Альфонс Цiттербаке (на украинском языке)
ModernLib.Net / Гольц-Баумерт Герхард / Альфонс Цiттербаке (на украинском языке) - Чтение
(стр. 3)
Ми повправлялися перед килимом-водою. Все йшло блискуче. Тато дав менi ще кiлька порад. Наприклад, пальцi нiг повиннi мiцно обхоплювати край дошки -- це щоб можна було краще вiдштовхнутися. Так ми вправлялися цiлу годину. Це було просто чудово. Тут, у кiмнатi, я сам собi здавався одним iз найкращих стрибунiв у воду. Наступного дня пiшов я на безплатний пляж. Робив усе так, як пiд час тренування з татом. Виходило все, аж до того моменту, коли менi починало здаватися, що я ось-ось складуся, мов кишеньковий ножик. А що, як усе-таки плюснуся животом? I я знову випростовувався. Кiлька менших хлопчакiв звернули на мене увагу. Вони загукали: -- Ну, стрибай уже! Хочеться почути, як ти гепнешся животом. Я кинувся до хлопчакiв, прогнав їх геть, озирнувсь, а вишка далеко позаду. Так я й пiшов додому, не зробивши жодного стрибка. Може, тато уже й забув про тi стрибки. Я так сподiвався на це. I справдi, за весь вечiр тато нi разу не запитав мене про мої успiхи пiсля наших вправ коло килима. Кiлька наступних днiв я не ходив купатися. Все мiркував, чи взагалi потрiбне менi те свiдоцтво плавця. Може, краще зайнятися легкою атлетикою? Я так нiчого й не вирiшив, бо в суботу за вечерею (мама подала смажену картоплю з маринованим оселедцем -- мою улюблену страву, i я був у чудовому настрої) тато раптом згадав про стрибки вниз головою. -- Ну, як. Альфi, ти вже стрибав? Я кивнув i напхав собi повен рот картоплi. Хоч вiдповiдати не доведеться. Бо мамi дуже не подобається, коли розмовляють iз повним ротом. Тато почекав i, коли я пережував ту картоплю, що мав у ротi, запитав: -- Ну то як? Виходить у тебе стрибок головою вниз? Та в мене рот знову був повний. Я жував i жував. -- Ну то як? Виходить за нашим методом? Я нiчого не мiг вiдповiсти, бо якраз одкусив чималий шмат оселедця та ще й кiлька зерняток гiрчицi застряло в зубах. -- Ти нiмий, чи що? -- запитав тато, i на його чолi залягла зморшка. -- Ти ж бачиш, у хлопця повно в ротi, -- втрутилася мама. Певно, вона помiтила, що я в скрутному становищi й вирiшила допомогти менi. Я тiльки промимрив "угу". -- Гаразд, зачекаю, поки ти доїси. Та я й так здогадуюся, чому ти мовчиш, -- мабуть, знову не наважився стрибнути. Я ще раз щось промимрив iз повним ротом, але тато махнув рукою. -- Одинадцять рокiв хлопцю, i вiн не може стрибнути вниз головою. -- Менi тiльки десять, -- заперечив я. Завжди, коли тато присiкується до мене, то додає менi рокiв. -- То незабаром буде одинадцять, i вже треба вмiти стрибати вниз головою. Тато помiркував трохи i сказав: -- Завтра недiля, тож ходiмо разом на пляж. Повiр менi, ти навчишся стрибати головою вниз. Я здригнувся. Мама теж. -- Ти ж нiчого йому не зроби, -- попрохала мама. А тато сказав: -- Тiльки навчу його стрибати головою вниз i бiльше нiчого. Хоч би цiєї недiлi пiшов дощ. Чи заради мене хай би снiг випав у липнi. Покатався б я на ковзанах чи зайнявся б чимось iншим. Та, на жаль, погода не зiпсувалася. Тато був у чудовому настрої. Вiн голився i наспiвував. -- Ну, Альфi, тепер ми побушуємо у водi. Мама дала нам два рушники та чималого пакунка з їжею, а коли вийшли надвiр, помахала нам рукою. Я помiтив, що вона трохи потерпає за мене. Дорогою тато жартував i розповiдав паромниковi, який вiз нас через рiчку на пляж, що я нова олiмпiйська надiя у стрибках iз вишки, а вiн -- мiй тренер. На пляжi спочатку все йшло добре. Ми плавали кролем i на спинi. Я не вiдставав