Новая Жизнь, Комментарии
ModernLib.Net / Публицистика / Голенищев-Кутузов И. / Новая Жизнь, Комментарии - Чтение
(стр. 7)
Автор:
|
Голенищев-Кутузов И. |
Жанр:
|
Публицистика |
-
Читать книгу полностью
(505 Кб)
- Скачать в формате fb2
(209 Кб)
- Скачать в формате doc
(213 Кб)
- Скачать в формате txt
(207 Кб)
- Скачать в формате html
(209 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|
|
Данте воспользовался мыслями этих арабских философов о благородстве души и о ее происхождении, позаимствовав их главным образом из книг Альберта Великого. Мысли Данте о природе человеческой души также очень близки к мыслям Сигерия Брабантского в его сочинении "О разумной душе" ("De anima intellectiva"). Вопреки осуждению Сигерия католической церковью Данте поместил этого сторонника свободной философии в раю (см.: "Рай" X, 136). 2 И потому я утверждаю...-- Дантовская теория о зарождении человеческой разумной души берет свое начало от учения Аристотеля, ставшего известным Данте, вероятно, через посредство сочинений Альберта Великого, а также Авиценны. Учение Данте о душе, как оно изложено в "Пире", частично совпадает с идеями "Чистилища" (XXV, 37 и cл.). 3 ..."О бездна богатства и премудрости и ведения Божья! " -Послание к римлянам 11, 33. 4 Вышесказанное согласуется с суждением Туллия в его книге "О старости"...-- См.: XXVII, 21. Книга Цицерона "О старости" была одним из любимейших произведений Данте. Через Цицерона в средневековую культуру проникло немало идей Платона. Данте часто комбинирует аристотелизм с платонизмом. 5 Катон.-- Катонов, оставивших длительную память в истории культуры, было двое: Марк Порций Катон Старший (234--149 гг. до н. э.), консул, покоритель Испании, непримиримый враг Карфагена, автор книги "О земледелии", и Марк Порций Катон Младший, которого по месту смерти называют Утическим (95--46 гг. до н. э.), правнук предыдущего, убежденный республиканец и противник Цезаря. Не желая подчиниться новым порядкам после поражения Помпея в 46 г. до н. э., покончил с собой в Утике. Данте иногда смешивал обоих Катонов, но, по-видимому, писал о втором, Утическом. Этого стоика, противника Цезаря, язычника и самоубийцу, Данте определил стражем Чистилища. Во время сочинения "Пира" Данте находился под сильным влиянием стоических идей Цицерона, смешанных с платонизмом, и преклонялся перед Катоном, который перестал быть для него лицом историческим, а стал символом честности, независимости в политике и даже олицетворением Римского государства (хотя тот был противником основателя римской монархии). Он был наделен Данте сверхчеловеческими, почти Божественными свойствами. 6 ...Которое по-гречески называется "hormen".-- "Хормен" значит "стремление души", "страсть", "натиск". Именно как "стремление души" (appetitum anime) переводит это слово Цицерон в книге "О целях" (VI, 17). XXII 1 У представителей нравственной философии, говоривших о благодеяниях...-- Здесь Данте снова обращается к Сенеке ("О благодеяниях" I, XI); ср.: "Пир" I, 8. 2 ...Как говорит Философ в первой книге "Этики" и Туллий в своей книге "О границах добра"...-- Данте не цитирует точно Цицерона, а, скорее, свободно передает его мысли. В книге "О границах" Цицерон говорит о стремлении к благу, следуя "Никомаховой этике" (ср.: "Ад" XI, 80). Нужно заметить, что Цицерон приписывал "Этику" Аристотеля Никомаху, путая Никомахов, сына и отца-философа. Эта путаница в атрибуции "Этики" через Цицерона проникла в сочинения XII и XIII вв. 3 ...Оставляя в стороне мнение, которое имели об этом философ Эпикур, а также Зенон...-- О мнении Эпикура и Зенона см. выше (IV, 6). Далее Данте говорит, что предпочитает философию Аристотеля учению Зенона и Эпикура. 4 ...Появляется некий побег, который греки называют "hormen", то есть влечение нашей духовной природы.