Экспансия - 3
ModernLib.Net / Отечественная проза / Семенов Юлиан Семенович / Экспансия - 3 - Чтение
(стр. 20)
Автор:
|
Семенов Юлиан Семенович |
Жанр:
|
Отечественная проза |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(472 Кб)
- Скачать в формате doc
(466 Кб)
- Скачать в формате txt
(378 Кб)
- Скачать в формате html
(473 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|
|
- Верно. Того человека зовут Хосе Росарио, он испанец, дом на углу улиц Сармиенто и Уругвай, второй этаж, <Конструксьонес сегуридад анонима>... Я начал юридическую практику, у меня сегодня ужин с клиентом, он итальянец, назначил встречу в Ла Боке; знаете, где это? - Куплю карту. - Итальянский район, там полно туристов, спросите, где Молодежный клуб атлетов, каждый покажет, рядом стадион, найдете улицу Некочеа, ресторан <Альмасен>, сядете за стол рядом с моим, когда я кончу ужин и попрощаюсь с клиентом, обратитесь с просьбой показать вам что-то по карте. Это не вызовет особых подозрений... Ваша любимая не говорила мне, что вы такой седой... - Она и не могла вам этого сказать... - Я ей назвал три имени... - Я назову больше... И дам адрес в Штатах, куда это можно отправить, - если, конечно, захотите... А еще лучше, если бы вы взяли такое дело, которое бы позволило - без подозрений со стороны военной контрразведки съездить в Штаты. - Ну, я не привык загадывать так далеко, да и предпочитаю полагаться на собственные силы... До свидания, мне должны звонить. - Спасибо, сенатор. - За что? Только-только попытался стать гражданином - и... Досадливо, как-то по-стариковски махнув рукой, Оссорио быстро спустился в квартиру и осторожно прикрыл за собой дверь. Штирлиц вышел на улицу, в шум и гомон, какой-то совершенно особый в Латинской Америке, очень испанский, только в Аргентине ему придана особая деловитость Штатов и Британии, он, этот постоянный шум, отличается стремительностью, но, в отличие от Перу, Боливии или Панамы, он здесь не шальной, но устремленный; страна дела, входит в десятку наиболее развитых государств мира, конкурент северу, растет как на дрожжах. Где же они держат пункт слежения за сенатором, подумал Штирлиц. Наверняка в одном из соседних домов. Однако стереотип испанского мышления должен помочь мне: за седым сеньором в роскошном костюме и с тростью они вряд ли сразу же пустят наблюдение, видимо, ждут иных персонажей; не могли же они за неделю разослать мои новые фото; наверняка, меня зафиксируют, как фиксируют каждого, кто входит в его подъезд; надо бы сенатору снять квартиру в том доме, где много оффисов, труднее следить, я скажу ему об этом; он очень подозрителен, постоянно борется с самим собой, таким людям трудно жить... Если поверил человеку - верь до конца, отводи все м ы с л и ш к и, которые лезут в голову, нет ничего страшнее постоянных сомнений в правильности намеченного курса, единственно, что убивает в человеке художника, так это комплексы, никакой психиатр не поможет, только ты сам и хозяин, и подданный самого себя. Правильно, ящерка, спросил Штирлиц Клаудиу, которая теперь постоянно стояла в глазах: костюмчик очень шел ей, а туфельки подчеркивали прекрасную форму ноги, все в тон, со вкусом, нежность моя, это же ты все делала для меня... Штирлиц отправился в центр, остановился возле небоскреба, построенного в тридцатых годах итальянцем Марио Паланти, усмехнулся, прочитав надписи у входа в здание, - каждый подъезд обозначен своей: <Слова убивают, дух побеждает>; <Человека, как можно больше человека!