вiд тата. Потiм ми змагалися, хто далi пiрне, i тут тато перемiг, та ще й як! Вiн довго не виринав, i я вже злякався, чи вiн, бува, не втонув. Раптом тато виринув далеко позад мене. Ой же й здивувавсь я! А тато був такий гордий, що я ним захоплююсь. Весь цей час я пильнував, щоб ми не пiдпливли надто близько до вишки. Я все ще мав малесеньку надiю, що тато забуде про тi клятi стрибки вниз головою. -- А зараз чи не зробити б нам по красивому стрибку? -- запитав тато, пiдморгнув i поплескав мене по спинi. Поволi пiшли ми до вишки. Я вилiз на вишку, пальцями нiг вчепився в край дошки, витяг руки над головою, зiгнув ноги в колiнах i вiдразу ж випростався. -- Так правильно, тату? -- запитав я. -- Так, так, -- сказав вiн. -- А тепер треба стрибати. -- Знаєш, ноги непокоять мене. Як я їх втримаю вкупi? Коли ж ноги розставленi, всi смiються, -- так я намагався розмовами виграти час. Тато наморщив чоло, але спокiйно сказав: -- Поглянь, як треба робити стрибок. Показую. Будь уважний, запам'ятовуй усе, тодi й ти зумiєш. Тато став на моє мiсце, обхопив край дошки пальцями нiг, повiльно нахилився... Чи то вiн надто повiльно нахилявся, чи з якої iншої причини, цього я не знаю, але тато не стрибнув, а просто звалився у воду, та ще й ударив ногою об ногу. Вiн вирнув i, мабуть, помiтив, що я смiюсь. Я вмить схаменувся i, коли тато знову вилiз на вишку, хотiв уже якось похвалити його. Але тато лише буркнув: -- Мабуть, моя поза була не бездоганна. Я покажу тобi ще раз. Та й цього разу менi здалося, нiби ноги у тата не були притиснутi одна до одної i трохи зiгнутi в колiнах. Я сказав йому це. -- Мели, мели -- цього разу стрибок вийшов. Не придирайся, краще сам покажи щось. Мусив я знову ставати на дошку. Знову до критичного моменту все йшло добре. Та кинутись одразу у воду я не мiг, немов мене тримала рука чарiвника. Я знову випростався. -- Ну, яка тепер у тебе вiдмовка? -- сердито запитав тато. -- Та нiякої. Здається, там хтось пiрнув саме -- не можна ж стрибати! Тато уважно подивився у воду, потiм на мене. -- Тепер стрибай! -- наказав вiн. Я обережно нахилився, але не стрибнув. В цю мить тато вхопив мене за кiсточки i пiдняв у повiтря. У нього великi дужi руки. -- Нi... -- тiльки й встиг я крикнути, але критичний момент минув, i я плюснувся у воду. А що я не випростався в польотi, то впав, мабуть, як дошка. А знизу саме виринав якийсь чоловiк. Того не бажаючи, я добряче штовхнув його в бiк. Потираючи живiт, я швидко лiз драбиною на вишку i чув позаду могутнє сопiння. Той чоловiк, якого я ненароком штовхнув, був обурений i гнався за мною. Я сховався за тата. -- Ах ти ж, телепню! Я тобi дам. -- Спокiйно, нiхто тут нiкому не дасть. -- Слухайте, -- почав той чоловiк. Тепер я помiтив, який вiн гладкий. -- Хiба ви не бачили, як цей хлопець топтався по менi? -- Такий малий хлопець? Не смiшiть, -- цiлком правильно заперечив тато. -- Ах так? -- не вгамовувався гладкий чоловiк. -- Не втручайтесь у чужi справи! -- Нi, це моя справа, -- вiдказав тато. I я так вважав. Зрештою, це ж вiн мене кинув. Гладкий чоловiк хотiв обiйти тата. Мабуть, щоб надавати менi. Тато заступив йому дорогу. При цьому вiн вiдтiснив мене до краю дошки, не помiтивши цього. Я впав у воду. Коли я побачив, що падаю, то вiдштовхнувся. Важко повiрити, але вийшов чудовий стрибок вниз головою. Вода, нiби шовк, облягла тiло. Я розплющив очi й зрадiв: яке все зелене i мчить мимо! "Отже, все так просто", -- подумав я i мерщiй виринув на поверхню. Тато i той гладкий чоловiк все ще сперечалися. -- Добрий менi батько -- власну