Слегка окровавленный закат
ModernLib.Net / Юмор / Голованов Вадим / Слегка окровавленный закат - Чтение
(стр. 1)
Голованов Вадим
Слегка окровавленный закат
Вадим Голованов Слегка окровавленный закат (пародия на боевик) Пролог Дело было так. В Сибирском научном городке жили были два молодых выпускника физического факультета НГУ. Одного звали Коля, а другого Петя. Фамилии и отчества значения не имеют. Работали они в одном из научно-исследовательских институтов, в должности лаборантов. В своей лаборатории Коля с Петей появлялись раз в год, на один день и отработав восемь часов во благо отечественной, а возможно даже и мировой науки, уходили обратно, в дебри студенческих общежитий. Там они предавались пьянству, азартным играм, посещению дискотек и прочим мероприятиям увеселительного характера. Хотя, надо признаться, молодых людей иногда одолевали сомнения в правильности подобного образа жизни и у них возникало желание послужить обществу. Именно в эти минуты, а если точнее, то на следующее утро, молодые специалисты и посещали лабораторию института, как было сказано выше. В общем, седьмого апреля 1997 г. их одолели сомнения и возникло желание, а восьмого апреля 1997 г. они с утра явились в институт. Пару слов об институте. Возможно, в свое время, он и стоял на пике научных изысканий. Но отсутствие финансирования и рыночные отношения постепенно поменяли профиль этого форпоста российской науки. Вместо научных проблем он стал решать проблемы различного рода фирм, представительств, банков и компаний. А бывшие кабинеты и лаборатории превратились в офисы. Но Коле и Пете, можно сказать, повезло. Их место работы пока еще не затронула алчная рука российского бизнеса. Весь околонаучный хлам был привычно разбросан на своих местах. А в журнале заведующего лабораторией красовалась свежая запись. Она была адресована непосредственно Коле с Петей и несла в себе информацию о необходимости проведения ими какого-то эксперимента в определенной среде со сложными ингредиентами. Сложность ингредиентов заключалась, ко всему прочему, в их полном отсутствии в данной лаборатории. Но Петя с Колей не унывали и в ущерб чистоте эксперимента намешали в среду то, что было в наличии. Хуже всего дело обстояло с преобразователем энергии. Этот прибор отсутствовал в институте. Более того, его даже не существовало в природе. Но молодые и пытливые экспериментаторы этого не знали и решили на скорую руку создать его сами. Они накидали примерную схему и пошли на поклон к институтскому слесарю и механику дяде Васе "золотые руки". Дядя Вася хоть и был пьян, но прибор собрал. Коля с Петей провели эксперимент и занесли данные в журнал. После чего с чистой совестью покинули институт. Заведующего лабораторией звали Николай Петрович. Фамилия значения не имеет. Он был неплохим специалистом в своей области исследований, но ввиду отсутствия зарплаты, большую часть своего времени посвящал выращиванию сельхозпродуктов на даче. Хотя, надо признаться, Николая Петровича тоже иногда одолевали сомнения в правильности подобного применения себя как ученого и появлялось желание сделать какое-нибудь мало-мальски величайшее открытие. В эти минуты он всей душой рвался в родную лабораторию. Но реально оказывался на месте суток через трое. В общем восьмого апреля 1997 г. его также одолели сомнения и появилось желание, а двенадцатого апреля 1997 г. он зашел в свою лабораторию. Николай Петрович сразу же нашел в журнале отчет своих непутевых лаборантов. Внимательно прочитав описание эксперимента и повертев руках преобразователь, он сделал смелое предположение. Затем, посидев над расчетами, он пришел к интересным выводам. И наконец, разбавив все это теоретическими выкладками, он получил, как результат, статью для успешной научной публикации. Со статьей он по привычке направился к директору института для согласования соавторства. Директора института звали Станишевский Вениамин Арнольдович. Название института значение не имеет. В отличие от вышеперечисленных, на рабочем месте он появлялся значительно чаще, поскольку занимался интересным и выгодным делом. А именно: приватизацией института, предоставлением в аренду