Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дракон - Возлюбленная леопарда

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гилганнон Мэри / Возлюбленная леопарда - Чтение (стр. 3)
Автор: Гилганнон Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дракон

 

 


Вилли замер, когда рыцари выехали на поле. Фитц Жофри восседал верхом на невероятных размеров гнедом жеребце, разубранном в голубой сатин с серебряной оторочкой. Даже с приличного расстояния было заметно, что соперник больше Ричарда и гораздо мощнее. Вилли почувствовал, как где-то глубоко внутри пробежал холодок страха. Конечно, Ричард – великолепный воин, превосходный боец, но велики ли его шансы против этого гиганта?

Бойцы торжественно встретились на середине поля, а затем разъехались в противоположные концы. Напряжение среди зрителей нарастало. Вилли бросил взгляд на партер и увидел, что большинство женщин поднялись со своих мест и выкрикивают подбадривающие слова своему фавориту. Толпа была целиком за Ричарда, крича «Леопард, Леопард» и размахивая тряпицами кроваво-красного цвета.

Вилли покачал головой. Пускай Ричард завоевывает симпатии толпы, равно очаровывает и знатных, и простолюдинов, но, к сожалению, никто из них не даст и пенни за нетитулованного рыцаря.

Дарли, герцог Викингемский, выступил за ограждение и бросил пурпурный платок. Рыцари пришпорили коней, и огромные животные ринулись вперед, набрав к центру площадки чудовищную скорость. Вилли почувствовал, что тело его напряглось как бы в ожидании удара. Но в последний момент соперники намеренно разминулись и отправились на исходные позиции, не задев друг друга. Снова атака. Когда Фитц Жофри подъехал ближе, Ричард нанес блестящий удар. Великан покачнулся, но удержался в седле.

Бойцы вновь разъехались и перевели дыхание, затем атаковали в третий раз. Когда они сблизились, над полем повисла зловещая тишина; раздавался только топот лошадиных копыт. Копья скрестились в ужасном ударе, который вышиб обоих из седла. Они упали, выронив оружие.

Тяжелые доспехи не позволяли быстро подняться на ноги. Когда они все же встали, то выглядели ошеломленными и оба слегка покачивались. Вилли показалось, что Фитц Жофри слегка прихрамывает. Он молил Бога, чтобы это оказалось правдой.

Рыцари достали мечи и, приняв от слуг щиты, стали медленно и неуклюже кружиться в осторожном ритме. Спешившись, башенноподобный Фитц Жофри получил преимущество, поскольку обладал более длинным захватом и, похоже, большей силой. Успех Ричарда на боевом поле и в рыцарских турнирах почти целиком объяснялся его блистательной реакцией и безошибочным инстинктом, с которым он предугадывал каждое следующее движение противника. Если же и в самом деле он не успел оправиться после падения, как казалось, то стоило болеть за большого рыцаря.

Пока противники, кружась, выжидали, толпа окончательно потеряла терпение. Бойцы лишь слегка помяли друг другу кольчуги. Чернь же хотела крови и неистовства драки. В сторону рыцарей посыпались выкрики и оскорбления. Ричард начал первым. Он стряхнул с себя оцепенение и замахнулся с яростью, которая вполне оправдывала его прозвище. Фитц Жофри парировал удар меча щитом. Толпа разразилась кошачьими воплями и свистом.

Ричард сделал еще один выпад, и снова Фитц Жофри встретил удар, на этот раз мечом. Ответная атака, казалось, поколебала Ричарда, и меч поник в его руках. Противник отреагировал молниеносно, тяжело опустив оружие на плечо Ричарда. Тот пошатнулся и опустился на колени; его меч упал на землю. Фитц Жофри бросил свой, вытащил из-за пояса короткий кинжал и осторожно двинулся к поверженному сопернику.

Ричард не был готов к нападению. Нащупав кинжал, он силился встать. Толпа затаила дыхание. Ричарду наконец удалось подняться на ноги, и он шагнул навстречу Фитц Жофри, нацеливаясь кинжалом на нижнюю, не прикрытую шлемом часть лица. Удар пришелся по тяжелой металлической кольчуге, защищавшей шею. Ричард, спотыкаясь, отступил назад, и только тогда толпа увидела, что Фитц Жофри успел поразить его ногу. Яркая кровь хлынула из раны.

Фитц Жофри повернулся к трибунам, где сидела знать, и победоносно поднял кинжал. Минуту тишина царствовала над полем, затем разрослись крики: «Фитц Жофри! Фитц Жофри! Грифон, грифон!»