-- Данте в своем определении "хормен" исходил прежде всего из Цицерона. Теория зарождения в царстве злаков и в животном царстве; наконец, зарождения у людей в основе своей идет от Аристотеля. 5 ..."Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все...".-- Первое послание к коринфянам 9, 24. 6 Итак, я утверждаю, что живое существо любит поначалу самого себя...-См.: Цицерон, "О целях" V, IX, 24. 7 Марк говорит...-- Евангелие от Марка 16, 6--7. 8 Под этими женами можно разуметь три направления в учении о действенной жизни, а именно эпикурейцев, стоиков и перипатетиков...-Евангельские Мария Магдалина, Мария Иаковлева и Мария Саломия символизируют три античные философские системы. 9 ..."Ангел Господень сошедший с небес...".-- Евангелие от Матфея 28, 2--3. 10 Этот Ангел и есть наше благородство...-- Это объяснение анагогическое. 11 Галилея -- все равно что белизна.-- Исидор Севильский в своих "Этимологиях" (XIV, III, 23) производит слово "Галилея" от греческого слова "gala" (в действительности означающего "молоко"), ибо в Галилее встречается более совершенных людей ("покрытых белизной"), чем в других областях Палестины. XXIII 1 ...И все земные жизни... поднимаясь и затем идя вниз, сами как бы уподобляются образу дуги.-- Изображение человеческой жизни в образе дуги, которая уподобляется небесной дуге, восходит к Аристотелю, однако образ этот подвергся различным изменениям в философской и медицинской литературе, как арабской, так и западной. Аристотель учил, что рождение и гибель всех существ на земле зависят от движения небесных тел, особенно же так называемого первого, т. е. дневного, солнечного движения, движения Солнца вокруг неподвижной Земли. Однако Данте забывает или не принимает во внимание, что у Аристотеля жизнь и смерть зависят, кроме того, также от восхода и захода созвездий под разными знаками Зодиака; он сосредоточивает здесь свою мысль лишь на "первом", солнечном движении. Этому можно удивляться, так как в "Божественной Комедии" ("Рай" X, 13--18), а также в некоторых своих стихах Данте говорит о влиянии на жизнь людей зодиакальных созвездий; так, например, он отмечает значение для своей судьбы созвездия Близнецов, под которым он родился. 2 ...Если бы различное состояние семени не вступало в противоречие с требованиями природного равновесия -- Т. е. если бы у людей, а также животных и растений зарождение происходило при одинаковых обстоятельствах, то и жизнь их была бы приблизительно одинаковой и следовала бы арке жизни. Однако разные состояния жары и холода (а по мнению некоторых медиков, также сухости и влаги) ведут тем не менее к разным комбинациям первого акта жизни. Таким образом, у философа и медика рождается понятие так называемой комплекции. Этот вопрос разрабатывали Авиценна (в "Каноне"); Пьетро да Бано, современник Данте; Альберт Великий (один из главных источников Данте по этому вопросу) и многие другие. Интересна вера греческих и арабских мыслителей в совершенное семя, которое содержало бы в себе возможность предельного развития жизни. Так, Пьетро да Бано цитировал "Афоризмы" Серапиона Дамаскина и суждения Пифагора о том, что существует зачатие, которое создает тела, подобные музыкальной гармонии. Образцом такого совершенного сочетания сил земных и небесных почитался Платон, который жил до 80 лет. 3 ..."Ты положил предел, которого не перейдут".-- Псалтырь 103, 9. На самом деле Псалмопевец говорит не о пределе жизни, а о пределе воды. 4 ...Трудно установить, где находится высшая точка этой дуги...