Летняя буря
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Голдрик Эмма / Летняя буря - Чтение
(стр. 6)
- Успокойтесь, - сказал Фил. - Давайте все начнем сначала. - Лучше не будет, - огрызнулась она, - хотя и так хуже некуда. Он согласно кивнул, затем постучал в уже открытую дверь. Господи, вздохнула Чарли, стоит только посмотреть на его ручищи. Он и вправду может стереть меня в порошок или придушить, если я не пойду на мировую. Она покраснела, он это заметил и расплылся в довольной улыбке. - Ну так скажите что-нибудь, - предложила Чарли. - Привет. Как поживаете? - Как загнанная кляча, - резко ответила она. - Ваш проклятый любимец думает, что я нанялась обеспечивать ему четырехразовое питание. У вас что, нет в доме женщины, которая могла бы смотреть за ним? - Но вы сами посадили Сэма на диету, - невинно заметил Фил тоном змия-искусителя. - Значит, я виновата? Я подаю в отставку, мистер Этмор. Сами заботьтесь о своем дурачке. На этом острове явно не хватает места для нас двоих, не говоря о вашей свинье! Левая ладонь у нее машинально сжалась в кулак, но размахнуться она не решилась - еще стукну его, и будут сломаны обе руки. - Я пришел с протестом, мисс Макеннали. Разве вы не знаете, что по закону штата нельзя ловить и держать в клетке диких птиц? - Нет, не знала, так как плохо училась в музыкальной школе. О ком, то есть о чем, вы говорите? - Это понятно, мэм. У вас за дверью стоит клетка, а в клетке - серебристая чайка. Не сама же она туда залетела! - Мэм? Я вам не матушка, черт возьми! - Прошу прощения - вы очень изменились, - печально сказал Фил. - У вас появилась седина и морщины под глазами. Вы быстро стареете, леди! Эй, куда же вы? Но Чарли Макеннали понеслась к большому зеркалу в спальне. Внимательно изучив себя, она вернулась, закипая от гнева. - Вранье! Даже мать не может любить такого сына, как вы! - А как быть с чайкой? - с деланным простодушием спросил Фил. - Не валите все на меня, вы... Я ведь вам говорила, что у нее сломано крыло, поэтому я отвезла ее к ветеринару наложить шину! А вы что делаете? Разорались, как ребенок, у которого сломалась игрушка. У птицы повреждено крыло, и она пробудет здесь, пока ей не станет лучше. Вы все записали? Если вам нужно позвонить в полицию - пожалуйста. - Чарли отошла в сторону и жестом пригласила его войти. - Ну уж нет. Я могу попасть в ловушку, вы попытаетесь скомпрометировать меня или еще что-нибудь придумаете. Моя мать предупреждала меня о таких девушках, как вы. - Не сомневаюсь. Вы получили обратно свое кольцо? Я опустила его в почтовый ящик! - Я начинаю верить, что вы действительно были у ветеринара и я зря тут шумел. Допускаю, я немного погорячился, но вы это заслужили! Можно было предупредить кого-нибудь, а не исчезать неизвестно куда. Пойдемте ко мне, Чарли. Я вас прощаю, забудем все, идет? - Вы прощаете меня?! Да вы с ума сошли - у вас размягчение мозгов от рыбьего жира. Я постараюсь все забыть, только если вы уедете отсюда. Я слышала, что в Паго-Паго <Город в Восточном Самоа.> есть прекрасные дома. До свидания. - Хватит, Чарли. У вас давление повысится. Черт возьми, вы прекрасно знаете, что сами не справитесь. Что вы ели на завтрак? - Тосты. Я приготовила три, но ваш проклятый.., ваше животное один съело. - А сок, а кофе, а яйца? Что это за еда для молодого организма? Только взгляните на себя! Вы похудели по крайней мере на пять фунтов. И именно там, где не следует. - Это Фил сказал, уже пройдя на кухню. Он похлопал Чарли по бедрам. - Посмотрите, вот здесь не хватает пяти фунтов, а здесь... - его руки потянулись кверху. - Да как вы смеете! - Чарли