>; <Искусство - это человек, обращенный к природе>... Верно, подумал Штирлиц, только порою самая абсолютная мысль может быть чушью, если приложена к человеку в моем положении... Мною сейчас руководит иное - очень короткое слово <месть>. А сопрягается с этим словом совершенно странное, вроде бы несочетающееся - <автомобиль>. Он купил себе маленький подержанный <форд>; машину выгнали прямо из магазина на улицу; продавец съездил в полицию и привез номер, все дело заняло пятьдесят минут; у них хорошие учителя, подумал Штирлиц, научили экономить время, в Испании эта процедура заняла бы день. Разложив на коленях карту, он нашел пересечение улиц Сармиенто и Уругвай, припарковал машину в близлежащем дворе, поднялся на второй этаж и остановился перед массивной дверью, на которой красовалась большая медная табличка: <Конструксьонес сегуридад анонима>. Он посмотрел на свое отражение в этой желтой, начищенной до солнечного блеска медной табличке - седой мужчина в чуть затемненных очках, коротко стриженная седая эспаньолка, седые усы, чуть подвитые седые волосы; в Барилоче я был как дед: борода рыжая, усы длинные, волосы до плеч; если у Росарио есть под рукой мои мадридские фотографии, там я без усов и бороды. И потом я был тогда болен, а болезнь всегда п р о п е ч а т ы в а е т с я на фото, болезнь делает лицо человека иным; нет, он не узнает меня. Хорошо, возразил себе Штирлиц, но ведь здесь, видимо, находится одна из испанских резидентур, работающих в контакте с полицией или военной контрразведкой Перона. Меня начнет пасти здешняя служба, даже если желание вложить деньги в их бизнес, построив себе домик в Патагонии, вполне мотивировано. Штирлиц спустился в вестибюль, хотя рука его уже невольно потянулась к звонку - тоже медному, пошлейшему, сделанному в форме женской груди; мужчина в униформе, сидевший за столиком, на котором стояли два телефона, один белый, а другой красный, видимо, местный, посмотрел в справочные книги и написал Штирлицу номер сеньора дона Росарио: <Вам ответит его секретарь сеньорита Бенитес-Ламарк, она очень любезна и соединит сеньора с доном Хосе незамедлительно, особенно если речь идет о выгодном бизнесе, можете позвонить прямо от меня>. - Благодарю, вы очень любезны, - ответил Штирлиц, - но я не взял с собою документацию. Десятки людей заходили в вестибюль, выходили из него; этот служащий не зафиксирует меня, слишком много народа посещает здание, подумал Штирлиц, но звонить надо из автомата. - Скажите, а кто еще строит коттеджи по заказу иностранных фирм? спросил, тем не менее, Штирлиц. - Я ткнулся в первое попавшееся объявление, может быть, в <Конструксьонес> занимаются лишь промышленным строительством? - О, они занимаются всем, сеньор, очень престижная фирма. - У вас, случаем, нет их проспекта? - Нет, сеньор, к сожалению, нет! Проспекты печатают только к рождеству, вместе с записными книжечками и календарями, расходятся моментально, каждому приятно иметь дома сувенир... Штирлиц перешел улицу; в одном блоке от <Конструксьонес> находился бар <Эль Форо>, спустился в туалет, набрал номер Росарио, ответила сеньорита Бенитес-Ламарк: - Добрый день, <Конструксьонес>, чем могу вам помочь? - Добрый день, - ответил Штирлиц, - вы можете помочь информацией... - Я к вашим услугам, сеньор... - Если у меня возникло желание построить себе дом в Патагонии, я могу прибегнуть к услугам вашей фирмы? - О, конечно, сеньор! Мы это сделаем в кратчайший срок по самым последним проектам! У вас свой архитектор? Или вы намерены поручить нам проект тоже? - У меня набросок. Но, конечно, я бы хотел поручить вам все. - Простите, у вас испанский акцент... Вы испанец? - Вообще-то моя матушка была испанкой, но родился я в Германии. - Вы гражданин Аргентины? - Нет. - Простите, я не знаю вашего имени... - Я Кастильо Аречага-и-Бернштрам. - Очень приятно, дон Кастильо... Кто вам дал наш телефон? - Мне никто не давал вашего телефона. Я был в нескольких фирмах... Условия, предложенные мне, не