дитину шпурляє у воду, та ще людям на голову. -- В мої родиннi справи нiхто ще не втручався, то й ви будь ласка, не втручайтесь. -- Але ж хлопець важкий, знаєте, як було боляче... -- почув я, протискуючись мiж ними, i знову стрибнув. Ой, гарно ж! Немов летиш! Яка це насолода -- стрибати у воду сторч головою! Коли я знову виринув, тато i той чоловiк саме злазили з вишки. Я злякався. Чи не йдуть вони в полiцiю через мене? Пiшов за ними назирцi. До моїх вух долинули татовi слова: -- Важко повiрити, що ти -- той самий Альфред. Просто неймовiрно. Треба ж було спочатку посваритись, щоб усе отак з'ясувалось. Гладкий чоловiк називав тата Паулем, -- таке дозволяла собi тiльки мама. Я вже нiчого не розумiв. Обидва сiли за стiл у прибережному ресторанi, а я повернувся до вишки. Стрибав, поки запаморочилося в головi. Тодi пiшов по тата. Вiн усе ще сидiв iз тим чоловiком за столом. Обидва пили вино. -- Дай пановi руку, -- сказав тато. Гладкий чоловiк щиро усмiхнувся i показав на свiй правий бiк. -- Вибачся. Я здивовано подивився на тата. -- Але ж ти сам мене... -- почав я. Але той чоловiк тiльки засмiявся i сказав: -- Забудьмо все. Гладкий чоловiк, якого я торпедував, виявився татовим шкiльним товаришем. Колись вони сидiли за однiєю партою, а пiсля школи не бачилися тридцять рокiв. -- Який ти став гладкий, Альфреде! -- сказав тато смiючись. А той показав на татову голову: -- А де твої кучерi, Паулю? Я розсердився -- тато ж нiколи не був кучерявий. Потiм усi разом пiшли до вишки. Тато i його шкiльний товариш хотiли показати менi, як слiд стрибати вниз головою. Я вибiг наперед, стрiмголов шугнув униз i, не здiйнявши бризок, пiрнув у воду. -- Божевiльний! -- вигукнув тато, коли я виринув на поверхню. Татiв шкiльний товариш тiльки схвально кивнув головою. Аж увечерi прийшли ми додому. -- Паулю, ти пив пиво? -здивувалася мама. -- Сподiваюсь, ви все ж таки купалися? Ми засмiялись. Тато розповiв про свого товариша Альфреда, якого вiн зустрiв на пляжi. Але не сказав, як це трапилось i що тепер я добре стрибаю вниз головою. Тiльки за вечерею, коли мама помiтила мої червонi очi, я похвалився: -- Це тому, що я багато стрибав у воду. Тато пiдтвердив: -- Ось бачиш, Луїзо: пiшов батько, показав, i тепер хлопець умiє стрибати вниз головою. Раптом йому щось спало на думку. -- Коли ж ти перший раз стрибнув як слiд? -- пiдозрiливе запитав тато. Але цього я не сказав. Татовi було б неприємно, якби я розповiв мамi про всi нашi пригоди на пляжi. Хай це буде таємниця мiж нами, чоловiками. Що сталося пiсля того, як я вранцi побачив павука Того ранку я одягався швидко, бо встав трохи пiзнiше, нiж звичайно. Раптом я помiтив павука -- вiн бiг по ковдрi. Я натяг сорочку на голову i гукнув: -- Мамо, мерщiй iди сюди з вiником! Тут павук! Вимети, мамо! Я знаю, що мама не терпить павукiв i завжди воює з ними. З кухнi долинув мамин голос: -- Ото лихо! Побачиш уранцi павука -- бути прикрощам! Вона тут таки прибiгла з вiником у руцi й вимела павука геть. Я швидко одягся i вже зашнуровував черевики. Коли це лусь! -перервався шнурок. На однiй нозi я поскакав до мами на кухню. Вона знайшла менi нового шнурка i сказала: -- Це ж через того павучиська, правда, Альфонсе? Коли панi Еке зробила менi в класi зауваження, що я запiзнився (звiдки їй було знати про мою пригоду з шнурком?), я згадав павука i вирiшив сьогоднi пильнувати як нiколи. Згодом панi Еке викликала мене до дошки -- розказати домашнє завдання. "Красненько дякую, павуче", -розлютився я. А що я нiяк не мiг викинути з голови того павука, то весь