-Аристотель говорит о неком средоточии дуги, которое вместе с Данте назовем "высшей точкой". У Аристотеля она называлась "akmй". Обычно у разных последователей Аристотеля она определялась периодом жизни между 30 и 40 годами. Отсюда следует, что общая длительность жизни равняется примерно 70 годам. Таким образом, следуя Аристотелю, можно было различать несколько периодов человеческой жизни. В этом вопросе Данте был ближе всего к Альберту Великому, чья зависимость от арабских мыслителей несомненна. Первый период называется у Альберта отроческим, второй -- юношеским, или периодом возмужания, третий -- старостью, четвертый -- глубокой старостью, или дряхлостью. Данте ссылается на четвертую книгу "О метеорах" Альберта, однако вероятнее всего, что Данте воспользовался другим трактатом Альберта -- "О юности и старости". Альберт Великий, так же как Авиценна, различает приблизительно пять основных возрастных периодов человеческой жизни. Данте мог также непосредственно обращаться к переведенным на латинский греко-арабским медикам; и более чем вероятно, что он изучал Гиппократа, Галена и Авиценну. 5 Относительно членения суток...-- См.: "Пир" III, 6. XXIV 1 ...Возраст этот должен обладать одинаковым по длине подъемом и спуском...-- Данте с трудом сохраняет правильную геометрическую форму арки жизни, стремясь, чтобы середина восхождения (акмэ) находилась на высшей точке. После долгих рассуждений он решил, что 35-й год жизни и есть та точка, которая является одновременно завершением поднятия и началом спуска человеческой жизни. Таким образом, 70 лет стали пределом жизни человеческой, однако Данте допускает возможность еще десяти лет жизни в случае совершенного состояния организма. Таким образом, у него снова не получается намеченного рисунка арки или же он становится относительным. Приводится пример: прожил 81 год. 2 Как сообщает Туллий в книге "О старости"...-- Цицерон, "О старости" V, 13 и сл. 3 ..."Слушай, сын мой, наставления отца твоего".-- Книга Притчей Соломоновых 1, 8; далее цитируются и вольно пересказываются 1, 10 и 1, 31. 4 ..."Дети, будьте послушны родителям [вашим] во всем, ибо это благоугодно Господу".-- Послание к колоссянам 3, 20. XXV 1 А потому Соломон объясняет своему юному сыну...-- Книга Притчей Соломоновых 3, 34, 4, 24. 2 ...Адраст, царь аргивян...-- Оракул Аполлона предсказал царю Арго, что он должен будет выдать своих дочерей за кабана и льва; случилось, что Тидей, один из участников похода семерых против Фив, вынужден был бежать после убийства родича и вместе с царевичем Полиником укрылся в Аргосе. Тидей был одет в шкуру дикого кабана, а Полиник -- в шкуру льва. Тидей женился на Деифиле, а Полиник -- на Аргее. Данте заимствовал этот пример из "Фиваиды" Стация. 3 Когда же оно [тело] хорошо сложено, тогда оно красиво в целом и в частях и доставляет наслаждение своей удивительной гармонией...-- Этот идеал гармонического тела, дышащего здоровьем, далек от аскетического идеала (изможденного постом и молитвой тела) Средневековья. Это -- идеал Ренессанса. XXVI 1 ...Всадником, управляющим этим влечением, должен быть разум...-Здесь Данте в образе, который он варьировал несколько раз в своих произведениях, говорит о разуме -- всаднике, который управляет страстями, аллегоризированными в образе мчащейся лошади. Узда означает умеренность, а шпора -- стойкость. Ср.: "Чистилище" VI, 88--96. 2 ...В поисках души своего отца Анхиза.-- В шестой книге "Энеиды" Вергилия рассказывается, как Эней в сопровождении полубогини Сивиллы спускается в Аид, где пребывает Анхиз (см.: "Ад" II, 13--27 и примеч.). 3 ...Честность перед законом...-- Под законом тут не следует понимать законы современные Данте или закон библейский, а закон вообще. XXVII 1 ...Как говорит Туллий в книге "О старости"...-- Цицерон, "О старости" X, 33. 2 ..."Даром получили, даром давайте".-- Евангелие от Матфея 10, 8. 3 ..."Много таких, которые мечтают быть на виду и прославиться и отнятое у одних дарят другим...".-- Цицерон, "Об обязанностях" I, XIV, 43. XXVIII 1 Послушай, что говорит Туллий от лица Катона Старшего...-- См.: Цицерон, "Катон, или О старости" XXIII, 83. 2 ...