попятилась, забыв, что сзади стоит скамеечка для ног. Споткнувшись о скамейку, она с грохотом села на пол и застонала от боли: - Что вы наделали! Чарли приказала себе не плакать. Этот тип больше не увидит ее слез! - Помогите же мне! - Чарли сердито взглянула на Фила, осторожно ощупывая место, которым она приземлилась. - Ну уж нет, - сказал Фил, - вы еще ударите меня. Почему бы вам, милочка, не стать на четвереньки, а уже потом подняться? - Вы ужасно заботливы. - У Чарли перехватило дыхание, когда она попыталась последовать его совету. - О Господи, колено! Он опустился около нее и прекратил все свои подтрунивания, потом нежно ощупал ее колено. У них в Гарварде, наверное, был специальный курс по лечению колен, подумала Чарли, но вслух ничего не сказала - так ей были приятны его прикосновения. - Какое-то время вы не сможете наступать на ногу, - заключил Фил. - Я ведь говорил, что вам одной не справиться. - Глупости, - сердито ответила Чарли, - вы сами во всем виноваты. - Может, вы расскажете, кто этот мужчина, с которым вы гуляли вчера вечером? Так я и знала, решила про себя Чарли, он наблюдал из окна, я видела, как шевелилась занавеска. Ничего ему не скажу, просто буду глядеть на него с надменностью и молчать. - Какой у вас недоступный вид. - Фил рассмеялся. - А вы не хотите рассказать, почему пригласили его провести у себя ночь? - Так вы и это заметили? Пожалуйста, уходите. - Что ж, глупости я от отца не унаследовал, - печально заметил Фил. Ясно, что я вам не нравлюсь, и вы совершенно определенно попросили меня удалиться. Вам наплевать на мое к вам расположение. В помощи вы не нуждаетесь. И скорее ляжете в постель с коммивояжером, чем проведете время с таким приятным парнем, как я. Мне все понятно. До свидания, мисс Макеннали. Фил выпрямился во весь свой огромный рост, отряхнул брюки и посмотрел на нее сверху вниз. - Все именно так и есть, - согласилась Чарли, а про себя подумала: "Уж очень хочется надуть тебя". Перепалка оставила у нее неприятный осадок, хотя главным злодеем в этом спектакле был он, а не она. Фил со скорбной улыбкой направился к двери, а Чарли раскачивалась из стороны в сторону, пытаясь встать, но боль в колене не позволяла, и она с трудом удерживалась от крика. Когда она все же решилась подняться на обе ноги, то даже испугалась - настолько острой оказалась боль. Шлепнувшись на ближайший стул, Чарли закричала: - Фил! Мистер Этмор! Дверь шумно отворилась, и с серьезным видом появился Фил. Вы только посмотрите на него, преодолевая приступы боли, сказала про себя Чарли, стоит как ни в чем не бывало! - Вы звали меня? Только бы не заплакать! Чарли прилагала героические усилия, чтобы он не увидел ни единой ее слезинки, иначе все пропало. Для виду чихнув, она вытерла кулаком глаза и как можно непринужденнее сказала: - Мистер Этмор, я, кажется, не могу ходить. - Плохо. - Никакого намека на жалость или внимание с его стороны. - Если хотите, я вызову "скорую помощь". - Нет, я не хочу никакой "скорой помощи"! - с раздражением ответила Чарли. Она убрала упавшие на глаза волосы и с опаской изучала его лицо. - Понятно. Может, вы все же были не правы? Вам ведь нужна моя помощь? А я вовсе не такой плохой, как вам показалось. Чарли чуть не задохнулась от злости. Хватит с нее того, что он оказался прав, но признать это было выше ее сил. К сожалению, выхода не оставалось, всю ночь на стуле не просидишь. На безрыбье и рак рыба. - Я.., возможно, немного вспылила, - выдавши из себя Чарли. - Возможно? Охваченная порывом ярости, она не заметила легкой иронии в его голосе и пробормотала: - Я была не