– А зачем это нам? – спросила она невозмутимо, хотя удары сердца отдавались у нее в ушах.
– Затем, что мы с тобой пара. Затем, что мы любим друг друга и не должны жить отдельно. Мне не нужна соседка, я хочу иметь партнера. И – ну ладно, я скажу это... Потому что мы единое целое – когда сливаемся.
Фидл прикусила губу, чтобы она не дрожала. Она была способна лишь слабо кивнуть головой.
– Это означает «да»? – спросил Питер.
– Да. Если человек кивает головой, это означает «да».
Питер повернулся и сделал знак Вики, которая все еще стояла на лестнице.
Через мгновение она оказалась у их столика.
– Что она сказала? – не дыша спросила Вики.
– Она сказала «да»! – Питер сиял.
– Вы сначала поедите?
– Думаю, стоит подкрепиться.
– Хорошо, я подожду.
Фидл переводила взгляд с Питера на Вики, потом вновь на Питера.
Питер все еще держал ее руки в своих.
– Я созвонился с судьей Лоури. Она ждет нас в палате. Думаю, ты не против, чтобы Вики была твоим свидетелем?
– Конечно. – Фидл закатила глаза. – Почему же против? А твоим свидетелем кто будет?
Процедура заняла всего пять минут. Они вернулись в офис, открыли шампанское, припрятанное Вики в холодильник, и пригласили зайти всех, кто оказался в это время на месте.
Эти выходные они снова провели в Монтоке. Они говорили и говорили, и смеялись, и любили друг друга, и читали газеты и страницы черновика романа Питера, и придумывали обложку для следующего номера «Четверти часа», и вновь занимались любовью, сливаясь в единое целое.
Сейчас, собирая рождественские подарки, которые она вручит Питеру за ужином, Фидл выглянула из окна офиса. Пошел снег, создавая поистине рождественское настроение. Это было первое Рождество, когда у нее было все, что имеет подлинную ценность: любовь и работа.
Примечания
2
Американская актриса, известная своими бесконечно длинными и откровенными интервью
3
Один из самых дорогих магазинов на Пятой авеню.
4
Самый фешенебельный район в Нью-Йорке.
5
Здесь – маленькие бутерброды.
7
Леденцы в форме спасательного круга. Буквальный перевод – спасающие жизнь (англ.).
8
Калорийный прохладительный какао-напиток.
9
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-Парка.
10
Одна из главных улиц, в центральной части Лондона
11
Строка из песенки к кинофильму «Смешная девчонка».
12
Официант, счет, пожалуйста! (фр)