Рыцарь Ланселот...-- По одной из старофранцузских легенд, которая рассказывается в малоизвестном романе "Ланселот", в конце жизни герой становится монахом. 3 Гвидо да Монтефельтро.-- Известный полководец XIII в. Он "свернул паруса" под конец жизни и стал францисканским монахом; однако за предательский совет, который Гвидо дал папе Бонифацию VIII, Данте поместил его в восьмую яму восьмого круга ада ("Ад" XXVII, 16--132). Нельзя не заметить, что суждения Данте об этом трагическом герое в "Пире" и в "Божественной Комедии" не совпадают. 4 ..."Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности...".-- Послание к римлянам 2, 28--29. 5 ...Под Марцией разумеется благородная душа.-- Аллегорическое и даже анагогическое толкование Катона и Марции в этой главе восходит, как говорит сам автор, к Лукану. По всей вероятности, Лукан и не предполагал такого толкования Катона и Марции. Аллегорическое толкование, несомненно, восходит к Фульгенцию, комментатору "Энеиды" (конец V -- начало VI в.) или к более изысканному комментарию к "Энеиде" Сервия (вторая половина IV в.). Средневековый аллегоризм Данте применяет к древнеримскому сюжету. Современному читателю это придание иного, символического смысла житейской повести о Катоне и его супруге Марции кажется более чем странным; 700 лет тому назад оно воспринималось читателями как совершенно естественное. Оно очень важно для понимания творчества Данте, который поместил Катона стражем Пургатория (Чистилища). Не будет ошибкой сказать, что Катон как символ в системе идей Алигьери получил такое особое значение потому, что он был образцом гражданского мужества и республиканских добродетелей его отличало также презрение к смерти, характерное для древних стоиков. В те тяжкие годы первых лет своего изгнания, когда Данте писал "Пир", стоическая философия античности в значительной степени помогла ему переносить беды и унижения. Данте доходит до того, что в этой главе высказывает мнение о том, что Катон может символизировать собой Бога. Еще более удивительно и необычно аллегорическое толкование брака Катона и Марции как периодов человеческой жизни. Республиканец Катон, хранитель древних римских обычаев, и был для Данте воплощением благородства души, что в его время попахивало ересью, так как Катон был язычником. XXIX 1 Сер Манфреди да Вико...-- По распоряжению папы Иннокентия III место префекта Рима принадлежало наследственно роду да Вико. В XIII и в начале XIV в. несколько представителей этого рода занимали самые высокие должности при папском престоле. Префект Манфреди да Вико был гибеллином и сторонником императора Генриха VII, а затем Людовика Баварского (ум. 1307). Манфреди принимал живейшее участие в коронации Генриха VII. Несмотря на свое гибеллинство, этот род пользовался большим покровительством пап. Префект Рима Манфреди, как и его предки, получил золотую розу от папы, один из высших знаков благоволения священного престола. Этот блистательный сеньор чрезвычайно ценил деяния своих предков. Несмотря на то что он должен был бы быть симпатичен Данте, все же Данте считает, что такое утверждение наследственного благородства неосновательно. 2 Санто Надзаро в Павии...-- Семья Саннадзаро, прежде чем стала известной в Неаполе, числилась среди аристократических семейств Павии. 3 Пимителли в Неаполе...-- Пример этой знаменитой семьи также неубедителен для Данте, продолжающего настаивать на том, что благородство индивидуально и не зависит от рода. Его заключение: "Потомство как таковое души не имеет". XXX 1 ...В этой тридцатой, и последней, главе...-- Из этого следует, что Данте не собирался продолжать четвертый трактат, однако неясно, решил ли он, что этот трактат -- последний. По-видимому, нет. 2 ...По образцу доброго инока Фомы Аквинского...