права, совсем не права. И мне нужна ваша помощь. Если ты скажешь еще хоть слово, Фил Этмор, я тебя убью, подумала она. И он, наверное, прочел ее мысли, потому что, ничего не сказав, нагнулся, поднял ее и поудобней устроил у себя на руках. Молчи, уговаривала себя Чарли, хотя он так крепко прижал ее, что она грудью чувствовала его железные мускулы. Только не вздумай сказать, что ты не так уж и похудела, как ему кажется. Ни слова! Они пересекли лужайку, миновали цепную ограду и обошли дом сбоку. Фил ногой постучал в дверь. Долго не открывали, наконец на пороге появилась Эмилия. - Филип! Что случилось? Отчего я ненавижу даже ее голос? - спросила себя Чарли. Он немного пронзительный, но это улавливает только тренированное ухо музыканта. К тому же слишком тощая, а мужчины любят миловидных, таких, как я. Как я? Да уж! - У Чарли снова несчастье. - Фил прошел мимо Эмилии в гостиную, осторожно опустил Чарли на диван и положил ее ноги повыше, на мягкие подушки. Неизвестно откуда появился Сэм и засопел у ее ног. - Снова несчастный случай? Да это дитя просто жить не может без них, так что, Филип, держись от нее подальше. - Спасибо, Эмилия. Это не заразно. Ответ Фила прозвучал саркастически, во всяком случае, Чарли этого хотелось, и она это услышала. А пока что добрый сэр Галахад <Персонаж эпопеи в прозе "Смерть Артура" английского писателя Томаса Мэлори (ок. 1417 - 1471). Галахад - самый благородный из рыцарей Круглого> задрал ей юбку и явно переусердствовал. Чарли попыталась опустить юбку пониже, но он отвел ее руку и строго сказал: - Я должен посмотреть, в чем там дело. Вы думаете, я женских ног не видел? Эмилия захихикала, а Чарли сделалась багрово-красной и промямлила: - Но ведь колено намного ниже. А у меня колено болит. Все ее попытки опустить юбку ни к чему не привели - он их тут же пресекал. - Колено распухло, - заявил Фил, - надо положить лед. Где еще болит? Ему меня не провести, подумала Чарли. Если я скажу, где еще больно, он захочет и туда положить лед... Ну нет, мистер Этмор. - Больше нигде, - вздохнула она. Он недоверчиво посмотрел на Чарли. - Честное слово, я нигде больше не ушиблась. - Понятно, - фыркнул Фил, - вы скорее останетесь со сломанной спиной, чем обратитесь ко мне за помощью. Эмилия, побудь с ней, пока я найду лед. Или лучше я позову миссис Сатерленд. - Она уехала, - тоскливо отозвалась Эмилия, - полчаса тому назад. Я не против помочь тебе, Фил, сделаю все, что ты попросишь. Оба ушли на кухню, и Эмилия при этом держала Фила за руку. - Сделаю все, что ты попросишь, - передразнила Чарли тонкий, приторно-сладкий голосок Эмилии. - Буду целовать твои босые ноги! А я размозжу тебе череп лопатой! Чарли вдруг застонала. Ей очень хотелось быть на месте Эмилии. В игре с Филом она зашла слишком далеко и начинала это понимать. Он действительно хороший. Ну, может, не совсем, но.., и не плохой. Можно сказать, даже приятный. И уж слишком хорош для всяких там Эмилий! А был бы еще лучше, если бы выбрал в жены Шарлотту! В жены? Да она с ума сошла! Чарли снова застонала. Тут появилась Эмилия, держа в руке пакет со льдом и полотенце. - Льда у нас оказалось мало, - радостно объявила белокурая красавица и, схватив Чарли за больную ногу, подсунула под нее полотенце. - Фил поехал в город за льдом. - Господи, - охнула Чарли. Боль накатывала на нее волнами. - Я, кажется, не кусок мяса. - Разве? - Снова хихиканье, от которого Чарли заскрежетала зубами. Растаявший лед может испортить Филипу этот красивый диван. - Эмилия шлепнула пакет со льдом на ушибленное колено Чарли, явно не стараясь быть осторожнее. - И вы, конечно, этого