Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями

ModernLib.Net / Морские приключения / Головнин Василий Михайлович / Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями - Чтение (стр. 8)
Автор: Головнин Василий Михайлович
Жанры: Морские приключения,
История

 

 


Слух этот был неверен.

109

Речь идет, конечно, не об островном городе Родосе, а о городке Родосто (Текирдаг) у Мраморного моря, в Европейской Турции.

110

Селиврия (Силиври) – приморский городок между Родосто и Стамбулом.

111

Янычары (турецкое yeniceri – новое войско) – регулярная пехота, созданная в XVII веке султаном Орханом из христианских мальчиков, насильственно обращенных в ислам; позднее превратилась в военную касту, терроризовавшую турецкое правительство и население и активно вмешивавшуюся в политику; была истреблена султаном Махмудом II в 1826 году.

112

Пера и Галата – два района, составляющих так называемый Новый город Стамбула, где сосредоточено нетурецкое население и расположены важнейшие торговые предприятия.

113

«…Как бунт возгорелся против султана Селима». Этот бунт завершился убийством янычарами султана Селима III, пытавшегося провести ряд реформ, в том числе заменить янычар новым регулярным войском.

114

Сей корабль знаменит в летописях российского мореплавания: на нем, под командой капитана Лисянского, а под главным начальством И. Ф. Крузенштерна, русские совершили первое путешествие вокруг света. Он же был употреблен к содействию компанейской рати, под предводительством коллежского советника А. А. Баранова, при покорении колюжинской крепости на острове Ситхе.

115

Cape Edgecumbe – так сей мыс назван англичанами и под сим именем стоит на их картах; но русские, в Америке живущие, дали ему имя Трубицына, в память боцмана, служившего с Чириковым и умершего у здешних берегов.

116

Имя Берга хорошо известно публике по разным его любопытным и общеполезным сочинениям. Описание сего кораблекрушения напечатано им особой книжкой под заглавием: «Описание несчастного кораблекрушения фрегата Российской Американской компании «Нева».

117

Речь идет о Василии Берхе, авторе «Хронологической истории открытия Алеутских островов или подвиги Российского купечества», СПб., 1823.

118

Залив Якутат, у 140° западной долготы.

119

Фок, грот и грот-марсель. Фок – нижний парус на передней мачте. Грот – большой прямой парус на нижнем рее средней мачты. Марсель – второй снизу прямой парус. Грот-марсель – второй парус на средней мачте.

120

Чугатская губа (Чугацкий залив) или Чугач-залив – у восточного берега полуострова Кенай; на англ. картах Prince William Sound.

121

Свеаборг (Суоменлинна) – крепость на островках у входа в гавань Хельсинки, столицы Финляндии.

122

Порт Роченсальм – гавань на северовосточном берегу Финского залива.

123

Остров Лехта – один из восточных островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.

124

Шхеры – цепи скалистых островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.

125

Марсель, фок, грот – см. выше примечание 87.

Брамсель – третий снизу прямой парус на мачте.

Стем – бревно, служащее основой носу корабля; иначе – форштевень.

Грот-стеньги-стаксель: стаксель – верхний косой парус, без реев; грот-стеньга – второе колено средней мачты.

126

Унас – небольшой остров в поясе шхер.

127

Стеньг-ванты (стеньванты) – смоляные веревки или тросы, поддерживающие стеньги.

128

Констапель – см. примечание 23 на стр. 503.

129

Леер – туго натянутая веревка.

130

Крюйс-стеньг-ванты – веревочные лесенки выше марсовой площадки.

131

Остров Питколод – небольшой остров в поясе шхер.

132

Галет (галиот) – небольшое парусное судно.

133

Мингрелия (Мегрелия) – западная Грузия между низовьями рек Ингур и Рион.

134

Анатолия – Малая Азия.

135

Устье Копи – у берегов Колхиды (теперь Грузинская ССР).

136

Бестужев с успехом занимается словесностью: просвещенные читатели знают его по весьма приятному сочинению: «Записки о Голландии»; а ныне (1822), по повелению государственного Адмиралтейского департамента, занимается он сочинением российской морской истории.

137

Берген – важнейший рыбопромышленный центр Норвегии и второй по значению (после столицы Осло) торговый порт страны.

138

Стирсуден (Стирс-удде) – мыс при входе в Кронштадтскую бухту (у 20° восточной долготы) на северном берегу залива.