-- В это время Фома еще не был канонизирован, поэтому он не называется святым (подробнее о нем см. примеч.: "Рай" X, 82). В "Пире" не много прямых упоминаний Фомы, однако не приходится сомневаться в том, что он оказал на Данте известное влияние (особенно ощутимое в моральных поучениях "Пира"). Однако мы считаем ошибочным, что некоторые слишком рьяные комментаторы, как, например, Бузнелли и Ванделли, цитируют едва ли не через каждые десять строк Аквината в качестве главного и почти единственного источника Данте, не желая замечать других влияний, часто идущих вразрез с системой известного схоластика. Из-за леса томистических [Thomas -- Фома] цитат, которые громоздят комментаторы, не видна оригинальная мысль Данте, часто идущая вразрез с идеями его современников. Освобождение от томистического "наваждения" поэтому необходимо для правильного и ясного понимания этого важнейшего теоретического произведения Данте, из которого мы также узнаем некоторые драгоценные данные о жизни гениального итальянского писателя в начале его изгнания из Флоренции. О НАРОДНОМ КРАСНОРЕЧИИ При составлении комментария к этому произведению использованы следующие издания: Dante. De Vulgari Eloquentia / Ridotto a miglior lezione, commentato e tradotto di A. Marigo. 3-е ed. a cura di P. G. Ricci. Firenze, 1957; D'Ovidiо F. Sul tratatto De Vulgari Eloquentia // Versificazione romanza: Poetica e poesia medievale. Napoli, 1932; D'Ovidiо F. Dante e la filosofia del linguagio // Studii sulla Divina Commedia. Palermo, 1901; Rajna P. Il trattato "De vulgari eloquentia" // Le opere minori di Dante. Firenze, 1906; Idem. Il tratatto de Vulgari Eloquentia // Dante: La vita, le opere. Milano, 1921; Pаral E. Les arts poйtiques du XII ei du XIIIe siиcles. Paris, 1924; Savj-Lopez P. Le origini neolatine. Milano, 1920; Bertoni G. Profilo linguistico d'ltalia. Modena, 1940; Pagliaro A. La dottrina linguistica di Dante // Quaderni di Roma. 1946. Fasc. 6; Monteverdi G. A. Testi volgari italiani anteriori al Duecento. Roma, 1935; Weiss R. Links Between the "Convivio" and the "De Vulgari Elogentia" // The Modern Language Review. 1942. Vol. XXXVII. P. 156--168; Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura italiana dei primi secoli. Milano; Napoli, 1954; De Bartholomacis V. Primordi della lirica d'arte in Italia. Torino, 1943; Buck A. Italienische Dichtungslehren. Tьbingen, 1952; Di Capua Pr. Insegnamenti retorici medievali e dottrine estetiche moderne nel "De Vulgari eloquentia" di Dante. Napoli, s. a.; Idem. Scritti minori. Vol. I--II. Roma, 1959; Schiatfini A. I temi del "De Vulgari Eloquentia" di Dante. Roma, 1948--1949; Nаrdi В. Il linguaggio // Dante e la cultura medievale. Bari, 1949; Pagliaro A. L'unitа linguistica d'ltalia nel "De Vulgari Eloquentia" // Nuovi saggi di critica semantica. Messina; Firenze, 1956; Тоja G. La lingua della poesia bolognese del secolo XII. Berlin, 1954; Migliоrini B. Storia della lingua italiana. Firenze, 1960; Соntini P. Poeti del Duecento. Vol. I--II. Milano; Napoli, 1960; Frank I. Rйpertoire mйtrique de la poйsie des troubadours. Vol. I--II. Paris, 1953--1957; Bezzola R. Les origines et la formation de la littйrature courtoise en Occident. Paris, 1958--1960. В течение первых лет изгнания Данте задумал трактат об итальянском языке и поэтике. Он писал его параллельно с "Пиром". В трактате "О народном красноречии" (I, 12) Джованни I, маркиз Монферратский, умерший в феврале 1305 г., упомянут среди живых. Отсюда следует, что значительная часть первой книги трактата написана до этой даты: По всей вероятности, сочинение это возникло между 1304 и 1307 гг.; оно было оставлено автором незаконченным, так же как и "Пир", так как Данте начал писать "Монархию". Заметим, что распространенное в нашей научной литературе заглавие "О народном языке" -неверно. КНИГА ПЕРВАЯ I 1 Так как нам не известно, чтобы кто-нибудь раньше нас излагал учение о народном красноречии...