Ричард повалился навзничь на траву. Он лежал почти без сознания, когда Фитц Жофри вскарабкался на своего скакуна и поехал по направлению к трибунам. Вилли с минуту колебался, затем бросился на турнирную площадку к распростертому телу друга.

Слуги подоспели первыми к своему господину, и когда подбежал Вилли, Ричард уже снял шлем и пытался сесть. Он сыпал проклятиями и грозил кинжалом юноше-оруженосцу.

– Убирайся, Николас! Я не так тяжело ранен, чтобы не угнаться за тобой.

– Сэр Рэйвз, пожалуйста! Позвольте мне только помочь вам добраться до палатки.

– Что, я не ясно выразился? – огрызнулся Ричард. – Убирайся!

Нехотя, вобрав голову в плечи, юноша угрюмо удалился. Вилли подошел к раненому.

– Ричард… я…

На долю секунды их взгляды встретились, затем Вилли отвел свой, как до того пришлось сделать испуганному оруженосцу. В глазах Ричарда читалась такая горечь, от которой кровь стыла в жилах. Он боялся, что Ричард обвинит его в неудаче, хотя и сам себя винил. Если бы не рана, его друг выглядел бы гораздо счастливее. И все-таки выиграл Ричард, несмотря на то, что победителем был объявлен Фитц Жофри, – выиграл более важное сражение.

Вилли покидал поле со свинцовой тяжестью в душе. Надо дать Ричарду время немного остыть, а потом убедиться, что его рана хорошо обработана. По дороге как назло повстречался Гай Фокомберг. Вилли послал ему такой ненавидящий, убийственный взгляд, что Фокомберг молча отступил.

Вилли заходил то в одну, то в другую таверну, быстро оглядывая посетителей за заставленными неопрятными столами. Пьяные мужчины с тупыми, налитыми кровью глазами рассматривали его с любопытством, но он не обращал на них никакого внимания, стремясь побыстрее отыскать Ричарда. Леопард покинул поле сражения разъяренный и истекающий кровью, и Вилли не без основания предполагал, что тот сейчас заливает горе в какой-нибудь убогой пивнушке. Он вздрагивал, вспоминая, как кровь сочилась сквозь кольчугу друга. А вдруг несчастный умер от потери крови, прежде чем подоспела помощь.

Почти потеряв надежду, Вилли вернулся в харчевню, где они обычно встречались. Чувство невероятного облегчения переполнило его, когда он заприметил в углу знакомую темноволосую голову и ссутулившиеся за столом массивные плечи. Он поспешил к другу и потряс его за плечо. Голова Ричарда вяло качнулась. В тусклом пламени свечи лицо его казалось необычайно бледным. Вилли затрепетал, увидев на столе лужицу запекшейся крови. Неподалеку лежал кошелек Ричарда, открытый и наполовину пустой.

Подошла служанка. Вилли схватил девушку за плечи и тряс до тех пор, пока от ужаса у нее не застучали зубы.

– Что, к дьяволу, вы с ним сделали? – прорычал он. – Ограбили и оставили истекать кровью?

– О, нет, нет, мой господин, – захныкала девушка, ее огромные карие глаза резко выделялись на побледневшем лице. – Честное слово, я старалась ему помочь. Правда старалась, но он и слушать меня не захотел.

Она с усилием сглотнула, ее тонкая белая шея напряглась.

– Потом я принесла ему вина, он швырнул монеты на стол и стал браниться как сумасшедший. Он скверно обзывался; «шлюха» и «продажная девка» – самое приличное из того, что он говорил. Потом я оставила его одного. И только что пришла посмотреть, все ли в порядке.

– А деньги? Где остальные деньги?

Дрожа, служанка указала на земляной пол, по которому были разбросаны серебряные пенни, поблескивавшие в липкой грязи.

– Прошу прощения. Я вовсе не хотел тебя напугать. – Он ухватил двумя пальцами и мягко приподнял ее маленький, острый подбородок. – Ты мне поможешь?

Девушка отметила аристократический лоск Вилли и нервно улыбнулась.

– Конечно, мой господин, – прошептала она. – Все, что вы попросите, мой господин.

С помощью двух слуг Вилли втащил Ричарда, оставлявшего за собой ужасный кровавый след, наверх. Взгромоздив его на кровать, Вилли внимательно вгляделся в серое безжизненное лицо. Его сердце похолодело от ужаса. Ричард нё должен умереть. Он не может погибнуть от каких-то дурацких ран после всего, что ему пришлось пережить.