зданий и сооружений, а также постепенной распродажей институтских фондов. Вениамин Арнольдович статью подписал не читая и она пошла в печать. Характер данной статейки был несколько сенсационный, а общий смысл сводился к тому, что сибирскими учеными открыта технология получения дешевой сверхэнергии. В России, понятное дело, никто на эту статью внимания не обратил. Но в США, вполне обоснованно, забили тревогу: "Дешевая сверхэнергия! Россия на грани экономического прорыва! Этого нельзя допустить! Надо что-то делать! ". Лучшие аналитические умы ЦРУ собрались для решения данной проблемы и устроили экстренное совещание. Глава No 1 Экстренное совещание лучших аналитических умов ЦРУ. С виду это очень умные люди в количестве двенадцати человек, включая их начальника, с виду тоже довольно умного человека. Внешность аналитиков описать практически невозможно ввиду их необычайной засекреченности и профессиональной невзрачности. Совещание они проводят в неосвещенной комнате. Поэтому рассказывать про интерьер помещения тоже затруднительно. Для большей конспирации собравшиеся говорят строго на английском языке. Поэтому придется воспользоваться услугами переводчика и поверить ему на слово(переводчику то есть). Переводчик: Господа! Надеюсь все собрались? Переводчик: Темно! Не видно! Но, похоже, что все! Переводчик: Хорошо! А вы в курсе зачем мы здесь собрались? Переводчик: Возможно потому что нас тут собрали! Кстати, а зачем собрали то? Переводчик: Тогда внимание! Прошу всех ознакомиться с краткой информацией из нашего единственного источника. К сожалению это все, что мы имеем на данный момент. Слушайте внимательно: "Дело было так. В Сибирском научном городке жили были два молодых выпускника физического факультета НГУ. Одного звали Коля, а другого Петя. Фамилии и отчества значения не имеют. Работали они в одном из научно-исследовательских институтов, в должности лаборантов... Переводчик: Я не сильно быстро читаю? Переводчик: Нет! Нормально! Переводчик: Тогда слушайте дальше: ... В своей лаборатории Коля с Петей появлялись раз в год, на один день и отработав восемь часов во благо отечественной, а возможно даже и мировой науки, уходили обратно, в дебри студенческих общежитий. Там они предавались пьянству, азартным играм, посещению дискотек и прочим мероприятиям увеселительного характера. Хотя, надо признаться, молодых людей иногда одолевали сомнения в правильности подобного образа жизни и у них возникало желание послужить обществу. Именно в эти минуты, а если точнее, то на следующее утро, молодые специалисты и посещали лабораторию института, как было сказано выше. В общем, седьмого апреля 1997 г. их одолели сомнения и возникло желание, а восьмого апреля 1997 г. они с утра явились в институт. Пару слов об институте. Возможно, в свое время, он и стоял на пике научных изысканий. Но отсутствие финансирование и рыночные отношения постепенно поменяли профиль этого форпоста российской науки. Вместо научных проблем он стал решать проблемы различного рода фирм, представительств, банков и компаний. А бывшие кабинеты и лаборатории превратились в офисы. Но Коле и Пете, можно сказать, повезло. Их место работы пока еще не затронула алчная рука российского бизнеса. Весь околонаучный хлам был привычно разбросан на своих местах. А в журнале заведующего лабораторией красовалась свежая запись. Она была адресована непосредственно Коле с Петей и несла в себе информацию о необходимости проведения ими какого-то эксперимента в определенной среде со сложными ингредиентами. Сложность ингредиентов заключалась, ко всему прочему, в их полном отсутствии в данной лаборатории. Но Петя с Колей не унывали и в ущерб чистоте эксперимента намешали в среду то, что было в наличии. Хуже всего дело обстояло с преобразователем энергии. Этот прибор отсутствовал в институте. Более того, его даже не существовало в природе. Но молодые и пытливые экспериментаторы этого не знали и решили на скорую руку создать его сами. Они накидали примерную схему и пошли на поклон к институтскому слесарю и механику дяде Васе "золотые руки". Дядя Вася хоть и был пьян, но прибор собрал. Коля с Петей провели эксперимент и