-- Данте пользуется освященным веками приемом риторического вступления (ср. в риторике I в. до н. э. "К Гереннию", I, 7, наставление о том, как следует оратору в начале речи располагать к себе аудиторию: "Слушатели будут внимательны, если мы посулим им, что будем говорить о вещах великих, новых, необычных"; см. тот же прием в "Пире", II, 6). Нельзя вполне согласиться с Данте, что до него никто не писал на эту тему. Известно, что в Италии XIII в. были распространены трактаты о поэзии, как, например, "Провансальский Донат" ("Donatz provensals") или "Законы любви" ("Las leys d'amor"). Равным образом вопросы поэтики и красноречия новых языков рассматривались в сочинениях Брунетто Латини, учителя Данте, и его современника Франческо да Барберино. Во Франции XII--XIII вв. было сочинено немало поэтик на латинском языке. Однако замысел Данте был шире и глубже, чем у его предшественников. Он касался не только техники, поэзии и красноречия, не только грамматического строя и диалектов, но также высказал глубокие и необычные для его времени мысли о возникновении и становлении языка. Эти идеи имели огромное значение для развития литературных языков народов Европы, а в новейшее время оказали влияние и за ее пределами. 2 Знатнее же из этих двух речей народная...-- В "Пире" (I, 5) сказано, что автор называет пшеничным хлебом латинский язык, а простым, ячменным -народный. Язык латинский, школьный, грамматический, мог бы господствовать "благодаря своему... достоинству и красоте". Он "не подвержен порче" (тем самым автор признает, что он -- мертвый); народный же язык постоянно изменяется. Данте обнаруживает непрестанную эволюцию языка: "...если бы те, кто покинули эту жизнь тысячу лет тому назад, вернулись в свои города, они подумали бы из-за различия в языке, что город их занят чужеземцами". Но "тысячу лет тому назад" не значит ли -- в латинскую эпоху, в дни римских цезарей? Не утверждается ли тем самым в "Пире" эволюция латинского, превратившегося в общероманский, а затем в Италии в итальянский? Дальше Данте говорит, что об этом "будет сказано в другом месте подробно", а именно в книге, которую он, "если позволит Бог", намеревается сочинить о народном красноречии". В самом начале трактата "О народном красноречии" Данте ставит природную речь, материнский язык выше "грамматики", т. е. латинского школьного языка. Уже само намерение писать философское научное сочинение ("Пир") итальянской прозой являлось утверждением равноправия родного языка, "вольгаре", за которым признается способность выражать высокие и абстрактные мысли. Но на "вольгаре" какой провинции, какого города? Следует ответ: обращаясь к знаменитому, блистательному, придворному итальянскому языку, преодолевшему грубость всех диалектов, унаследовавшему и развившему литературные традиции Сицилии и Болоньи и не чуждому достижений тосканского "нового сладостного стиля". II 1 ...Очевидно, не нуждаются ни в каком знаке речи.-- Псевдо-Дионисий Ареопагит в сочинении "О небесных иерархиях", переведенном на латинский язык Скоттом Эриугена в середине IX в., учил о том, что ангелы познают друг друга непосредственно, без помощи слов, отражаясь как в зеркале, причем знание сообщается от Бога ("Светозарнейшее зеркало") высшим иерархиям, а от них -к низшим. "Ангелология" Дионисия повлияла на богословов Средневековья, в том числе и на Фому Аквинского, утверждавшего в "Сумме теологии" (II, I, 180, 3), что ангелы просто, т. е. непосредственно и интуитивно, воспринимают Божественную истину. Однако категорическое отрицание дара речи у ангелов не встречается ни в Библии, ни у Фомы Аквинского. 2 ...Они взаимно познали себя до своего падения.