час затинався, вiдповiдаючи на питання, i одержав слабеньку "трiєчку" та ще одне зауваження вiд учительки. Але це було ще не все. На уроцi нiмецької мови нам повернули вчорашнiй диктант. У мене знову була слабенька "трiйка", бо я забув поставити три коми i в двох словах пропустив по лiтерi. На уроцi фiзкультури у мене не вийшла вправа на турнiку. -- Клятий павук! -- сердито пробурмотiв я, викинув ноги вперед i напружив м'язи живота. Але це не допомогло. Вправа не вийшла. Нашi спортсмени смiялися надi мною. Забули, що я плаваю краще за них, а ще я чудово стрибаю у воду головою вниз. I, як на те, на уроцi працi я врiзав собi пальця. Як же я зрадiв, коли скiнчились уроки! Так зрадiв, що навiть забув сказати "до побачення" панi Еке, коли ми йшли додому. -- Цiттербаке, ти став нечемний. Не кажеш "до побачення" i навiть шапки не скидаєш. -- Старий отруйний павук, -- буркнув я. -- Ти щось сказав? -- сердито запитала вчителька. Я почервонiв. Звiсно ж, я мав на увазi не її, а того клятого павука, що з самого ранку приносить менi самi невдачi. -- Нi, нi, -- пролепетав я, -- просто я вас не помiтив. Будь ласка, вибачте. I я скинув шапку. З неї посипалися шматочки паперу -- певно, Ервiн пiдклав. Вiн мастак на такi речi. Я вирiшив сьогоднi не виходити з дому, щоб не дати павуковi нагоди ще якось дозолити менi. Однак мама послала мене в магазин, i я загубив дрiбнi грошi -- 34 пфенiги. А коли повернувся, мама почала вичитувати менi: -- Ти, Альфонсе, мов маленький. Вже он який вирiс, а покластися на тебе не можна. Я заперечив: -- До чого тут я? Ти ж сама казала, що павук... Та мама й знати нiчого не хотiла: -- Ти просто неуважний, i павук тут зовсiм не винний. Отож, не виправдовуйся! Я вийшов у двiр погуляти, бо дома ж самi прикрощi. Хлопцi з нашої вулицi грали в футбол iз командою iз сусiдньої вулицi. Ми програли з рахунком 18:7. Всi казали, що найслабшими гравцями були воротар i я. Воно й правда, адже я весь час думав про того павука. I як тiльки вiн мiг принести менi стiльки невдач за один день! I я сказав товаришам по командi: -- Сьогоднi вранцi я побачив павука. Це все через нього. Але хлопцi не зрозумiли мене, вилучили з нападу, i я пiшов геть. Увечерi тато помiтив, що у мене поганий настрiй, i запитав: -- Що скоїлось, Альфонсе? Неприємностi у школi? Я кивнув: -- Так, неприємностi. I я розповiв про все, що сталося протягом дня. Але тато не хотiв нiчого й чути: -- Ти погано пiдготувався i був неуважний. Ось де причина. А та вправа на турнiку у мене теж нiколи не виходила. Те, що вправа не виходила у тата, втiшило мене, але я залишився при своїй думцi: все було через того павука. Тато розсердився: -- Невже, Альфонсе, ти серйозно вiриш у цi дурницi? А потiм звернувся до мами: -- Це ти, Луїзо, збила хлопця з пантелику тим павуком? Мама сказала, що павук -- то не дурницi. Тато сказав, все це дурнi забобони. Вiн так розхвилювався, що перекинув солянку. -- Тепер напевно будуть неприємностi, -- тихо мовила мама. -- Оце ж вони й є, -- вiдказав тато. Я кивнув: -- Ми програли в футбол. У цьому винний павук, а також розсипана сiль. Ми ще довгенько сперечалися. Тато дуже сердився. Мама мовчала. А я собi сидiв i думав, що й вечiр не минув без прикрощiв. Розмова так i не вiдновилася. Тато читав газету i час од часу бурчав: -- Бiльше б сидiв над домашнiми завданнями... павук вранцi... березової кашi дати б... Мама мовчки лагодила татовi й мої шкарпетки. А я сидiв i в альбомi малював страшних, неймовiрно великих. павукiв iз трьома та п'ятьма лапами, з хрестами та ще чимось. Ми з мамою