подошли по срокам... Тогда я начал звонить наугад... Я могу встретиться с вашим директором? Чтобы обсудить мое дело предметно? - Пожалуйста, подождите у телефона, дон Кастильо... Женщина не отключила аппарат, поэтому Штирлиц мог слышать ее разговор: <Дон Хосе, к нам обратился сеньор Аречага-и-Бернштрам, он намерен построить себе дом в Патагонии, когда вы сможете принять его? Так... Нет, на семнадцать тридцать у вас уже назначена встреча... В восемнадцать? Боюсь, что вы не успеете закончить переговоры с <Пуэнто лимитед>. Хорошо, я передам ваше предложение>. Женщина подняла со стола трубку (мембрана ударилась о что-то стеклянное, наверное, вазочку с цветами): - Дон Кастильо, я... - Простите, но я слышал ваш разговор с доном Хосе. Вечером я занят... Когда у дона Хосе время ланча? Возможно, мы бы встретились в это время? Я бы с радостью пригласил его... - Простите, ваша профессия, дон Кастильо? - Адвокат. Я консультирую фирмы, осуществляющие морские путешествия и нефтеперевозки. - Вообще-то дон Хосе обедает с часу до трех тридцати, я могу передать ему ваше предложение... Какой день вы бы предпочли? - Что у дона Хосе запланировано на завтра? - Обед с его окулистом, он не сможет отменить эту встречу. Словом, если вы позвоните через полчаса, я дам вам ответ, - женщина добавила, улыбнувшись, - вариантный ответ, вполне удобный и для дона Хосе, и для вас, до свидания, спасибо, что вы обратились в нашу фирму... ...Штирлиц сразу понял, что человек, вышедший из здания, и есть Росарио: левый глаз был аккуратно заклеен легкой бинтовой повязкой; шофер, сидевший за рулем такси, выскочил из машины с военной выправкой, открыл заднюю дверь, помог Росарио поудобнее устроиться и, вернувшись на свое место, резко тронул с места новенький <плимут>. Ну, давай, сказал себе Штирлиц, вези дона Хосе домой, парень, обязательно домой, а не в ресторан на какой-нибудь ланч; а даже если и в ресторан, тоже не беда, посижу рядом, погляжу на дона Хосе вблизи, все равно он потом отправится домой, сиеста, испанец не может жить, если он не отдохнет хотя бы часок после обеда. Машина Росарио спустилась вниз, к заливу, повернула налево, в направлении Аэрогара; у светофора, что позволял пересечь Авениду, чтобы попасть в район старого Палермо, самый дорогой б а р р и о' столицы, сделала еще один поворот налево, проехала мимо испанского посольства и консульства, завернула в маленький переулок, усаженный платанами, и вкатила во двор коттеджа; двери - металлические, видимо, с глазком плавно затворились: автоматика. _______________ ' Район, часть города. Штирлиц неторопливо проехал мимо, точно запомнив адрес, припарковал свой <форд> в трех блоках от дома Росарио, неторопливо прогулялся по району, дважды обошел дом, - высокий забор из металлических прутьев, не перелезть; такси стоит у подъезда; странное такси, видимо, на такой машине похитили Клаудиу; если бы это была вызывная машина, то шофер сидел бы за рулем, а его нет в <плимуте>; окна дома закрыты шикарными шелковыми шторами; ниспадают, как волны, ни одного открытого окна - ни на первом, ни на втором этаже. Купив в киоске журналы, Штирлиц устроился на скамеечке так, чтобы видеть ворота; отчего-то з а ц е п и л с я за информацию о том, что аэроклубы Кордовы, Виллы Хенераль Бельграно и Эльдорадо проводят традиционный праздник авиаторов через две недели: высший пилотаж, парад асов, съезд ведущих авиаторов; не в этот ли день Геринг праздновал <день Люфтваффе>? Машинально запомнил номер машины, которая въехала туда минут через двадцать: ВА 7155. Поднявшись со скамейки, он вернулся в свою машину, медленно проехал по переулкам тихого, тенистого баррио (а ведь в самом центре, как великолепно спланирован этот город; некий сплав