не допустите, - пробормотала Чарли и добавила еще несколько слов на трех из шести известных ей языков. Было ясно, что лингвистические познания Эмилии весьма ограниченны. Она улыбнулась и отошла от дивана, спросив: - Так хорошо? - Прекрасно. - Послушайте, мисс Макеннали, вы зря теряете время, только все кости себе переломаете. - Вы так думаете? - Чарли застонала, пытаясь хоть немного изменить позу. Эмилия же улыбалась, словно вся эта ситуация доставляла ей удовольствие: - Судите сами: вам удалось привлечь его внимание, сломав себе палец, но не надолго, хотя вы до сих пор с повязкой. Поэтому, когда вы увидели, что он снова потянулся ко мне, вы ломаете ногу. - Сидя в кресле, Эмилия нагнулась вперед и перестала улыбаться. - Что еще вы намерены сломать, когда и этот номер не пройдет? - Ах, вот оно что! Оказывается, Филип принадлежит вам, а я и не знала. - Конечно. Вы не связаны с семьей Этморов столько лет, сколько я. Мы с Филом детьми купались в одной ванночке. Возможно, и теперь купаетесь, мрачно подумала Чарли. Или спите вместе, или душ принимаете. Что со мной? Это какое-то сумасшествие. Я знаю, что сломаю в следующий раз - шею Эмилии. Это станет вкладом в мировую культуру. Если бы не воспитание, я бы плюнула в нее! - Я и не знала, - сказала она, - у вас, наверное, было счастливое детство. Завидую. - Нам стоит позавидовать. Смотрите. Взгляд Чарли буквально приковался к левой руке Эмилии, на которой сверкало чудесное кольцо. Чарли тут же его узнала - это было то самое кольцо, что она носила, притворяясь помолвленной с Филипом, и в порыве ярости бросила в его почтовый ящик. А как приятно было чувствовать его на пальце! Чарли раньше никогда не носила колец - скрипачам хорошо платили, но не настолько, чтобы покупать такие драгоценности. К старости она могла бы скопить на кольцо, но тогда оно ей уже будет не нужно. Чарли уставилась на Эмилию, надеясь, что та уйдет. Но жизнерадостная Эмилия и не собиралась покидать сцену. Напротив, она подвинула кресло поближе и устроилась прямо под носом у Чарли, а той было некуда деваться. К тому же в руках у Эмилии появилось опасное оружие - две вязальные спицы, - и она принялась за дело. Ничего себе, подумала Чарли, а я и пуговицы не пришью. Придется, видно, наслаждаться этим милым домашним уютом до прихода Фила. - Знаете, - пальцы Эмилии так и мелькали, - мы с Филом родились в один и тот же год, но я на месяц раньше. - Да? - О, по этому поводу у нас есть даже шутки, семейное развлечение. Раз в году целый месяц я бываю старше его на год! - Очень занятно. А ему это не мешает? Я имею в виду: любить женщину, которая старше его? Спицы замерли. - Это семейная шутка, - сказала Эмилия с кислым видом. - Вам не понять. В семьях массачусетской элиты любят невинные розыгрыши - это укрепляет отношения. - Понятно, - ответила Чарли. Она попробовала повернуться - колено она повредила, это было ясно, но и зад отбила тоже, малейшее движение причиняло боль. Чарли застонала, а ее очаровательная собеседница подняла глаза от вязанья и улыбнулась: - Божья кара. - Вас никогда не собирались придушить? - спросила Чарли. - Возможно, когда я была помоложе, - продолжала ее мучительница. - А потом я вышла замуж и многому научилась от первого мужа. К несчастью, он разорился, и бедной вдове трудно приходится. - Не так трудно, как неработающему скрипачу, - с горечью вставила Чарли. Я бы хотела... Но тут появилась мать Фила; лучезарно улыбаясь, она спускалась вниз. - Вот вы где! Я только что написала мужу - он очень обрадуется. - О том, что Филип ссудит вас деньгами? - У Эмилии был вид человека, у