занесли данные в журнал. После чего с чистой совестью покинули институт. Заведующего лабораторией звали Николай Петрович. Фамилия значения не имеет. Он был неплохим специалистом в своей области исследований, но ввиду отсутствия зарплаты, большую часть своего времени посвящал выращиванию сельхозпродуктов на даче. Хотя, надо признаться, Николая Петровича тоже иногда одолевали сомнения в правильности подобного применения себя как ученного и появлялось желание сделать какое-нибудь мало-мальски величайшее открытие. В эти минуты он всей душой рвался в родную лабораторию. Но реально оказывался на месте суток через трое. В общем восьмого апреля 1997 г. его также одолели сомнения и появилось желание, а двенадцатого апреля 1997 г. он зашел в свою лабораторию. Николай Петрович сразу же нашел в журнале отчет своих непутевых лаборантов. Внимательно прочитав описание эксперимента и повертев руках преобразователь, он сделал смелое предположение. Затем, посидев над расчетами, он пришел к интересным выводам. И наконец, разбавив все это теоретическими выкладками, он получил, как результат, статью для успешной научной публикации. Со статьей он по привычке направился к директору института для согласования соавторства. Директора института звали Станишевский Вениамин Арнольдович. Название института значение не имеет. В отличие от вышеперечисленных, на рабочем месте он появлялся значительно чаще, поскольку занимался интересным и выгодным делом. А именно: приватизации института, предоставлении в аренду зданий и сооружений, а также постепенной распродажей институтских фондов. Вениамин Арнольдович статью подписал не читая и она пошла в печать. Характер данной статейки был несколько сенсационный, а общий смысл сводился к тому, что сибирскими учеными открыта технология получения дешевой сверхэнергии. В России, понятное дело, никто на эту статью внимания не обратил. Но в США, вполне обоснованно, забили тревогу: "Дешевая сверхэнергия! Россия на грани экономического прорыва! Этого нельзя допустить! Надо что-то делать! ". Лучшие аналитики ЦРУ собрались для решения данной проблемы и устроили экстренное совещание". Ну и как? Ваше мнение? Переводчик: У нас такое ощущение, что где - то мы уже это читали! Ну, что можно сказать... Маловато информации! Переводчик: Еще раз повторяю. Это все, чем мы располагаем на данный момент. Других источников информации пока нет. Так что анализируйте то что есть. Переводчик: Что из всего этого следует? Россия действительно на грани экономического прорыва! Надо предпринять какие то меры, чтобы не допустить этого! Надо действительно что то делать! Какие будут предложения? Переводчик: Об этом я и хотел спросить у вас, лучшие аналитические умы ЦРУ? Переводчик: Тогда надо подумать... думать мыслить конкретно абстрактно синхронно индивидуально факты 2х2=5 непреложно точка отсчета долго в реальном времени время 18. 40 часы минуты секунды движение динамика статика логарифм производной механические колебания возврат к точке отсчета 2х2=5 непреложно ошибочная траектория 2х3=7 не функционально элемент корреляции возврат к исходной задаче ошибка в чтении необходимость новой переменной Х в функции оптимизации исходной задачи ошибочный путь возврат к точке отсчета 2х2=5... Переводчик: Ну что надумали, лучшие аналитические умы ЦРУ? Переводчик: Не мешайте, с мысли сбиваете возврат к точке отсчета 2х2=5 непреложно новая версия 2х2=4 истинный путь траектория мысли верна мыслить абстрактно мыслить конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно... В Россию необходимо заслать суперагента! Переводчик: Желательно экстракласса! Переводчик: И возможно даже со знанием русского языка. Переводчик: Какие будут кандидатуры? Переводчик: Надо подумать думать мыслить конкретно шаблонно........ А что думать! Есть же база данных на всех наших суперагентов экстракласса со знанием русского языка. Переводчик: Итак, посмотрим что тут у нас: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови большого количества врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и в городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Этот подходит? Переводчик: Не подходит! Читайте дальше: "Погиб при исполнении служебных обязанностей в городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Переводчик: Жаль! Вот еще один: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Ну, как? Переводчик: Никак! Он тоже погиб при исполнении в городе Егенды-Булак республики Казахстан. Переводчик: Тоже жаль! Может взять вот этого: "Агент по кличке "Суперубийца ". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной... Переводчик: К сожалению, и он погиб в городе Егенды-Булак... Переводчик: Да что ж это за город такой?! Переводчик: В свое время мы тоже озаботились данной проблемой и послали туда несколько наших самых лучших агентов. Как видите сами, никто из них не вернулся. Все они пропали без вести. Но для облегчения финансовой отчетности и поддержания героического имиджа нашей "конторы", мы списали их на боевые потери. И что обидно, мы не угомонились и по прежнему посылаем туда всех, кто под руку попадется. И что обидно вдвойне, город Егенды - Булак республики Казахстан тоже продолжает в том же духе и наши агенты бесследно исчезают! У нас уже комплекс сформировался по этому поводу! Мы даже к психологу обращались! И группой и поодиночке! Так психолог сам от нас с ума сошел! Мы его тоже в Егенды- Булак отправили! Переводчик: Тогда придется использовать наш последний резерв. Мы его берегли на "черный день". Для ночных операций в центральной Африке. Это лучший из лучших. Сильный из сильных. Быстрый из быстрых. И, что самое неприятное, единственный из оставшихся! Итак.... Переводчик: А может не надо? Вдруг еще пригодится! Последними резервами так просто не разбрасываются! Переводчик: Надо! Итак: "Суперагент по кличке "Ворсистый" В абсолютном совершенстве... Переводчик: Извините! Мы не поняли" Он - "Ворсистый... что"? "Ворсистый лев"? Переводчик: Нет! Переводчик: "Ворсистый ягуар"? "Ворсистый убийца с ворсом, пропитанным кровью врагов", да? Переводчик: Нет! Но я понял куда вы клоните! Тогда он скорее всего "Ворсистый ковер"! Но на самом деле он просто "Ворсистый". Это для большей секретности. А то привыкли, понимаешь, к "Скорпионам" и "Кондорам"! Просто "Ворсистый"! Ясно? Переводчик: Ясно! Переводчик: Итак: "Суперагент по кличке "Ворсистый". В абсолютном совершенстве владеет всеми видами оружия. Великий мастер восточных и юго-западных единоборств. Курсы выживания и долголетия после выживания. Потрясающие навыки оперативной и особенно агентурной работы. Богатейший опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже и Пакистане". Ваше мнение? Переводчик: В общем и целом - неплохо! Но, все же есть в его боевой биографии некий пробел... Этакий небольшой недостаток... Такое ощущение, что в ней чего то не хватает... А давайте отправим его в город Егенды-Булак республики Казахстан! Вот! И почему мы раньше об этом не додумались! Такие люди, можно сказать пропадали зря! Переводчик: Нет! Мы отправим его в Сибирь! За секретом дешевой сверхэнергии! Вопросы есть? Переводчик: А он уже об этом знает? Про Сибирь? Вдруг ему не понравится в Сибирь? Вдруг он предпочтет Егенды - Булак? Переводчик: Разумеется не знает. Ему надо позвонить. Где он сейчас находится? Переводчик: Мы думаем, что в спортивном зале, повышает мастерство рукопашного боя. Глава No 1/1 Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. В Россию засылают суперагента "Ворсистого". Конец связи. Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Как там тебя? Я ничего не понял! Кого куда там переводят? Будь другом, повтори! Меня же с работы уволят! Глава No 1/2 Он мягко скользил по татами, уходя от ударов и захватов. Порой он рвал темп плавного перетекания, взрываясь каскадом коротких и резких движений. В эти мгновения казалось, что все части его тела существуют как бы самостоятельно. Пятеро его спарринг-партнеров, достаточно опытных и способных бойцов, не могли понять, почему их точно направленные серии не достигают цели на какие-то доли дюйма. В то время как его рука, заламывающая кисть одному из противников, одновременно "проваливает в пустоту" ногу второго и точечно выстреливает локтем по корпусу третьего. И при всем при этом, вроде бы не меняя своего положения, он