Парижа, Рима, чуточку Мадрида, но при этом никакой эклектики, найден свой стиль!), высматривая какой-нибудь побитый автомобиль; заметил старинный немецкий <мерседес>, подъехал к нему, легонько стукнул правым крылом, услышав тягучий скрежет металла, сразу же прибавил скорость и, выехав на центральную улицу, притормозил; выйдя из машины, удовлетворенно кивнул, царапина на крыле была впечатляющей; сел за руль, разложил карту города, нашел нужную улицу и отправился в отделение страховой фирмы; по документам, которые ему вручили в автомагазине, значилось, что его машину и жизнь страховал филиал лондонского <Ллойда>. Перед тем, как войти в шикарный оффис, он позвонил сеньорите Бенитес-Ламарк, извинился, сказал, что ему придется срочно вылететь в Рио - скандал с двумя танкерами Южно-Африканского Союза, которые ходят под флагом Греции, - и пообещал позвонить сразу же по возвращении. <Как жаль, дон Кастильо, сеньор Росарио согласился принять ваше приглашение на ланч на пятницу>. - <Думаю, в пятницу я вернусь. В крайнем случае, я позвоню из Бразилии, пожалуйста, пока что не отменяйте встречу, послезавтра мне все станет ясно>. - <Вы очень любезны, дон Кастильо, попробуем сохранить нашу тайну, до свидания и еще раз спасибо, что вы обратились именно к нам>. В <Ллойде> чиновник, отвечавший за осмотр поврежденных машин, сразу же спустился со Штирлицем во двор, осмотрел царапину, посетовал, что здешние водители совершенно одержимые люди, впрочем, их можно понять, особенно шоферов такси, надо вертеться, чтобы заработать, в стране бум, все мечтают купить землю, построить дом, все так быстротечно, родился, поработал, а там и время собираться в тот мир, откуда никто не возвращается, единственное, что гарантирует жизнь детей, - в любой ситуации - земля и дом. - Я запомнил номер машины: ВА 7155, - сказал Штирлиц. - Я бы хотел поговорить с водителем, это не такси. Если вы поможете мне узнать фамилию, адрес и телефон владельца машины, я бы предпочел получить деньги непосредственно от этого хама, а не вводить в лишние расходы вашу фирму... И так вы много тратите из-за постоянных аварий. Чиновник вздохнул: - Ну, если бы мы только расходовали деньги, то незачем было бы держать такой штат во всем мире... Получаем мы куда больше, чем тратим, сеньор. В этом смысл страхового бизнеса. Другое дело, здесь еще не поставлено такое обслуживание машин, попавших в аварию, как на Острове... Там мы гарантируем клиенту реставрацию автомобиля за три-четыре дня, здесь это труднее... Если бы Перон позволил нам открыть свои фирмы по ремонту, мы бы зарабатывали сотни миллионов. Когда человек вынужден ждать более двух недель - пока ему выкатят починенный автомобиль, он не очень идет на то, чтобы платить большой полис. В Штатах платят невероятно много за страховку именно потому, что деньги экономят время, отдал тысячу, но сэкономил полторы, прямой смысл... Я постараюсь сейчас же дать вам номер телефона нарушителя, присаживайтесь, не угодно ли кофе? Или минеральной воды? У нас есть и то, и другое. - Благодарю, - ответил Штирлиц, - кофе, если можно. Чиновник сварил ему кофе, позвонил в полицию, занимавшуюся безопасностью на дорогах, назвал номер автомобиля, совершившего аварию: <Ничего страшного, жертв нет, превышение скорости, наш клиент не хочет возбуждения дела, он готов удовлетвориться денежной компенсацией, нет, вмятина и царапина, нет, сеньор американец, они же не обращают внимания на внешний вид машины, им важен мотор и тормоза; в отличие от нас, они прагматики, сеньор лейтенант; можно только позавидовать такому отношению к автомобилю, он стал для них бытом, а не роскошью... Да, да, я подожду>... Через двадцать минут чиновник <Ллойда> протянул Штирлицу листок твердой бумаги с