Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Когда крепости не сдаются

ModernLib.Net / Публицистика / Голубов Сергей Николаевич / Когда крепости не сдаются - Чтение (стр. 62)
Автор: Голубов Сергей Николаевич
Жанр: Публицистика

 

 


— Я спал…

Якимах отошел в сторону. «Спи, Фогель, спи!.. Но и в Германии, и в Австрии, и повсюду на свете не спят уже люди. И для мучителей, привыкших безнаказанно терзать и мучить свой народ, приходит конец. Две Германии? Пусть пока две. А народ — один. И он идет не за вами, а за теми, кто ведет его к миру и счастью в новой жизни. Фашизм погиб, — думал Якимах, — но за гибелью его — труд созидания, борьба, борьба, борьба… Не хозяином чужих земель должен стать немецкий народ, а хозяином своей собственной страны. Он очистит свой дом от чумы нацизма и возьмет судьбу Германии в свои руки. Отстоять Германию — борьба. Сохранить мир — тоже. Борьба, борьба, борьба…»

…Под величественные звуки траурного марша и грохот артиллерийских залпов советский генерал-полковник обнажил мемориальную доску. На ней — звезда героя и короткая надпись — русская и немецкая. Над доской — крупные слова: «Вечная память верному сыну советского народа генералу Карбышеву». Спит Дунай в хрустальном гробу глубокой белой долины. Спит за долиной белый Тироль. Спит рыжий Фогель. Но люди, едущие в Маутхаузен, чтобы лучше почувствовать прошлое и уразуметь будущее, не спят. Они стоят перед карбышевской памятной доской. Читают. И голос раздается в тишине:

— Снимем, товарищи, шапки!


Москва

1950-1953.

Примечания

1

Орден Анны IV степени.

2

В старой Военно-инженерной академии действовала 12-балльная система учебных оценок.

3

Католические монастыри в Польше.

4

Водка пополам с водой.

5

№ 82 от 10 мая 1914 года. «В. И.» — Ленин.

6

Поговорка, заимствованная у французов (Vogue la galerel).

7

Комедия кончена! (итал.).

8

Насмешливое прозвище старых офицеров-службистов.

9

Ироническое прозвище, которым армия наградила офицеров старого русского генерального штаба.

10

Река в Южной Маньчжурии, на которой японцы разбили войска Куропаткина в упорном семидневном бою (27 сентября — 3 октября 1904 года).

11

Зауер — баварский генерал, теоретик осадной войны.

12

Стальные стрелы, изобретенные во Франции для борьбы с немецкими цеппелинами и своеобразно применявшиеся германской авиацией на русском фронте, — «тихая смерть».

13

Условность обращения, считавшаяся обязательной для младшего офицера в разговоре со старшим. Но и старший прибегал к ней, когда хотел выказать младшему особую любезность. Называя подполковника, штабс-капитана или подпоручика по их чинам, отбрасывали «под» и «штабс». На время беседы подполковник превращался как бы в полковника, штабс-капитан — в капитана и т. д.

14

Хирургия — доказательство слабости медицины (лат.).

15

Так назывались на русском фронте снаряды крупнокалиберной неприятельской артиллерии.

16

Побывавшие под штрафами.

17

Командовавший Восьмой армией, кавалерийский генерал.

18

Приспособленные для стрельбы в темноте.

19

Следовательно (лат.).

20

Издан 1 марта 1917 года Исполнительным комитетом Петроградского совета; ввел в войсках выборные организации, установил их контроль над действиями офицерского состава, уничтожил в армии старую субординацию и передал распоряжение оружием солдатским комитетам.

21

Сомнамбулизм — хождение во сне; истерики и эпилептики часто впадают в состояние сомнамбулизма.

22

Наследник престола в королевской Франции; олицетворение жеманной самовлюбленности.

23

Квартальный (околоточный) надзиратель — мелкая полицейская должность; население ненавидело и презирало «кварташек».

24

Так солдаты называли аэроплан.

25

Начальник инженеров Восточного фронта.

26

Французское выражение: tirer a quatre epingles, — сдерживаться, замыкаться в себе.

27

Пожалуйте, сударь! (румынск.).

28

Мать-богородица! (польск.).

29

«Чапан» — деревенский богач.

30

Сравнение — не доказательство (франц. поговорка).

31

Начальник военных сообщений.

32

Чрезвычайный уполномоченный Совета обороны по снабжению.

33

Из Тютчева.

34

Слушательница Высших женских Бестужевских курсов.

35

Причина — противоречивые и подчас нелепые приказы фронтового командования (№ 182/с, 184/с и др.).

36

Характерные для резкого в то время усиления бумажной инфляции и обесценения денежных знаков.

37

М. В. Фрунзе. Собр. соч., т. I, M., 1929 г., стр. 185.

38

Тяжелая артиллерия особого назначения.

39

Дивизионный инженер.

40

Журн. «Военная мысль», 1938, № 11, стр. 54; И. Коротков, Разгром Врангеля, М., 1948, стр. 155.

41

Политотдел дивизии.

42

На закуску, на даровщинку (франц.).

43

Знаменитый фокусник XVIII века.

44

А не тактическое.

45

Секретарь Уральского обкома партии, погиб под Златоустом.

46

Главное управление топливной промышленности.

47

Неведомая земля (лат.).

48

Управление начальника инженеров.

49

Высшие академические курсы в Москве.

50

Той-терьер — мелкая порода комнатных собак.

51

Крупные советские фортификаторы.

52

Красные командиры — термин того времени.

53

Главное военно-инженерное управление.

54

Французский философ эпохи Возрождения.