уходит с линии атаки четвертого и оказавшись сбоку от него, блокирует им остальных. В его манере ведения боя трудно было угадать какой-либо стиль, школу или направление. Так, наверное, бывает, когда многолетним изучением множества боевых дисциплин, человек становится мастером. Тогда у него появляется свой, одному ему присущий, почерк поединка. Из мельчайших крупиц знания он создает оружие для себя и по себе. Вот и сейчас, толи руководствуясь принципами разработанной им системы, толи поставив перед собой такую тренировочную задачу, он в третий раз, с интервалом в несколько секунд, отправлял в состояние массового нокдауна пятерых противников одновременно. Неожиданно зазвонил телефон. Мастер вышел из боевого транса и оглядев своих спарринг-партнеров, лежащих пластом на татами, направился к телефонному аппарату. Внешне это был симпатичный молодой человек, среднего роста смуглый брюнет с пронзительно голубыми глазами, которые излучали внутреннюю силу и уверенность в себе. Если искать сравнение, то в эти минуты он был похож на стальной клинок, чье мгновенное, смертельное жало упрятано в изящные ножны. Мастер поднял трубку и, внимательно выслушав начальственный голос, позвал одного из своих недавних противников: - "Ворсистый", тебя к телефону! Суперагент "Ворсистый" тяжело охая поднялся на ноги и с трудом доковылял до трубки: - Эв орсысты ушаэт ызвэ... Извините шеф. забыл вынуть "капу". "Ворсистый" слушает. Есть сэр! Через две минуты буду у вас! Махнув рукой соратникам по татами, он направился к выходу. Внешне "Ворсистый" также выглядел довольно молодым и симпатичным. Ростом чуть выше среднего, смуглый брюнет с пронзительно зелеными глазами, которые излучали внутреннюю силу и уверенность в себе. Если искать сравнение, то в эти минуты он тоже напоминал стальной клинок, чье мгновенное смертельное жало упрятано в изящные ножны. Перед тем как появиться к шефу, он за пару минут собирался успеть ополоснуться в душе и выпить кофе. А если останется время, то возможно съесть пару сандвичей, бифштекс, порцию свиного карри с пореем, грудинку по- кассельски *, шницель с горошком, ростбиф, половинку ромштекса, другую половинку ромштекса, пару бананов, авокадо, кокос, ананас, апельсин и еще кое-что из сладкого. А также поваляться в постели с любимым томиком стихов мало кому известного даже в Эфиопии эфиопского поэта Гарубу Тангу в подлиннике, послушать легкую музыку и с наслаждением выкурить пару другую сигар. * Грудинка по-кассельски. 1 1/2 кг грудинки вымыть, обсушить, вынуть кости, слой жира, надрезать ножом в виде решетки, мясо положить слоем жира вверх на сполоснутую водой сковородку, поставить на решетку в духовку. Когда соус из под мяса станет коричневым, подлить 1/4 л горячей воды. Мясо время от времени поливать соусом, в котором оно жарится. Очистить одну луковицу. Луковицу и помидор разрезать на четыре части, добавить к мясу за 25 минут до готовности. Готовое мясо нарезать ломтиками, уложить на подогретое блюдо, поставить в тепло. Соус, в котором жарилось мясо, вскипятить с водой, протереть через сито и добавить 4 ст. Ложки сметаны. 2 полные ложки муки смешать с 3 ст. ложками воды и заправить этим соус. Соль, перец по вкусу. Электроплита - 225 градусов. Глава No 1/3 Экстренная аудиенция агента "Ворсистого" у начальника аналитического отдела ЦРУ. Для большей секретности продолжают говорить на английском языке. Переводчик: Шеф, неужели мы с вами не можем обойтись без переводчика? Переводчик: Можем, сынок. Мы с тобой всегда понимали друг друга, сынок. Но я не уверен, сынок, что нас правильно поймут остальные, сынок. Переводчик: Согласен. Итак, я снова при делах? Переводчик: Да, сынок. Ты, сынок, снова при делах, сынок! Переводчик: Шеф, а почему вы так часто называете меня "сынок"? Переводчик: Я много лет ждал этого вопроса, чтобы рассказать тебе про твоих родителей... Что ты помнишь из детства? Переводчик: Только то, что я пять лет пролежал в беспамятстве. Переводчик: А до этого? Я говорю о раннем детстве. Переводчик: Я стою босиком на холодном снегу... Вокруг только снег... До самого горизонта... Это Гренландия. И пожилой японец в кимоно обучает