которого из-под носа стащили кусок пирога. - Именно. - Миссис Этмор ликовала. - Конечно, это сделка: Филип пошлет туда своего аудитора и архитектора. Но там все в порядке, и ему не о чем беспокоиться. Правда, чудесно? Я хочу завтра же отправиться на Мальорку. Поедешь со мной, душечка Эмилия? - Нет, я, пожалуй, еще задержусь. Нам с Филипом надо кое-что выяснить. Например, насчет этой свиньи. - Да, жить в доме со свиньей неприятно, - согласилась миссис Этмор. - Но ты можешь дождаться, пока Фил куда-нибудь уедет, и отправить животное на скотобойню. - Замечательно! Но я не смогу довезти это чудовище. Как вы думаете, они принимают вызовы на дом? - Только троньте пальцем мою.., его свинью, и за вашу жизнь я не дам и ломаного гроша, - вмешалась Чарли. Сэм, услыхав, что началась схватка не на жизнь, а на смерть, бочком протиснулся к дивану и сунул нос в ладонь Чарли. Но тут к дому вслед за "поршем" Фила подъехала машина "Скорой помощи", и в гостиную вбежали санитары с носилками. Сэм тут же ретировался, ища более надежную защиту. - Все в порядке, Сэм, - успокоил его Фил. - Ребята, вы сможете ее переложить, не сломав ногу? - Не беспокойтесь. - Фельдшер подошел к дивану и бегло осмотрел колено Чарли. - Я же сказала, что не нужна мне никакая "скорая помощь", - пробурчала Чарли, - просто положите лед, и все. - У вас сильный вывих, - сказал фельдшер. - Если не обнаружится перелом, придется пару дней полежать. - Так отвезите ее в больницу. Вы же видите, как она мучается, - сказал Фил. - Сейчас поможем. - Санитар вытащил шприц с длиннющей иглой. - Я не выношу грозы и уколов, - простонала Чарли. - Вы ничего не почувствуете, - заверил санитар, и был прав: не успел он дотронуться до нее, как Чарли пискнула и потеряла сознание. - Врач говорит, что это не перелом, а только сильный вывих. Я здесь уже четыре дня, и завтра, если я буду осторожна, мне разрешат вернуться домой. Боюсь, что на костылях, но в больнице мне ужасно надоело. Вы не представляете, как надоедает смотреть на эти зеленые стены! А эта трещина на потолке! Если на нее долго смотреть, она делается похожей на рыбацкую лодку у Больших берегов. - Я рад, - ласково, как он обычно разговаривал со свиньями и детьми, произнес Фил Этмор. - Рад, что вам можно выйти из больницы. Я заберу вас завтра, хорошо? - Это было бы очень хорошо, - ответила Чарли. - Я думала, вы не придете. - Ну, зачем так говорить. У меня было одно дельце... - Или два, - глаза у Чарли смеялись. Фил улыбнулся в ответ и согласился: - Или два. Мама решила вернуться в Испанию, и вчера вечером я доставал ей билеты на самолет. - Пожалуйста, сядьте и расскажите мне об этом, Филип. Я так поняла, что вы уступили. - Но ведь она моя мать. Правда, она почти четырнадцать лет не объявлялась, и все же она моя мать. Чарли взглянула на него повнимательней. Высокий, мускулистый, немного худощав для своего роста, глаза темные, блестящие, на лбу морщинка. - Рыба не ловится? - спросила она. - Да нет, рыбы много, но море сильно штормит. Этим летом некоторым шхунам потребовался капитальный ремонт. Вот такие дела. Если бы капитан Харди не взял на себя управление судами, я бы не справился. Чему вы радуетесь? - Потому что кое-что случилось. - Чарли вытянула правую руку - гипсовая повязка стала еще меньше. Она покрутила большим и указательным пальцами и мизинцем. - Я их чувствую. Не знаю, как насчет смычка, но вчера сестра дала мне палку, и я смогла ее взять. Я так рада, что вернусь к музыке, внутри меня все поет. - Черт! - Вы не рады? - Вы снова станете пиликать, то есть играть на скрипке, - пробормотал Фил. - Вы словно