таки маємо рацiю -- павуки i розсипана сiль приносять неприємностi й невдачi. Ось ми зараз мовчимо i всi сердитi -- хiба це не доказ? Тiльки тато думає iнакше. Чому я завжди попадаю в халепу? Всi кажуть: я винний, а я зовсiм не винний. Що менi робити? Я ж справдi не винний! Останнiм часом у мене самi невдачi. Почалося з того, що до нас прийшов новий учитель. Гiрцiг його прiзвище. Дуже симпатична людина. Коли вiн зайшов до класу, я подумав собi: у нього на уроках поводитимуся добре. Вчитель розкрив класний журнал i сказав: -- Давайте знайомитись. Почнемо з кiнця -- так буде цiкавiше. Хто Альфонс Цiттербаке? Це я. Але я так засоромився, що не встав i не вiдповiв. Я ж останнiй за алфавiтом, а мене викликали першого. Запала напружена тиша. Вчитель помовчав i сказав: -- Отже, першого нема. Всi у класi скалили зуби. Менi стало жарко, на лобi виступив пiт, але я так i не наважився встати. Бо тодi пан Гiрцiг сказав би: -- Цiттербаке, ти, бува, не заснув? Я страшенно засоромився, а вчитель записав у журналi, що мене нема. Петер, голова ради загону, поцiкавився пiсля уроку: -- Цiттербаке, чому ти не обiзвався? Чому ти викидаєш такi коники? Я сказав: -- Просто не насмiлився. Наступного дня пан Гiрцiг запитав: -- А сьогоднi Альфонс Цiттербаке є? Я знiяковiло вiдповiв: -- Тут! Наш новий учитель не помiтив, що вчора я теж був. Вiн ще не знав усiх в обличчя. -- А де ти був учора? -- приязно запитав вiн. Заїкаючись, я почав: -- Я... Знову на лобi у мене виступив пiт i, певно, я ще й почервонiв. Вчитель насупився: -- Ну, Цiттербаке, що сталося? Я, нарештi, признався, бо перед цим добре все обдумав: -- Я був тут, пане Гiрцiг. Вчителеве обличчя спохмурнiло. -- Слухай, таких витiвок у нашiй школi не повинно бути. Вчитель -твiй друг, але його не обведеш навколо пальця. Де записка вiд батькiв? -- Нема, -- вiдповiв я. -- Та й навiщо вона? -- Отже, прогуляв урок, -- зробив висновок учитель. -- Хочу сказати, що я в тобi розчарований. Пiсля занять вiн дав менi записку для мами. Я можу тiльки здогадуватися, що в нiй було написано. Вдома я мовчки поклав записку на стiл. Мама прочитала i, мов пiдкошена, опустилася на стiлець. Вона тiльки сказала: -- Чим я заслужила таке? Ти ж порядний хлопець, Альфонсе! -- Я не... -- почав я знову, але чомусь не закiнчив. А мама сказала: -- Хлопче, будь правдивий. -- I поклала менi на плечi руки. -- Ти дуже м'який. Альфонсе, -- продовжувала вона. -- Спробуй стати справжнiм мужчиною. Iнколи ти буваєш занадто боязкий, i це тобi шкодить. Я впевнена, ти не сам надумав прогуляти урок. Хто на тебе погано впливає? Ми обоє дуже засмутились. Трохи перегодом мама сказала: -- Альфонсе, пiди краще купи щось. Набридло менi дивитися на твоє сумне обличчя. Треба було принести чаю, масла, хлiба i гiрчицi. Я взяв кошик i пiшов. В магазинi було людей -- нiде яблуку впасти. Я нiяк не мiг знайти кiнця черги i крутився помiж людей. Довгенько штовхали мене. Коли я нарештi знайшов кiнець черги i перелiчив свої грошi, то побачив, що не вистачає однiєї марки. Я злякано обернувся i помiтив хлопця, мабуть, на голову вищого за мене, що саме пiдiймав iз пiдлоги марку. Я глянув йому просто в вiчi, а вiн кивнув i сказав: -- Тiльки що впустив. Я вийшов iз черги, став у кутку i почав спостерiгати за тим хлопцем. Вiн купив цукерок. Продавщиця помiтила мене, бо я все крутився у неї на очах, i раптом голосно сказала: -- Хлопче, щось ти довго крутишся бiля вiтрини з цукерками. Нiчого не купуєш, а тiльки шастаєш по магазину! Всi подивились на мене й загомонiли, а дехто сказав: -- Так, так! Я