-- Из предыдущих слов следует, что и демоны, в представлении Данте, сообщаются бессловесно. Однако в "Аде" они изредка говорят (см. в песни XXI, 37--54). Люцифер на дне преисподней безмолвствует. 3 ...А коль укажут на змия...-- Т. е. сатану в облике змея, искушавшего Еву (Бытие 3, 1). 4 Валаамова ослица.-- Языческий прорицатель Валаам, направлявшийся к царю моавитян Валаку, был остановлен на пути Ангелом, которого он увидел только тогда, когда заговорила человечьим голосом его ослица. Ангел, стоявший на пути с мечом, также обратился к пророку с речью (Числа 22, 28--35). 5 ...Слова Овидия в пятой книге "Метаморфоз"...-- Девять дочерей Пиера, царя Фессалии, вступив в состязание с Музами, были побеждены и превращены в летучих мышей ("Метаморфозы" V, 294--301). III 1 ...Подобно бессловесному животному.-- Ср.: "Пир" III, 7. 2 ...Душа человеческая объята грубой и темной оболочкой смертного тела.-- Ангелы, по учению Фомы Аквинского и других схоластических мыслителей, являются отдельными субстанциями, не имеющими тела, "почти прозрачными благодаря чистоте их форм" ("Пир" III, 7). IV 1 ..."Плоды с деревьев... и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть".-- Из библейской цитаты (Бытие 3, 2--3), конечно, не следует, что первой заговорила Ева! Отметим, что Данте, по его собственным словам, опирается на "разум", истолковывая смысл этого места Писания, а не его букву. 2 Эль.-- Данте полагал, что Адам и Ева, первые люди, говорили на древнееврейском, который уцелел у потомка Гебера (евреев) после вавилонского столпотворения "и смешения всех языков" (ср.: "О народном красноречии" I, 6). В "Рае" (XXVI, 134) Данте утверждает, что при жизни Адама имя Бога было И, лишь затем оно изменилось на Эль. Отсюда следует, что древнееврейский не составил исключения и так же эволюционировал, как другие языки. Имя Эль Данте извлек из "Этимологии" Исидора Севильского. VI 1 ...Не знавший ни младенчества, ни юности.-- Т. е. первый человек -Адам. 2 ...Некий преславный город Пьетрамала.-- Пьетрамала -- поселение в Апеннинах посредине пути из Флоренции в Болонью. Место это известно было как остановка, где можно отдохнуть при трудном переходе через горы. Оно было хорошо знакомо Данте, так как там он побывал не раз в первые годы изгнания. Пьетрамала употреблялась иронически в поговорках флорентийцев. 3 Но мы, кому отечество -- мир, как рыбам море...-- Начинается одно из автобиографических отступлений, столь частых в произведениях Данте. "В Сокровище" Брунетто Латини читаем: "Все земли являются родиной для мудреца, подобно тому как море для рыб". См. у Овидия ("Фасты" I, 493): "Для храброго человека родина -- мир, как для рыбы вода, как для птиц весь воздушный простор". 4 Италийцы.-- В оригинале "latinos"; в смысле итальянцы, как часто у Данте (см.: "Ад" XXII, 65; XXVII, 33; XXIX, 89, 92; "Чистилище" XI, 58; XIII, 92; "Пир" IV, 28). "Lingua Latinorum" Данте часто употребляет в значении итальянского, а не древнего латинского языка. Переводчик, желая отметить оттенок смысла, правильно передал "latini" -- италийцы. В указанных местах поэмы Лозинский переводит "латиняне", "латинский". 5 ...Определенная форма речи...-- Forma determinata; т. е. древнееврейский язык, первоязык человечества. Эта "определенная форма" была создана Богом и дарована им первым людям. Позже, в "Рае", Данте утверждал, что язык является следствием самой природы человеческой и что он изобретен Адамом: "И мною изобретенный язык" (XXVI, 114); "Естественно, чтоб смертный говорил" (XXVI, 130). Ср. Бытие (11, 1): "На всей земле был один язык и одно наречие". VII 1 Родина радостей.-- Земной рай. 2 Великан Нимрод.