55

Хоть и неправда, да ладно (итальянская пословица).

56

Революционный вождь риффского племени в Марокко; начальник риффов в их борьбе (1925) с испанским и французским империализмом.

57

Концерты П. Робсона и М. Андерсен состоялись в Москве зимой 1934/35 г.

58

Замок в Италии, — место величайшего унижения императора Генриха IV перед папой Григорием VII (1077 год). В переносном смысле — сдача всех позиций, полная капитуляция.

59

Из речи У. Черчилля в палате общин (октябрь 1938 г.).

60

«Дежурные, на линию!» — Возглас подхватывается и переходит из одного подразделения в другое. Похоже на утреннюю перекличку петухов.

61

Семикилометровая железнодорожная линия.

62

«Известия» от 27 августа 1939 г.

63

«История дипломатии», М-Л., 1945, т. III, стр. 687.

64

УНС — Управление начальника строительства.

65

Железо и кровь! (нем.).

66

Спокойствие (санскритск.).

67

Отец народа (нем.).

68

Собор.

69

«Десять девушек и ни одного мужчины» (нем.).

70

Городская электрифицированная железная дорога.

71

«Лакированный сапог» (нем.) — прозвище немецких офицеров.

72

Против демократов помогают только солдаты! (нем.).

73

Злоба дня! (нем.).

74

Der Esel — осел (нем.).

75

Г. Гиммлер.

76

«Наследственные враги Германии».

77

Осторожно, но верно (нем.).

78

Лагерный старшина (нем.).

79

Треугольник; красный — на политических заключенных; зеленый — на уголовных; черный — на бандитах; вершиной кверху — на дезертирах.

80

Невероятно, но факт (нем.).

81

Госпиталь.

82

«Бедный рыцарь» (нем.).

83

Между нами говоря (франц.).

84

В Германии было три вида денег:

а) рейхсмарки — общегосударственные;

б) марки для оккупированных областей;

в) «кригсгефангенмаркн» — для внутреннего обращения в лагерях военнопленных.

85

Госпожа Доктор (нем.).

86

Место переклички (нем.).

87

В барак! (нем.).

88

Деревянные башмаки.

89

Последнего довода (лат.).

90

«Пивной политикан» (нем.).

91

Ты бьешь моего еврея, а я бью твоего (нем. поговорка). У меня есть для этого возможности (нем.).

92

Заключенный (нем.).

93

Завтрак... Обед... ужин (нем.).

94

Желаете курить? (нем.).

95

Успокойтесь! Успокойтесь! (нем.).

96

Железные дороги дальнего сообщения (нем.).

97

Пригородные железные дороги (нем.).

98

Кольцевая железная дорога (нем.).

99

Так! (нем.).

100

Старого члена нац.-соц. партии.

101

Через препятствия к звездам (лат. поговорка).

102

Чай (нем.).

103

Русский не дурак! (нем.).

104

Терпимо.

105

Самопроизвольно возникающая гангрена (лат.) — болезнь, с неизбежностью ведущая к ампутации пораженного органа.

106

Раз — два — три, — совсем другая штука!

107

Воздушная тревога! Выходи! (нем.).

108

Гитлеровский союз молодежи.

109

Тюрьма в Берлине.

110

Писарь (нем.).

111

Помещение А и помещение В.

112

Барачный староста.

113

Дневная комната.

114

Спальня.

115

Вставать! (нем.).

116

Быстро! Быстро! (нем.).

117

Тихо! (нем.).

118

Старший рабочей команды.

119

Главный капо.

120

Водяной суп.

121

По командам! (нем.).

122

Немец по подданству и немец по крова.

123

Барачного парикмахера (нем.).

124

Морально надломившиеся жертвы долголетних страданий без суда и срока; смысл и цель существования — пожевать, курнуть...

125

Сапожная мастерская (нем.).

126

Немецкие коммунисты.

127

Эсэсовцы.

128

Барачный староста (нем.).

129

Уборщики (нем.).

130

Каждый день (нем.).

131

Картофельный суп (нем.).

132

Иностранец (итал.).

133

«К. Л.» — концентрационный лагерь.

134

Выходи! Выходи! (нем.).

135

«Свобода и жизнь даются лишь тем, кто каждый день берет их с боя» (нем.).

136

Сегодня красен (жив — здоров), завтра — мертв (нем. поговорка).

137

Офицер СС по внутреннему наблюдению за лагерем.

138

Черт возьми дождевой зонтик! Тоже приятная перспектива! (нем.).

139

Освенцим.

140

Гитлеровский союз молодежи.

141

Команда под непосредственным надзором СС — команда смертников.

142

Документ, на основании которого больные поступали в ревир.

143

Улица Гренелль (франц.).

144

Ставка Гитлера — место покушения на его жизнь 20 июля 1944 года.

145

«Особая» команда — для ускорения гибели.

146

Полуиезуитская политическая организация в Австрии, послужившая костяком для создания реакционной «народной партии» («партия денежного мешка»).

147

В таком случае, скажите, пожалуйста, что же такое феномен?

Корова — феномен?

148

— Нет.

— Яблоня — феномен?

— Нет.

— А когда корова стоит на яблоне, это...

— Да! (нем.).

149

Шапки долой! (нем.).

150

Раздевайся! (нем.).

151

Что-то непостижимое... (франц.).

152

Проклятье! Мое сердце трепещет! (англ.).

153

Бодрей, товарищи! Думайте о своей родине, и мужество вас не покинет! (франц.; из письма майора С. де Сент-Клер).

154

Так называют в Австрии лиц, прошедших через гитлеровские концентрационные лагери.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62