но из-под теплого, подбитого волчьим мехом камзола выглядывает кольчуга, а широкий пояс отягощен, помимо шпаги, тяжелым ножом. А что, такой может и на охоту, на ночь-то глядя! Не старый еще, и хоть кряжистый, а двигается быстро. Вояка.
— Гуго, негодяй, что ж ты меня перед людьми позоришь! Что ж ты снова вздор несешь! А ну, посторонись! Заходите же! Какими судьбами ко мне, молодые люди? Джеф, ты давно не заглядывал, никак сговорился со своей зазнобой? Будь другом, покажи молодым людям, где конюшня. Херби, как сынишка? Поди, лучше папаши стрелять выучился? Гуго, негодяй, а ну марш на кухню, вели греть ужин!
— Он мне нравится, — бормочет Лека, расседлывая своего гнедого.
— И я даже знаю почему, — киваю я. — На Афоню похож.
— Да ладно!
— Серьезно тебе говорю, похож. Джеф, щетки где?
Гнедой вздыхает и тянется к сену.
— Идите уж, — хмыкает Джеф. — Я почищу. А то сэр Конрад, чего доброго, сам сюда примчится.
Лека глядит на Джефа недоверчивым взглядом.
— Знаю, что говорю, — уверяет егерь. — Вы гости, сэр Конрад насчет этого строг.
Найти в доме сэра Конрада оказывается проще простого: густой его голос разносится по коридору, как тревожный набат.
— Что ж ты, Гуго, дурной такой! Что ж ты снова вздор несешь! Ты мне рассуждения эти брось, Джеф и Херби кого попало не приведут! — Бедный Гуго бормочет что-то в ответ, но тягаться с сэром Конрадом ему явно не по силам.
Лека уверенно открывает нужную дверь.
Здесь, видно, сэр Конрад любит проводить вечера. Камин и свечи, массивные кресла резного дуба, дубовый же стол, нахально попираемый пыльным бочонком…
— Ужин подадут сюда, — сообщает гостеприимный хозяин, широким взмахом руки указуя на кресла. — Располагайтесь, прошу вас! Херби сказал, вы из столицы. Что слышно новенького? Как здоровьице доброго нашего короля?
Лека придавленно фыркает.
— Ничего здоровье, хвала Господу, — едва удерживаясь от смеха, отвечаю я. — И то сказать, молод он еще, чтоб на здоровье жаловаться.
И мы с Лекой опять, припоминая подробности, рассказываем о событиях в столице… а потом Лека вручает сэру Конраду донос и напрямую спрашивает об изгнаннике; а потрясенный новостями сэр Конрад не находит ничего лучше, как поднять старика-предсказателя из постели — решает, видно, что новости того стоят! — и мы так и сидим до рассвета, сначала отвечая на жадные вопросы хозяев, а после — слушая рассказ о мытарствах бывшего королевского предсказателя.
4. Смиренный Анже, послушник монастыря Софии Предстоящей, что в Корварене
Весь день я провожу у брата библиотекаря. А после вечерней трапезы меня подзывает отец Николас:
— Как движется доверенное тебе дознание, сын мой?
— Думаю, светлейший отец, скоро я с ним закончу, — отвечаю, поспешно прикидывая, чем можно оправдать необходимость поработать еще недельку-другую. — Сегодня мы с братом библиотекарем записали, как принц Карел получил корону Таргалы…
— Да, я знаю, — кивает отец Николас. — Потому и спрашиваю: чего еще взыскуешь ты, Анже?
Ну вот… так я и знал!
— В Корварену начали съезжаться посольства, — кидаюсь я в объяснения, — и они не смогут не заметить слабость Таргалы. Однако мы знаем, что все время правления святого Карела Золотой полуостров жил мирно. Я хотел, светлейший отец, увидеть… и записать, потому что это было бы достойным завершением доверенного мне труда… увидеть, как именно молодой король опустошенной и ослабленной страны сумел укротить воинственный дух сильных соседей.
— «Кто с войной к нам придет, — напоминает отец Николас знаменитые слова святого Карела, — в нашей земле и останется».
— Мыслю я, одних слов было бы мало. Чем-то король Карел их подкрепил. Сильно и убедительно. Узнать бы чем…
Отец Николас надолго задумывается. Я молчу, не смея прерывать его размышлений, и только ругаю себя, что не смог, видно, высказаться убедительно. И всей душою молю Господа: пусть дадут закончить! Хоть немного еще…
— Сила Господня в бедствиях совершается, — изрекает отец Николас. — Ты ведь наблюдал уже это, сын мой. Ты ведь знаешь: человек ходит, Господь водит.
Я стою молча. Кажется, и дышать забыл…
— А может, и прав ты, — продолжает вдруг отец Николас. — Господь-то водит, да не всякий ведется. Тем и славен остался король Карел, что прозревал волю Господню… Работай дале, сын мой. Благословляю.
Я низко склоняю голову. И думаю невпопад: надо взять Юлину брошку. Может, в этот раз угляжу, что же такое творится в Славышти…
5. София из Двенадцати Земель
Софи жалобно всхлипывает. Она добралась сюда из последних сил и вот… уж полчаса, наверное, стучит, все кулаки отбила, — и никто не открывает. Что за беда?!
— Вы, прекрасная госпожа, кого ищете?
Софи резко оборачивается, еле устояв на ногах. Сначала ей кажется, что остановившийся рядом с нею парень попросту насмешничает, но… нет, вряд ли. Хоть и улыбается, но глаза серьезные…
— Я, видите ли, случайно знаю, что хозяйка этого дома третьего дня уехала в Себасту.
— Здесь… здесь жил мой брат. Я думала, мне подскажут, где он может быть… думала, они могут знать… вдруг он заходил сюда.
Софи утыкается лицом в Ласточкину гриву. Что делать, где искать?! Свет Господень, неужели зря… она такой путь проделала, одна, без защиты, полагаясь только на себя и своих коней… и не щадя ни коней, ни себя… неужели зря?!
— Не плачьте… слышите, не надо… брата как зовут? Ну, отвечайте же!
— Се… Сер…
— Серега?
— Вы знаете?!
— Хотите, я отвезу вас к нему, прекрасная госпожа?
Похоже, тут ей стало дурно… Во всяком случае, когда в глазах чуть проясняется, Софи обнаруживает, что незнакомец самым что ни на есть наглым образом занял ее место в Ласточкином седле, а ее, будто неженку какую, посадил перед собой, да еще и держит за талию. Она бы возмутилась, обязательно, непременно возмутилась бы — останься хоть немного, хоть крошечная крошка силы. Но силы нет даже на то, чтобы перестать плакать.
Нахальный незнакомец говорит что-то, спрашивает, потом снимает ее с лошади и несет куда-то — на руках, Софи пробует возразить, но он, кажется, и не слышит… Окончательно она приходит в себя, увидев рядом Серенького… и Леку.