почервонiв. Як вони могли подумати, що я збираюся красти цукерки. Я вискочив iз магазину i сховався за колонкою для афiш. Той хлопець теж вийшов надвiр. Вiн спокiйнiсiнько ласував цукерками. Я пiшов за ним назирцi. Ось вiн зайшов у високий будинок i грюкнув великими дерев'яними дверима. Я почекав ще якусь мить i пiшов до того будинку. Вiдчинив дверi й налетiв на якогось чолов'ягу. Мабуть, то був швейцар. -- Ну, хлопчиську, -- сказав вiн сердито, -- нарештi я тебе здибав! -- У чому справа? -- спитав я запинаючись. -- Це ти так грюкаєш дверима, що весь будинок дрижить? На лобi у мене виступив пiт, i я вiдчув, що червонiю. Я мовчав i тiльки кусав собi губи. Чолов'яга струсонув мене: -- Востаннє кажу тобi: зачиняй дверi як слiд! У цьому будинку живуть люди, якi працюють вночi, а вдень хочуть спати. Розумiєш? Я кивнув. -- Тепер ще раз зачини дверi, але тихенько, -- сказав чолов'яга. Я мусив ще i ще раз тихенько зачинити дверi. -- От тепер ти зрозумiв! -- сказав, вiн i вiдпустив мене. Ледве я переступив порiг, мама запитала: -- Альфонсе, що з тобою? Чого у тебе такий вигляд? Скажи менi. Я тiльки здвигнув плечима й показав порожнього гаманця, у якому не вистачало марки. Що я мiг сказати? -- Надалi я буду ходити сама до магазину, -- сказала мама. Я промовчав, а потiм вибiг надвiр. Лиха година! Я згадав: у нас же сьогоднi пiонерськi збори! Щодуху помчав до школи. Справдi, збори вже почалися. Я став пiд дверима i почув голоси. Ввiйти чи нi? Одному стати перед усiма i пояснити, чому запiзнився. Але ж я напевне заплутаюсь i знову всi подумають погано про мене. Я взявся за ручку дверей i не знав, що робити далi. Раптом дверi розчинилися -- передi мною стояв Петер, голова ради загону. Петер i весь загiн дивилися на мене. -- Вiн пiдслуховував, -- сказав Петер. -- Я ж казав, що хтось є пiд дверима. Такого я не чекав од тебе, Альфонсе. Я вiдчув, що червонiю. -- Та я... -- Так, -- сказав Петер, -- ти надто боязкий, щоб увiйти i вислухати все, що ми саме про тебе говорили. Що це з тобою коїться? Отак i виходить у мене, що я не винний, а завжди попадаю в якусь халепу. Хiба це справедливо? Як я впiймав коропа Юмбо та наловив усякої iншої риби По суботах тато часто ходить на рибалку. Мене з собою вiн нiколи не бере. Коли я його прошу, вiн каже: -- Нi, Альфi, не можна. В човнi ти не всидиш спокiйно, розженеш менi всю рибу i сам нiчого не впiймаєш. Днями я написав на "вiдмiнно" контрольну з арифметики, i тато пообiцяв менi: -- Наступної недiлi вiзьму тебе з собою на рибалку. Ми вирушили з дому в суботу надвечiр i переночували в готелi. -- Нам треба встати о пiв на четверту. Отже, негайно лягай спати, -- наказав тато. Так рано менi ще нiколи не доводилося вставати. Я боявся проспати. Перший раз прокинувся, коли надворi було зовсiм темно. Я довго сiпав .тата, поки розбудив його. Вiн увiмкнув свiтло i поглянув на годинника. -- Повернися на другий бiк i не здумай ще раз будити мене, -сердито сказав тато. Годинник показував чверть на першу. Згодом я знову прокинувся. Впевнений, що ми проспали, увiмкнув свiтло i подивився на годинника: була друга година. -- Хай йому грець, -- позiхаючи, пробурчав тато. -- Ти спатимеш нарештi? Я лiг i став мiркувати, чи не краще менi взагалi бiльше не спати до пiв на четверту. Але так не вийшло. Коли задрiмав, менi приснилося, що я впiймав на вудку золоту рибку i вона стала прохати мене подарувати їй життя. За це вона пообiцяла завжди допомагати менi з арифметики. Ледве втяг я золоту рибку у свiй човен, i сон минув, бо я впав з лiжка. Тато дуже злякався