меня премудростям игры в баскетбол... Переводчик: Я рад что ты вспомнил, сынок. Переводчик: Так это были вы?! Переводчик: Да! Это был я! Переводчик: Но шеф... Переводчик: Ты правильно заметил, я не японец. Я негр. Более того, это была не Гренландия, а Турция. И обучали тебя тонкостям бобслея. Но я понимаю, что ты не можешь помнить всех деталей, сынок. Я занимался твоим воспитанием... Переводчик: Это перед тем, как я попал в школу для несовершеннолетних преступников с отклонением в психике? Переводчик: Да. Впрочем, это неважно. Пришла пора открыть тебе страшную тайну гибели твоих родителей. Переводчик: По официальной версии они оба умерли при моих родах. Переводчик: Ты же профессионал, и сам понимаешь, что все это слишком похоже на правду, что быть правдой!. А теперь слушай меня. Я тебе расскажу как все было на самом деле. И хотя много лет прошло, мне до сих пор тяжело вспоминать об этом... Но я должен рассказать тебе эту душещипательную историю! Постараюсь быть проникновенным! Представь себе, как поздней ночью группа вооруженных до зубов людей в масках ворвалась в дом, где проживала твоя семья... Ты, в ту пору румяный и трогательно - беззащитный карапуз в возрасте шесть месяцев, безмятежно спал в своей маленькой, детской кроватке и улыбался во сне родителям, которые, склонившись над тобой ласково улыбались в ответ. Они были счастливы и наслаждались ощущением любви и покоя... И вдруг от мощного удара слетела с петель входная дверь! В комнату с яростным воем ринулась толпа матерых убийц. Твой отец храбро защищал свой дом... О! Как отважно он защищал то, что ему было так дорого! Пока не упал от множества колотых, рубленных и огнестрельных ран у детской кроватки. Твоя мать успела спрятать тебя в холодильник и тоже погибла в муках. О! Как она страдала в руках этих безжалостных зверей в человечьем обличии! Когда мы пришли на помощь, уже было поздно. О! Как мы стремились успеть, но опоздали. Сжимая в руках бесполезное оружие, мы стояли и плакали, проклиная свое бессилие и нерасторопность! А что нам еще оставалось делать? Ну разве что вынуть тебя из холодильника и поклясться отомстить! Переводчик: Так вы уже отомстили? К чему вы все это ведете, шеф? Переводчик: Нет, сынок. Это предстоит сделать тебе. Потому как пришло время назвать имена убийц. Запоминай! "Два молодых выпускника физического факультета НГУ. Одного зовут Коля, а другого Петя. Фамилии и отчества значения не имеют. Работают они в одном из научно-исследовательских институтов, в должности лаборантов. " Но это пешки! Вот более значимая фигура: "Николай Петрович - заведующий лабораторией. Фамилия значения не имеет. " Это, так сказать, промежуточное звено. А теперь самый главный! Преступный мозг и вдохновитель этой гнусной шайки убийц! Этот зловещей гений научного толка! Запоминай:: "Директора института зовут Станишевский Вениамин Арнольдович. " Как профессионал, ты сам понимаешь, что они могли и не быть непосредственными исполнителями этого зверского убийства. Но их причастность не должна вызывать у тебя сомнений! Это они! Честное слово они! Нет, я серьезно говорю! Это действительно они! Переводчик:: Шеф! Только при всем уважении к вам, я готов поверить в этот бред! Так что от меня нужно, убрать их? Это без проблем! Переводчик: Нет. Зачем убивать. Убивать их не надо. Понимаешь, есть вещи более страшные чем смерть. Переводчик: Шеф, на что вы намекаете? Мне не нравятся интонации вашего голоса! Я слишком хорошо помню свое последнее задание в Клубе ночных извращенцев и скажу честно, что мне не... Переводчик: Не волнуйся! Тут ничего подобного не предполагается. Просто ты должен лишить их смысла существования. Есть тайна, ради открытия которой они жили все это время и так часто шли на кровавые злодеяния... Переводчик: И как часто они шли на кровавые злодеяния? Переводчик: Как минимум, двадцать девять с половиной раз! И вот, наконец, они добились своего. Им стал известен секрет источника дешевой сверхэнергии! Ты должен выкрасть это у них. Выведать, так сказать, все разработки и техническую информацию. Кстати, заодно и послужишь своей стране, которая так много сделала для тебя так много. А