номером телефона фирмы и адресом, на котором каллиграфическим почерком было выведено: <сеньор Родригес-и-Санчес де Лильо, профессор-окулист, собственная клиника на улице Висенте Лопес, напротив кладбища Риколето, телефон 52-86-22; домашний адрес: баррио Бельграно, улица Куба, 1742, телефон 41-46-88>. Штирлиц отправился в район Риколето, зашел на старинное кладбище, время сиесты, профессор наверняка еще у Росарио, вместе обедают, - походил между роскошными памятниками; пристроился к группе английских туристов; гид, веселый, взлохмаченный парень, шел среди помпезных усыпальниц, словно между столиками кафе, и рассказывал про тех, кто здесь покоится вечным сном, так, будто только что расстался с ними, закончив быстрый обед в соседнем ресторанчике. - Обратите внимание на этот памятник, леди и джентльмены! Руфина Камбарсес, пятнадцатилетняя красавица высшего света! Личико совершенно ангельское! Такой же характер... Умерла в начале века, ее смерть была страшной загадкой, похороны потрясли город... Однако наутро ее - в изорванном платье - нашли у выхода с кладбища, оказывается, девушка впала в летаргический сон, ее похоронили живой, каким-то чудом ей удалось вырваться из гроба, но нервное потрясение было столь велико, что сердце ее не выдержало, разорвалось от пережитого ужаса... Этот страшный случай дал повод политическим противникам ее отца начать против него оголтелую кампанию! Какая низость! Травить человека, пережившего два горя, одно следом за другим... Вам, как британцам, будет особенно интересно узнать, что на этом кладбище похоронена Мариа дель Пилар Гуидо Спано де Костильянес, дочь Софии Хиэнес, связанной с внебрачным сыном короля Георга Пятого. Он прибыл сюда в восемьсот седьмом году во время английского вторжения... Простите, леди и джентльмены, но в наших учебниках по истории именно так называют эту военную экспедицию... Кстати, на этом же кладбище похоронена внучка Наполеона Бонапарта! Да, да, Исабелла Валевска! Это зарегистрировано в кладбищенских книгах, но памятник исчез, возможно, его разрушили при очередной реставрации, в Латинской Америке крушат все, что не охраняется полицией... Исабелла, мы называем ее Исабель, потому что она появилась на свет в Буэнос-Айресе в восемьсот сорок седьмом году, прожила всего двадцать семь дней, бедная... Отец малютки Эрл Алехандро Флориан Хосе Колонна родился в замке Вавель, Польша, в восемьсот десятом году, его мать - графиня Мариа Валевска, а отец - Наполеон... Алехандро Валевски, так его звали по-польски, получил образование в Женеве; после революции тридцатого года, когда герцог Орлеанский короновался как король Луи-Филипп, сын Наполеона был отправлен в Польшу с дипломатическим поручением и принимал там участие в восстании, став помощником главнокомандующего. Поляки отправили его в качестве своего посла в Лондон; однако в Польшу он вернулся уже французским подданным, потом ушел в отставку - кругом интриги, вы же понимаете, - начал работать журналистом, был отправлен специальным представителем при правительстве конфедерации Аргентины, здесь-то родилась и умерла его дочь, он вернулся во Францию, сделался послом при лондонском дворе и при неаполитанском короле, потом стал министром иностранных дел Франции, затем государственным министром и умер в Страсбурге, а крошечная Исабеллита Валевска осталась здесь, и нет о ней памяти, кроме как запись в церковных книгах, какая жестокость! Жестоко, когда бросают живых, подумал Штирлиц. Кладбищенская истерика - это форма вымолить прощение за то, что был жесток к другу, равнодушен к отцу, невнимателен к старенькой матери, неверен любимой. Любить мертвых легче, чем помогать живым жить. Да, ящерка, это так... И очень жестоко, когда прощают жестокость. Она