i вилаяв мене. Менi здалося, вiн навiть тихо сказав: -- Для чого тiльки я взяв iз собою цього телепня? Була без п'яти хвилин третя. Ми знову заснули, а коли прокинулися, годинник показував пiв на п'яту. -- Проспали! -- крикнув тато. -- Це ти винний. Крутився цiлу нiч, а тепер вугри вже пройшли. Ми примчали до човна i попливли. Як це було чудово! Над водою висiла величезна сiра завiса туману, а в лiсi кричала iволга. Я спробував заспiвати iволгою. -- Тихiше поводься в човнi! -- гримнув тато. -- Попереджую востаннє, а то прожену. Невже вiн мене викине в озеро? Тато веслував обережно. Ми прибули на мiсце й прив'язали човна до двох тичок. Тато дав менi маленьку вудочку, наживив дощового черв'яка i показав, як пiдсiкати, коли клює, i як витягати рибу. Собi вiн узяв довгу вудку i закинув далеко. Ми стали чекати. Сидiли довгенько. Раптом мiй поплавець смикнуло. -- У мене клює! -- крикнув я. -- Тс-с-с-! -- зашипiв тато. -- Тягни! Я пiдсiк. У водi щось стрепенулося. Потiм над водою показалася чимала гарна рибина. Вудлище зiгнулося. Я розгубився. -- Тягни! -- гукнув тато. Я тяг репетуючи: -- Щука! Ура! У мене щука! Тато гримнув: -- Тихiше поводься у човнi! Я витяг рибину. Вона впала татовi просто на штани й забруднила їх. -- Це лин. Добрих пiвфунта буде, -- сказав тато i насупився. Знаю, вiн не дуже зрадiв, що я перший упiймав рибину. Тато знову наживив менi черв'яка. Я закинув i знов у мене клюнуло. Цього разу пiдсiк добре. На жаль, рибка була маленька -- окунь. -- Спробуй здогадайся, чому вона у нього клює, -- буркнув тато. Його поплавець спокiйнiсiнько плавав на водi. Згодом у мене знову клюнуло. Я пiдсiк, та, мабуть, заранi. Порожнiй гачок вискочив iз води, пролетiв повз татове вухо i вп'явся йому в куртку. Чудовий був гачок. В тканинi вiн засiв так мiцно, що витягти його ми не змогли. Врештi-решт, нам довелося перерiзати волосiнь ножем. Гачок залишився в куртцi назавжди. Ледве встиг я закинути новий гачок iз наживкою, як поплавець вмить потонув. Не гаючи часу, я смикнув, i на гачку затрiпотiла рибина. Цього разу попався жирний окунь. Я показав татовi свої три рибини i сказав: -- Правда, чудово? Тато ледь кивнув. Вiн пильно дивився на свого нерухомого поплавця. Не пройшло й пiвгодини, як я впiймав ще маленького окунця, двi плiтки i лина. А тато не зловив нiчого. Вiн все частiше витягав свою вудку i уважно оглядав, нiби щось там було не так. Але все було в порядку. Нарештi, клюнуло i в нього. -- Пiдсiкай! -- крикнув я. -- Нi, -- заперечив тато. -- Я дам їй краще вхопитись. Тодi буде певнiше. -- Зiрветься! -- не вгамовувався я. -- Пiдсiкай! Тато смикнув, але вудлище не зiгнулось. Рибина, завдовжки з палець, затрiпотiла на гачку. Я зареготався, а тато сердито зиркнув, на мене. Одразу пiсля цього я впiймав ще рибину, втричi бiльшу за татову. Я хотiв знову закинути вудку, i тато теж розмахнувся. Волосiнi заплуталися. Пiвгодини морочилися ми з ними, перш нiж знову змогли закинути. Тато гнiвався: -- Краще б ти залишився вдома! А я казав: -- Але ж до мене йде найкраща риба! I тато замовкав. Потiм я ще впiймав окуня i двi плiтки, а тато знову нiчого. -- Ану, давай помiняємося мiсцями. Переходь! -- запропонував вiн. Менi не хотiлося. -- Ти менi тiльки рибу розженеш, -- пробурчав я, але послухався. Коли ми мiнялися мiсцями, я пiдсковзнувся. Човен сильно захитався, i я випустив з рук вудку, її вмить однесло течiєю геть. Татовi довелося вiдв'язати човна, щоб дiстати мою вудку. Вiн знову дуже розсердився, але сказав тiльки: -- Рибалцi край. Ми розiгнали всю рибу. Тодi ми