бабочка. - Такая же красивая? - обрадовалась Чарли. Подобный разговор она могла поддерживать часами. - Я не это имел в виду. Просто я не могу вас приколоть булавкой, - хриплым голосом объяснил Фил. - Вы станете летать то в Бостон, то в Вену или... - Или в Ошкош, - прервала его Чарли. - Не так скоро, Фил. Мне придется упражняться часами, прежде чем я снова смогу концертировать. Он с облегчением откинулся в кресле, и морщинка на лбу немного разгладилась. - Ошкош? - Это приятный городок. А теперь скажите, что за игру вы затеяли со своей матерью? - Кто, я? Неужели вы думаете, что я пытаюсь обмануть собственную мать? - Ага, - озорно улыбнулась Чарли. - А вы задира! Ну хорошо. Сделка не так проста, как кажется. Сначала надо исследовать местность, а потом уже финансировать и заключать контракты. - И она вас убедила? - Какая же вы недоверчивая, - проворчал Фил. - В общем, я посылаю геологов и главного бухгалтера, чтобы они составили смету, и, если она будет приемлемой, я дам взаймы сто пятьдесят тысяч долларов. - И есть шанс, что она их вернет? - Один к тысяче. Но я уже кое-что предпринял. Кажется, ее новый муженек хорошо известен полиции Ривьеры. Я не удивлюсь, если он в ближайшее время очутится в тюрьме. - Фил! Это же ваша мать. Как вам не стыдно! - Конечно, стыдно. Чарли задумалась. К своей матери я относилась бы лучше, решила она. Женщина, которая посвятила всю, ну, пусть часть своей жизни сыну, а он... Но сто пятьдесят тысяч долларов? Здесь какой-то подвох. - О чем вы думаете? - спросил Фил. - О моей матери? Чарли кивнула. - С моей матерью вы еще не знакомы. Она также и мой секретарь, а до меня была секретарем у отца. Клодия нянчится со мной уже много лет. Думаю выдвинуть ее на конкурс "Лучшая мать года". - А если бы она попросила у вас такую сумму? - Я отдал бы ей даже ключи от банковского сейфа. - С этими словами Фил нагнулся и крепко поцеловал Чарли, хотя прислоняться к кроватям больных не разрешалось, тем более виснуть на них, но такому любителю поцелуев, как Фил, это нисколько не мешало. - О Господи, - перевела дух Чарли, когда он ее отпустил. - Вы так целуетесь со всеми своими приятелями? - Он вытер вспотевший лоб. - Не помню, - прошептала она. - Приятелю было всего десять лет. А как насчет Сэма и ваших подружек? - С Сэмом полный порядок, а моя подружка - это вы! - А я слышала совсем другое. - Чарли позволила себе рассердиться. Лишь самую малость: поучать и бушевать почему-то больше не хотелось. - Я-то знаю, чего она добивается! - Если знаете, скажите, - криво усмехнулся Фил. - Она так и крутится рядом, все рассказывает про добрые старые времена и плачет. - Плачет? Почему? - Да потому, что я не помню этих добрых старых времен. Чарли вспомнила все, что знала о Филипе Этморе, и вздохнула: - Вы разбираетесь в женщинах, как свинья в апельсинах. Слышите звонок? Это значит, что время посещения закончилось. - Уже? - Фил встал. - Я все забываю, что вы женщина с богатым опытом. Что слышно от Джеймса? - Ничего, - ответила Чарли. Ей совершенно был безразличен Джеймс, но она почему-то покраснела, и Фил это заметил. - Вам пора уходить, - объявила вошедшая в палату сестра. - Время посещения закончилось десять минут назад. - Хорошо. - Фил наклонился и крепко поцеловал Чарли. - На счастье, добавил он. - Не нужно мне больше никакого счастья, - прошептала она. - Последнее время оно оборачивалось несчастьем. - Я же сказала, чтобы вы уходили, - настойчиво повторила сестра. - На счастье не вам, а мне, - пояснил Фил. - Это мне оно необходимо, если я собираюсь играть в новой лиге, потому мне и нужен еще один поцелуй. - Он обошел