обязана быть наказанной. В противном случае наступает эра всепозволенности. Я отомщу за тебя, зелененькая, ты будешь отмщена, моя нежность, хотя я не смогу приходить на кладбище и класть цветы на твою могилу. Да и потом, если душа человека переселяется в другое существо, нужны ли цветы той земле, где покоятся твои останки? Вся наша земля - кошмарное кладбище останков... Люди ходят по тому, что раньше было людьми, оленями, львами... Штирлиц вышел с кладбища. Клинику профессора Родригеса-и-Санчеса де Лильо нашел легко. Сестра милосердия в голубом халате мягко его поправила: профессор де Лижжо - настоящий аргентинец. До сих пор я прокалываюсь со здешним <ж> вместо <л>, подумал Штирлиц, плохо, если когда-нибудь придется легендировать себя здешним жителем, надо быть внимательным, хотя нет более интернациональной страны, чем Аргентина, каждый гражданин, какой бы национальности он ни был, полноправен; любопытно, продавец в магазине сердито заметил: Перона обвиняют в том, что он фашист, но разве фашист может спокойно разрешать русским организовывать свои поселения, дружить в евреями и помогать цыганам? - Что с вашими глазами, сеньор? - сестра была воплощением милосердия: чистенькая, улыбчивая, излучавшая доброту и спокойствие. - Болит левое веко, сеньорита, порою чешется, словно попала какая-то соринка. - Пожалуйста, скажите ваше имя. - Рафаэль Рьяно-и-Лопес, сеньорита. - У вас есть документы? - Конечно. В отеле, - ответил Штирлиц, подумав, что фашизм, в каком бы обличье ни существовал, тщательно следит за у ч е т о м всех и каждого, ни один человек не имеет права жить без бумажки, на которой приляпана его фотография и стоит полицейский штамп, указывающий адрес постоянного проживания; порядок прежде всего, тотальная раскассированность индивидуумов по профессиям, вероисповеданиям, возрастам, национальностям, партийным симпатиям и состоянию здоровья. Но ведь любое ограничение свободы личности может помочь удержать нацию в узде только какое-то время, подумал Штирлиц, ничто не в состоянии понудить человека жить запеленутым целую вечность; не отец, так сын или дочь сбросят незримые оковы <орднунга>; впрочем, никакой это не порядок; высший порядок можно наблюдать через микроскоп, когда видишь, как свободно живут ч а с т и ц ы, подчиняясь высшему закону свободы; оболочка лишь гарантирует их свободу, охраняя от вторжения инокультурных тел, защита от внешнего вторжения необходима, и она никак не мешает о б м е н у, а ведь обмен - это свобода... - О, я не знаю, сможем ли мы принять вас без документов... - Возможно, вы спросите профессора? - Но ведь есть закон, сеньор... - Я понимаю... Что ж, ехать за паспортом? Я бродил по кладбищу, там достаточно пыльно, много людей... Какая незадача... - Хорошо, я спрошу профессора, сеньор... Пожалуйста, постарайтесь понять меня... Сестра поднялась, вошла в соседний кабинет, вернулась оттуда через мгновение: - Профессор ждет вас, пожалуйста... Это он, сразу же понял Штирлиц, это он сидел за рулем машины, которая въехала в особняк Росарио; высокий, крепкий человек с сильным лицом глубокие морщины, седина, широко расставленные глаза с умным прищуром, очень чистые, странного цвета, похожи на глаза Клаудии, зеленые... Нет, у нее были нежные глаза, в них всегда светилось добро; вообще-то зеленые глаза тревожны, потому что слишком выразительны, всякая открытость чувств тревожна, люди привыкли скрывать самих себя, родители с раннего детства начинают вдалбливать в голову детей: <проведи языком по небу десять раз, прежде чем сказать что-нибудь>; <не торопись сходиться с этим мальчиком, приглядись к нему>... Чувства боятся, все норовят сокрыть самих себя в себе же; так спокойнее, будто человек не предает себя чаще, чем