попливли в очерети i знову закинули вудки. Тато попрохав мене: -- Поглядай на мою вудку, а я налаштую спiнiнг. Гаразд. Поглядаю на його вудку. Аж раптом клюнуло. Я смикнув, але вудка й не зворухнулася. Здавалося, гачок зачепився за дно. На допомогу менi прийшов тато з пiдсакою. Витягли ми коропа -- фунтiв зо два було в ньому, не менше. -- Це я впiймав, -- кажу татовi. А вiн не погоджується: -- Але ж моя вудка! Справдi, чий же це короп? Чи мiй, бо я його впiймав, чи татiв, адже на його вудку? Ми так i не дiйшли згоди. Посидiли ще трохи, але бiльше нiчого не ловилося. Стало жарко. Знiчев'я вирiшив я дати своїм рибинам iмена. Коропа назвав Юмбо, великого окуня -- Максом, а плiток -- Анною i Петрою. А тато тим часом змотав вудки i запропонував : -- Ану, берись за весла. Тiльки веслуй поволi. Сподiваюся, впораєшся. А я закидатиму спiнiнг -- може, впiймаю щуку. Вiн узяв маленьку вудочку з котушкою i причепив до неї блискучу металеву рибинку. Яка смiшна наживка! -- Це ж як? -- поцiкавився я. -- Зовсiм без черв'яка? Невже щука така дурна, що схопить цей шмат бляхи? Тато взявся за голову. -- Ой леле! Кого я взяв на рибалку! Це ж блешня. Але щуку, мабуть, нелегко ошукати. Я веслував, тато закидав, та нiщо не чiплялось. Раптом тато крикнув: -- Альфонсе, зупинимось тут. Але човен плив собi далi -- я нiяк не мiг його зупинити. Тато стояв на кормi. Вудлище нап'ялося, нiби лук. -- Назад! -- крикнув вiн. -- Ти ж порвеш менi всi снастi. Але як подати назад, я не знав i геть розгубився. Одне весло вислизнуло у мене з руки i попливло. Я нахилився, щоб дiстати його, i впустив друге весло. Волосiнь у татової вудки перервалась, i наш човен загойдався на хвилях. -- Що робити? -- спитав я тата. -- У нас тепер нема жодного весла! Тато тiльки сумно кивнув. Чим же веслувати? -- Може, руками? -- запропонував я. Ми спробували веслувати руками. Виходило дуже повiльно. Тато мовчав. Я хотiв був утiшити його: -- Зате ми наловили такої гарної риби. Але тато навiть не поглянув на мене. Тiльки десь о другiй годинi нас узяв на буксир якийсь рибалка, що саме пропливав мимо, i вiн дотяг нас до берега. Ми прив'язали човна i пiшли шукати весла. Заради тих весел нам довелось обiйти майже все озеро. Проблукали три години. Нарештi наша згуба знайшлася на другому боцi озера в очеретi. Я роззувся, скинув шкарпетки i побрiв у воду по весла. Тато взяв одне весло на плече, я -- iнше. Я крокував попереду, тато за мною. Назад iшли швидше. Дорогою я склав i тут-таки проспiвав пiсеньку про нашу рибалку: Ловлю-ловлю, тягаю I спритно пiдсiкаю Плiток та окунiв, Линiв та коропiв. Рибинка є i в тата, Що я помiг пiймати. -- Припини свою дурну пiсню! -- гримнув на мене тато. I чого моя пiсенька йому не сподобалася? -- Тут же нема риби, щоб я її наполохав, -- вiдказав я. Далi я зробив цiкаве вiдкриття. Наче якийсь кумедний сiрий дзвоник прилiпився до стовбура дерева. Що воно могло бути? Я колупнув того дзвоника веслом. Ми й не зоглядiлись, як навколо нас загуло. Звiдки менi було знати, що то осине гнiздо? Тато став вiдмахуватися на всi боки веслом, але це не допомогло. Тодi я кинувся навтiкача, тато за мною. Ми ще легко вiдбулися. Одна оса вжалила мене в ногу, а татовi дiсталось у праву щоку. Вiдразу ж пiсля цiєї пригоди з осами поїхали ми додому. Всю дорогу тато мовчав. На кожнiй зупинцi ми вискакували з поїзда i бiгали примочувати вжаленi мiсця. Додому прибули не пiзно. Мама дуже зрадiла. -- Коли тато їздить сам, вiн нiколи не повертається так рано, -сказала мама.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|