вокруг кровати, попытал счастья с другой ее стороны и с чувством вздохнул. Чарли не поняла, к добру ли этот вздох. - Ухожу, ухожу, - Фил замахал руками и исчез, оставив Чарли в еще большем недоумении относительно его планов и ее чувств к нему. - Интересный мужчина, - сказала медсестра, поправив подушку, и забрала листки медицинских показаний. - Интересный, - согласилась Чарли, когда у нее изо рта вынули градусник. Но я хотела бы знать, чего он хочет! Глава 8 Фил приехал за Чарли около полудня и потом битый час оформлял разного рода бумаги, оплачивал счет. - Я не хочу, чтобы вы за меня платили, - сказала Чарли. - У меня есть страховка. Фил помог ей подняться из инвалидного кресла. Чарли неумело орудовала костылями. - Почему же нет, любовь моя? Это ведь я нанес тебе урон. "Любовь моя"? Приятно слышать, подумала Чарли, неуклюже устраиваясь на переднем сиденье. Несмотря на множество недостатков, в этом человеке все же есть крупицы доброты и сердечности. Надо попытаться удержать его. Но того же хочет и Эмилия, а у нее опыт богаче. Чарли откинулась на сиденье, однако спокойно поразмышлять ей не удалось, так как сзади засуетился Сэм. Он завизжал в знак приветствия и устроился так, что его передние ноги оказались на спинке ее сиденья, а прохладный пятачок у ее лица. Он старательно лизал щеку Чарли, а она чесала его за ухом. - Он истосковался по ласке, - попеняла она Филу и, повернувшись к Сэму, запричитала: - Тебя любят, мой мальчик. Я тебя люблю! Всего тебя люблю, старина! От восторга Сэм провалился между сиденьями и решил остаться на полу. - Чуть не забыла. Как моя птица? - спросила Чарли. - Вы ее кормили?.. - И кормил и согревал, - прервал ее Фил. - Клянусь могилой собственной матери. - Ваша мать еще жива, - строго заметила Чарли. - Разве вам можно верить, если вы постоянно говорите мне не правду? - Это не ложь, - защищался Фил, - просто полет фантазии, признаю. Но чтобы откровенно лгать! Я ведь добродушный и милый парень. - Вас только послушай! А как вообще дела? - Нормально, но есть небольшая проблема. - Фил включил зажигание и выехал на автостраду. - Не могу понять, но Эмилия, по-моему, то ли ненавидит, то ли боится Сэма. Странно, правда? - Да, - согласилась Чарли. - А почему бы вам не предложить мисс Эмилии убраться восвояси? - Прямо так, в лоб? - Фил покачал головой, искоса взглянул на Чарли и сосредоточил все свое внимание на управлении машиной. - Вот так, в лоб, - чуть слышно проговорила Чарли, - и прямым ходом на гильотину! - Что? - Да так, ничего. И тут Чарли пришла в голову удачная мысль: если он не может от нее отделаться, то почему бы мне не попытаться ее выставить. Конечно, придется затеять интригу, что-нибудь наврать, но разве не сказано: "В любви и на войне все средства хороши"? Итак, война, Эмилия Фрейтас! Но Фил поколебал ее решимость: - Эмилия - моя старая приятельница. Чарли смотрела в окно и не заметила его испытующего и оценивающего взгляда. - Я просто не знаю, как с ней поступить. Мы ведь чуть не поженились, и это было серьезно. Последняя фраза, без сомнения, привлекла внимание Чарли. Она резко обернулась и уставилась на него, опять не заметив хитрую улыбку, которая, правда, тут же исчезла. Если бы не костыли, она велела бы ему немедленно затормозить и пошла бы дальше пешком, но сейчас у нее не хватало на это пороху. Если бы можно было заорать на него, стало бы легче, но у Чарли не хватало духа и на это - пребывание в больнице слишком ее расслабило. Нет, все же я попрошу его сбавить скорость, а сама достану-таки эти проклятые костыли на заднем сиденье и тресну его ими по голове. Неужели