окружающие! Порою десять раз на день! - Садитесь, пожалуйста, - мягко сказал профессор. - И не взыщите, бога ради, за этот отвратительный порядок - требовать документы во всех частных клиниках. Правительство боится, что мы сможем врачевать повстанцев, когда они выйдут на улицы. - По-моему, восстанием пока не пахнет, - заметил Штирлиц, экономический бум, все довольны. - Садитесь, я погляжу ваш глаз, - профессор отошел к голубой раковине, вымыл руки и, вытирая их стерильным полотенцем, сказал: - Жизнь страны подобна приливам и отливам... Сегодня - хорошо, завтра - плохо, но ведь главное не решено; призывы к справедливости и классовой гармонии носят лозунговый характер, столица окружена пригородами, где люди живут в ужасающих условиях... Он посмотрел веко Штирлица, пожал плечами: - Странно, все чисто... Может быть, вы перенервничали? Или что-то аллергическое? Когда у вас это началось? - Часа три назад... На кладбище... - Любите кладбища? - профессор усмехнулся, продолжая разглядывать глаза Штирлица. - Странно, мне кладбища портят настроение... И потом: надо любить живых... Штирлиц нескрываемо удивился: - Вы повторили мои слова. - Я не слышал ваших слов, - возразил профессор. - Так что не упрекайте меня в плагиате... Давайте-ка закапаем успокаивающее, а дома сделаете компресс из спитого чая, я сторонник консервативной медицины... - Спасибо, профессор. Я могу уплатить вашей ассистентке? Или вы сами продиктуете номер вашего счета? - Полно, платить ничего не надо... Я же не потратил на вас времени, да и потом это не операция, пустяки... - Спасибо, - повторил Штирлиц. - Что же касается <лозунгового характера> призывов к классовой справедливости и национальной гармонии, то такое порою случается надолго, - возьмите хотя бы Испанию... Я там был недавно... Франко держит страну в узде, и люди даже рады этому: хоть какой-то порядок... - В тот момент, когда Франко сдохнет, - ответил профессор, и Штирлиц заметил, как яростно побелели его глаза, - его эпоха кончится... Поднимаясь с кресла, Штирлиц поинтересовался: - Почему вы так думаете? Обладаете информацией? Или прилежны логике? - И так и эдак, - ответил профессор. - Вы стоите на противоположной точке зрения? - Как вам сказать... Франкисты убили многих моих друзей... Я ненавижу каудильо, но ведь этот фашист живет припеваючи, несмотря на все бури в Совете Безопасности... Значит, он кому-то угоден? - Если бы вы ответили иначе, я бы с радостью налил вам в глаза немного щелочи, - рассмеялся профессор, - конечно, это противоречит врачебной этике, но у меня там погиб брат во время войны... Штирлиц приехал в район Ла Бока задолго до того времени, которое назначил Оссорио. Совсем другой мир, подумал он, выйдя из машины. Не то, что город или страна, а просто другой мир; окраина Неаполя, какой была лет десять назад; что за чудо этот Буэнос-Айрес, какое вместилище разностей! Маленькие улочки были полны музыкантов: играли на гитарах, прислушиваясь друг к другу; когда кончал свою мелодию один, сразу же начинал второй, ощущение непрерывности музыки делало ее похожей на журчание горных рек; художники сидели у мольбертов, не обращая внимания на зевак, которые в молчании стояли у них за спинами. Маленькие домики были выкрашены в разные цвета; каждый домик - бар, ресторанчик или кафе; Штирлиц заметил вывеску: <Зал танго>; господи, ведь я попал на родину этого танца, раньше, до того, как он пошел отсюда по миру, это было <вульгарным прижиманием мужчин и женщин>, <безнравственной пошлостью>, <скотством>. Как же причудливы изменения, претерпеваемые миром! Тот, кого считали вероотступником, по прошествии времени делается столпом справедливости, а страстный борец за чистоту идеи, каким был наш Победоносцев, сразу после смерти оказывается отцом-инквизитором, зверем в облике старца с добрыми голубыми глазами; песнопения негров называли кривляньем, а теперь выстраиваются тысячные очереди, чтобы попасть на концерт, где выступают эти артисты, ну и люди, ну и нравы! Ресторанчик, где ужинал Оссорио, найти было нетрудно, здесь каждый старался помочь приезжему, объяснения давал поэтические, непременно советовал посмотреть махонькую Каменито: <Нигде, кроме Ла Боки, нет улицы, состоящей из одного блока, вы никогда не сможете купить живопись столь прекрасную, как там!