именно, вырастила, воспитала, обула, одела, накормила, научила играть в бадминтон... Переводчик: Шеф! Не стоит продолжать. Я все понял. Когда выезжать? Переводчик: Сейчас. Удачи тебе! Переводчик: Спасибо, шеф!.... Целоваться не будем? Ну, я пошел! Переводчик: Погоди... Слушай, займи мне тысячу долларов. Тебе они все равно в ближайшее время не понадобятся! Переводчик: Нет проблем! Возьмите, шеф. Я могу идти? Переводчик: Погоди... А две тысячи? Переводчик: Конечно, шеф! Возьмите. Я пошел! Переводчик: Погоди... А еще бы мне ключи от твоей машины. Пока ты там, я бы покатался на ней. Тебе то она вроде как и не к чему будет! Переводчик: Разумеется, шеф. Берите ключи. Ну, все! Мне пора! Переводчик: Погоди... Я тут прикинул и буду с тобой откровенным. Ведь ты же можешь не вернуться! А что имущество, пропадать будет? Нет! Поэтому, не торопись. Давай сядем, выпьем кофе и обсудим ряд моих предложений! Глава No 1/4 Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. "Ворсистого" засылают для похищения технологии дешевой сверхэнергии. Конец связи. Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Я опять ничего не понял! Объясни по человечески, что у вас там происходит! Я тут недавно работаю, словечек ваших заумных не знаю... Переводчик: Ты откуда там взялся, идиот?! Полковник Сидорчук: Сам ты идиот! И козел к тому же! Переводчик: Это я то козел?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, чмо общевойсковое? Полковник Сидорчук: Сам ты чмо! Переводчик: Передай информацию, придурок! Полковник Сидорчук: Не буду передавать всякую ерунду непонятную. Сам ты придурок! Конец связи. Переводчик: Эй! Ты куда! Стой! Меня же обвинят в перевербовке! Меня же вернут на Родину! А все из-за тебя, сволочь! Вернись обратно! Глава No 2 Монголия. XII век. Сотник Такшибей остановил коня и оглядел бескрайнюю степь, что раскинулась перед ним в нескончаемом колыхании трав и мареве полуденного зноя. Она была подобна волшебному ковру, который менял сказочную красоту узора и манил скакать по нему далеко - далеко, туда где сливалось хитросплетение красок с синевой небесного полотна. Ветер мягко стелился по земле, собирая ароматы разноцветий, чтобы потом в едином порыве взмыть вверх и, словно цветы, бросить охапку чарующих запахов в лицо усталому сотнику. И замер Такшибей. И замер конь его. И словно не было погони за спиной. И не ждали впереди звон сабель и утробное рычание атакующих всадников. " О степь! Ты словно женщина. Ты будешь моей. От края до края подвластна мечу моему! " - поклялся сотник и пришпорил коня навстречу линии горизонта. Через некоторое время* на этом месте появился "Ворсистый", готовясь к переходу Российско - монгольской границы. Близилась ночь. Вязкая темнота окутала землю. "Ворсистый" лежал и напряженно слушал тревожную гармонию звуков и шорохов. Он чувствовал, как в сгустках тьмы затаилась немая угроза. Сверкнула молния, на мгновение осветив зловещие очертания редких кустарников, и вновь во мраке растворилась неведомая опасность. Как выстрел, сухо щелкнул гром и резкий порыв ветра могильной сыростью дохнул в лицо "Ворсистого". Казалось, в такую ночь сам первозданный ужас выползает из недр земли, чтобы сеять зло всему живому. Холодное дыхание степи, шуршание змей и мрачный шелест трав создавали чудовищную мелодию, в которой звучали страх и ожидание смерти. Порой даже чудилось, что это пули в стволах русских пограничников задают ледяное соло в музыке ночного кошмара... " Ну уж нет! Перейду-ка я лучше границу утром. " - принял мудрое решение "Ворсистый" и отполз в глубь Монгольской территории. Там он завалился спать до утра чутким сном профессионала. Он даже похрапывал во сне, но очень тихо и настороженно. * Через восемьсот двадцать четыре года два месяца пять дней три часа сорок восемь минут. Глава No 2/1 Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". 431225246401222349911334556668 Полковник Сидорчук: Вот ты, значит как, тогда у меня для тебя тоже кое-что есть 431225246401222349911334556669! Я выиграл, тебе шелобан! Ха-Ха-Ха. Переводчик: Это опять ты, идиот?!! Полковник Сидорчук: Нет.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
|
|