-- В Бытии (10, 8--9) сказано: "Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. Он был сильный зверолов перед Господом..." В греческой, церковно-славянской и латинской (Вульгата) версиях Библии он не назван гигантом; ему также не приписывается в этих переводах Библии главенство над строителями Вавилонской башни. Таким образом, источник Данте здесь -- не Библия, но сочинение "О граде Божьем" Августина (XVI, IV), где сказано, что предводителем мятежников, строителей башни, был великан Нимрод. Брунетто Латини в "Сокровище" называет его "гигантом" (I, XXIII). У него также сказано: "Этот Нимрод построил Вавилонскую башню в Вавилоне, где случилось разделение наречий и смешение языков" (XXIV, 10--11). Гиганту Нимроду в "Сокровище" (III, XXIII) приписывается начало всех войн, смут и раздоров в мире. Данте погрузил Нимрода (Немврода) в глубины ада (XXXI, 77--81). 3 Ведь только у занятых одним каким-нибудь делом удержался один и тот же язык...-- Данте высказал мнение о том, что на смешении языков при постройке Вавилонской башни отразились разные ремесла: чертежники, каменоломы, каменщики, грузчики заговорили на особых, профессиональных языках. "Флорентийца мысль о том, что следует приписать цехам смешение языков, могла поразить молниеносно и показаться вполне естественной и удачной" (Скьяффини). 4 ...Народ Израиля, говоривший на древнейшем языке вплоть до своего рассеяния.-- Иная эволютивная лингвистическая концепция в "Божественной Комедии" (см.: "Рай" XXVI, 133--138). VIII 1 Меотийские болота.-- Античное название Азовского моря. Географические сведения Данте здесь черпал из Исидора Севильского ("Этимология") и Орозия. 2 До западных пределов Англии...-- Источник здесь также Исидор Севильский, писавший о том, что сыновья Яфетовы распространились по всей Европе "до Британского океана". Данте расширяет эти пределы до западных берегов Англии, т. е. Ирландии. Данте полагает, что славяне, германцы и даже венгры происходят от одного корня. 3 ...Они при утвердительном ответе говорят "йо".-- Маттео Бартоли заметил, что в южнославянских землях (Истрия, Далмация) и в Венгрии иногда слышится "jo" вместо славянского "да" и венгерского "igen". Автор этого комментария слышал также в Боснии и Далмации "jo" вместо "так". Однако неизвестно, когда появился этот вид подтверждения у южных славян ("jo"), и мы не уверены в том, что Данте мог его слышать. 4 Испанцы, французы и итальянцы.-- Данте продолжает определять группы языков по тому, как тот или иной народ говорит "да". "Ок" говорят провансальцы, а в Испании -- каталонцы. Данте распространяет этот признак и на все наречия Пиренеев (кастильский, португальский), быть может, из-за большого влияния провансальской поэзии трубадуров в этих краях (ср.: "О народном красноречии" II, 12). 5 ...Deus, celum... amat...-- Бог, небо, любовь, море, земля, есть, живет, умирает, любит. Несомненные примеры общих существительных и глаголов в романских языках. 6 ...До того мыса Италии, которым начинается залив Адриатического моря...-- "Полуостров япигов" (или Салентийский в древности) на юге Апулии, в начале Адриатического моря, между Отрантским проливом и Тарентским заливом. 7 ...Склоном Пеннинских Альп.-- Poeninus mons -- Пуническая гора в "Этимологиях" Исидора Севильского -- гора Святого Бернарда (ср.: Тацит, "История" I, 70); названа так по имени Ганнибала ("пунийца"), перешедшего через Альпы. IX 1 Геральд де Брюнель.-- По-провансальски Гираут де Борнейль (Girautz de Borneill) из Лимузина; известный трубадур второй половины XII в. Он был одним из главных создателей так называемого trobar clus -- "замкнутого стиля поэзии", хотя многие его стихотворения написаны ясно и не требуют особого комментария. Он привлекал Данте не только сложностью некоторых своих канцон, но был ему особенно близок как поэт-моралист, певец справедливости. Данте цитирует его в этом трактате чаще, чем других трубадуров (см. дальше, II, 2). Впоследствии Данте предпочел ему Арнаута Даниеля ("Чистилище" XXVI, 117).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|