>; <Не торопитесь посещать чудо-парк Лесама, сначала надышитесь воздухом Италии в нашей Ла Боке, он так прекрасен!> ...Штирлиц зашел в ресторанчик, сел за столик недалеко от Оссорио, который беседовал с пожилым капитаном в белом кителе, заутюженном так, что, казалось, человек боится шелохнуться, - только б не с л о м а т ь линии. Разложив на своем столике карту, Штирлиц заказал спагетти и бутылку вина, попросил принести кофе (<Я пью вино вместе с кофе, не сердитесь, я знаю, это шокирует итальянцев>) и углубился в изучение туристской карты. прислушиваясь к разговору Оссорио с клиентом; тщетно; как и во всем италоговорящем мире, гомон стоял невообразимый, хотя гостей было мало; кричали повара, смеялись официанты, бранились уборщицы на кухне гремела музыка, и услышать хоть что-нибудь - даже если присматриваешься ко рту человека - далеко не просто. Когда капитан, пожав руку Оссорио двумя громадными ладонями, о т в а л и л, Штирлиц, извинившись, обратился к сенатору: - Сеньор, не помогли бы вы мне найти несколько интересующих меня архитектурных ансамблей на карте? Оссорио сделал вид, что не понял Штирлица, подошел к нему, переспросил, что угодно сеньору, присел рядом и сказал негромко: - Мне кажется, сегодня я чист... Они вообще последнее время, особенно после того, как я сообщил, что вернулся к практике, отстали от меня. - Наоборот, - возразил Штирлиц. - Сейчас они обязаны быть более внимательны... Клаудиа погибла из-за того, что встретилась с вами... А они знали, что прилетела она к вам от меня... Вас должны были п о д в е с т и ко мне, она же сказала вам? - Да. Пытались. Это был доктор Гуриетес, начальник медицинской службы ИТТ. - Вам известен его телефон? Адрес? - Да... Она, конечно, не смогла назвать вам имена, которые я передал? - Нет. Вас не могли подслушать? Вы говорили с ней в таком месте, где не было звукозаписи? - Нет. Думаю, что нет. - Где это было? - В кафе... Там не было посетителей, только она и я. - Кто назвал кафе? - Я. - Вы там часто бываете? - Редко. - Хозяина знаете? - Нет. - Это точно, что в зале никого, кроме вас, не было? - Да. И на улице никого... Я сидел лицом к улице. - И машины не проезжали? Оссорио внимательно посмотрел на Штирлица. - Машины проезжали... Вы правы... И одна из них проехала довольно медленно. - Такси? - Не помню. - Какого цвета? - Не помню... Но вы правы - это было такси! - убежденно ответил Оссорио. - <Плимут>, точно, <плимут>. - Такси, - повторил Штирлиц. - Такси... Лица шофера вы не помните... - Не помню. - А если я покажу вам его? - Можно попробовать... - Хорошо. Какие имена вы назвали Клаудии? - Зайнитца. Фридриха Зайнитца, Фрибля и Труле. - Зигфрида Труле? - Вы знали это имя? - Да. Я знаю еще пятнадцать имен старых наци, которые там живут... Про Рикардо Баума у вас не осталось материалов? - Не помню, - ответил Оссорио, ощутив прежнюю настороженность, потому что Баум, по его сведениям, был представителем военной разведки рейха в Барилоче. - Он представлял Канариса, - сказал Штирлиц, не отводя взгляда от лица Оссорио. - Вам, конечно, знакомо имя адмирала? - Да. Штирлиц откинулся на спинку кресла:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|