139

Любек – один из трех германских вольных городов, в юго-западном углу Балтийского моря.

140

Гогланд, остров в восточной части Финского залива.

141

Биорке (Койвисто) – остров у северо-восточного берега Финского залива, близ входа в Кронштадтскую бухту.

142

Сескар – остров к югу от Биорке, против входа в Кронштадтскую бухту.

143

Кранбалки – два бруса на носу судна, с обеих сторон бушприта, для отдачи или подъема якоря.

144

Якорь подвешивается на эту кранбалку посредством особенной веревки, продетой сверх каната в якорное кольцо. Когда веревку эту развяжут, якорь падает в воду и тащит за собою канат, который выдают, смотря по силе ветра.

145

«Между простым народом господствует мнение, что, переменив перед смертью белье, он совершил свою исповедь, очистился от грехов и готов предстать чистым на суд божий».

146

Рустов – цепь, прихватывающая лапы якоря при его подъеме и уборке вдоль, борта. Крамбал – то же, что кранбалка.

147

В книжках на декабрь 1821 г., на январь и февраль 1822 г.

148

Павел Петрович Свиньин.

149

Кильдюйн, правильно Кильдин, – остров у мурманского берега Кольского полуострова, у 34° восточной долготы.

150

Мальштром (Мальстрём) – водоворот между Лофотенскими островами.

151

Талреп – веревочная снасть, которой стягиваются блоки на бортах судна для прикрепления вант.

152

Если корабль, приближаясь ночью к берегам, до того запутается в счислении, что не будет знать своего места, в таком случае благоразумие заставляет лечь в дрейф и дождаться рассвета: ибо лучше потерять ночь хода, чем подвергать себя гибели.

153

Иностранцы, путешествовавшие по России, давно заметили, что у нас все лучшего состояния люди знают разные чужие языки и между собою даже не иначе хотят говорить, как по-французски. Но как бы они удивились, если б узнали, что из всех офицеров и гардемаринов линейного корабля только двое могли объясняться с иностранцами! К чести нынешних морских офицеров надобно сказать, что они более прежних стараются выучивать как чужие языки, так и словесность своего собственного и некоторые из них занимаются с успехом полезными переводами и сочинениями. И действительно, ничто так не нужно морскому офицеру в чужом порте, как знание иностранных языков. Сколь неприятно и тягостно должно быть для начальника корабля или эскадры, находящейся за границей, как в сношениях его с разными державами, так и в частных обществах с иностранцами употреблять беспрестанно переводчиков. Когда один адмирал пенял (1799 г.) главнокомандующему английского флота, что он не сообщил ему тайной цели некоторых военных приготовлений, о которых знать адмирал имел право, англичанин извинялся тем, что он не мог иначе с ним говорить, как посредством молодых офицеров, его переводчиков, которым он опасался вверить тайну столь великой важности. Но незнание во-время сей тайны наделало адмиралу много хлопот.

154

Истад (Istad) – в южной Швеции, восточнее Мальма.

155

Сим именем называется волнение, производимое сильным ветром, дующим с моря. Бурун бывает также и при безветрии на открытых берегах, где есть прилив.

156

Все подобные сему неслыханные беспорядки должно относить к старым временам, но ныне едва ли случиться может, чтоб начальник, отправляя куда-нибудь своего подчиненного, позабыл сказать ему, зачем он его посылает.

157

Карлсхамн – в южной Швеции, между Карлскруной и Кристианстадом.

158

Самый нижний брус под кораблем, простирающийся во всю длину его, толстый, составленный из многих брусьев, скрепленных между собою толстыми железными болтами.

159

Рапорт в государственную Адмиралтейств-коллегию, записанный в корабельном протоколе под № 234, 18 октября. (Прим. В. М. Г.)

160

Признание, сделанное на бумаге лейтенантом и штурманом в перемене курса без ведома капитанского; оно отправлено в Адмиралтейскую коллегию и находится в ее архиве. (Прим. В. М. Г.)

161

Морского устава в книге 3. главе 1, § 14, строго предписано капитану наблюдать осторожность в ходу.

162

Морского устава книга 3. глава IV, § 9. «Не может (лейтенант) переменить курса, или корабль поворотить на другой борт без доклада капитанского, под лишением чина».

163

Из рапорта капитанского видно, что «рядовые» были призваны в совет во всех случаях, как-то: они решили, что нужно срубить мачты, отдаваться далее на мель по канату и пр. (Прим. В. М. Г.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8