так уж серьезна эта его неудавшаяся женитьба на Эмилии?! Теперь, когда выбран план действий, можно успокоиться. Она потянулась и вдохнула соленый воздух - ничто так не освежает, как насыщенный йодом запах моря. В синем небе два пушистых облачка обгоняли друг друга, оставляя позади себя чаек. От пыхтящего в гавани буксира поднимался к небу белый пар, а спустя минуту до ее слуха донесся звук свистка. Это вывело Чарли из задумчивости. Вечная проблема треугольника, вернулась она к своим размышлениям. Я не слишком хорошо вооружена для этой битвы и все же буду сражаться за него. А Фил Этмор не сводил глаз с дороги, насвистывая себе под нос, и понятия не имел о том, что у Чарли на уме. Когда "порше" прогромыхал по настилу понтонного моста, Чарли вдруг что-то показалось необычным. - Мост опустился или очень сильный прилив? - спросила она. - Может, и то, и другое, - уклончиво ответил Фил. - Через несколько дней начнется весенний прилив, он совпадет с полнолунием. - А что это значит? - потребовала объяснения Чарли. - Добиваться ответа от вас, восточных янки, все равно что тянуть кота за хвост. - Ошибаетесь, - с упреком проговорил Фил, - восточные янки живут на побережье к северу от Бостона. Где вы выросли, черт возьми? - Не там, где вы думаете, - проворчала Чарли, но, поскольку он выжидательно смотрел на нее, пришлось признаться: - В Салеме. - Господи, да мне давным-давно следовало задать вам этот вопрос, поддразнил ее Фил. - У вас в семье есть ведьмы <Намек на пьесу американского писателя Артура Миллера "Салемские колдуньи">? - Отцепитесь от меня, - закричала Чарли, но поняла, что Фил просто смеется над ней, и, откинувшись назад, стала смотреть в окно, пока они не подъехали к дому. У боковой двери стояла Бет Сатерленд и вытирала платочком глаза. - Я так рада видеть вас, девочка, - сказала экономка, открывая перед ней дверцу машины. Сэм тут же налетел на нее и потрусил к своему бассейну. - Ох уж эти свиньи, - фыркнула Бет и прижала Чарли к своей обширной груди. - Он, правда, милое существо, особенно когда никого нет рядом. Ставьте сюда ноги, а я подам вам костыли. Больно? Несмотря на резиновые наконечники, костыли скользили по песку, но Чарли удалось на них опереться. - Совсем не больно, - ответила она, - я ничего не сломала... - На этот раз, - подхватила экономка. Чарли показалось, что ее ударили дубинкой по голове, так что из глаз посыпались искры: наступление разворачивалось у нее под носом! - Где Эмилия? - спросил Фил. - Она спустилась вниз в десять утра, - ответила Бет, - а когда я сказала, что вы не вернетесь раньше двух, пошла снова спать и попросила разбудить ее, когда вы приедете, кажется, так. Я приготовила вам ленч. - Я не хочу есть. Вас отнести, Чарли? - А я умираю от голода. Нет, я сама дойду, - быстро откликнулась она. Тут после купания появился Сэм. Он прямехонько подбежал к Чарли, поднялся на задние ноги и выбил у нее из руки костыль. - О Господи! - простонала Чарли. - Опять! Но имела она в виду не упавший костыль: едва она пошатнулась, как Фил осторожно подхватил ее, поднял на руки, и она снова очутилась в его объятиях, прижимаясь к нему грудью. Сейчас паденья удалось избежать, подумала Чарли, но как быть дальше? - Очень мило, - прошептал Фил и, пока Бет Сатерленд, повернувшись к ним спиной, отгоняла Сэма, стал покусывать Чарли мочку уха. Секунд двадцать она честно сопротивлялась, потом сдалась и расслабилась, наслаждаясь теплом его объятий. - Вы змий-искуситель, - прошептала она без особой убежденности. - Хоть бы вы сломали зуб о серьгу.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|