Служанка принесла большой деревянный таз, поставила его перед огнем и наполнила согретой водой. С трудом Ричарда раздели, сняли одежду и доспехи – башмаки и наголенники, тяжелую кольчугу, шоссы[4] и подбитый мягкой тканью котт; а затем погрузили в теплую воду. Ричард зашевелился, забормотал, но в сознание не пришел.

– Помой его, – жестко приказал Вилли.

Девушка с осторожностью стала обливать Ричарда водой. У нее перехватило дыхание, когда она коснулась рваной раны на предплечье.

– Какая глубокая, – вздохнула она. – И все еще кровоточит.

– У тебя есть иголка? Глаза служанки округлились.

– Вы хотите, чтобы я зашила рану?

– Если сможешь. Я не знаю ни одного цирюльника в этом квартале, но полагаю, что хорошие швеи делают это не хуже брадобреев.

Девушка сжала губы.

– Но ведь останется глубокий рубец.

– Мне наплевать на этот чертов рубец, главное, чтобы рука работала. Девушка вздохнула.

– Он так хорош собой, такая гладкая кожа.

Вилли воззрился на служанку в некотором раздумье. Неужели она так поглупела при одном лишь взгляде на Ричарда, что боится его заштопать? Впрочем, именно сейчас ее чувства вызывали только раздражение.

– На бедре еще одна рана. Вилли кивнул:

– И эту тоже. Ну что, сможешь?

– Да, – прошептала она. – Только дайте мне его домыть, и я пойду возьму иглу.

Она, кажется, нарочно тянет время. Вилли отвернулся, стискивая зубы от злости. Будет замечательно, если Ричард погибнет от потери крови только потому, что девице понравилась его гладкая кожа!

Наконец мытье закончилось. Они кое-как выволокли его из таза, расплескав половину воды на пол, и уложили на постель. Пока девушка ходила за иглой и шелковой ниткой, Вилли накрыл Ричарда одеялом и присел рядом, рассматривая застывшее, пепельного цвета лицо. Вопрос, действительно ли рана на руке стала причиной поражения, мучил, не давал покоя.

Вернулась служанка. Когда она приблизилась к кровати, Вилли вскочил и взял у нее иглу. Она посмотрела с изумлением, а он поднял одну из свечей, стоявших на полу, зажег и подержал иглу над пламенем.

– Зачем это? Вилли пожал плечами.

– Я слышал, помогает от нагноения. Девушка понимающе кивнула и потянула одеяло. Кровь продолжала сочиться из ран, а кожа приняла серовато-мертвенный оттенок. Девушка присела на кровать и начала шить, от старания даже прикусив кончик розового язычка. Вилли подошел к столу и глотнул вина из меха, который Ричард купил, прежде чем потерял сознание. Это было дешевое кислое пойло де Лэйси вылил остатки в огонь и вернулся к девушке.

Кажется, она хорошо справилась с работой. Стежки были прямые и шли ровно. Он поневоле подумал, что ее восхищение телом Ричарда, возможно, пошло на пользу. Если даже она и не сумеет помочь, то, по крайней мере, не принесет вреда.

Когда она закончила, Вилли поднялся.

– Я должен отлучиться, чтобы устроить кое-какие дела моего друга. Ты сможешь побыть с ним?

Девушка посмотрела вопросительно. Он бросил ей горсть монет.

– Смотри за ним. Если он проснется, дай ему еще немного вина, на этот раз что-нибудь более пристойное. Она поклонилась, и Вилли выскользнул за дверь.

Служанка отогнула одеяло и с любопытством осмотрела раненого. Плечи рыцаря были невероятно широки, грудь вздымалась массивными мускулами. Несмотря на бледность, кожа поблескивала бронзоватым отливом при свете свечи. С опаской взглянув на дверь, девушка стянула одеяло чуть ниже, упиваясь зрелищем его мужских достоинств. Затем вновь с восхищением перевела взгляд на прекрасные черты лица с тяжелым выдающимся подбородком, благодаря которому оно не выглядело слащавым или чрезмерно красивым. Вдруг она заметила шрам, протянула руку и провела пальцем по бледной, розоватой линии, которая, изгибаясь, шла вниз по щеке. Что-то поднялось в ее душе, какой-то древний женский инстинкт подсказал нежную мелодию, которую она почти в полузабытьи начала напевать. Рыцарь сладко зевнул. Чтобы успокоить его, она стала гладить по черным как сажа мягким волосам.

Она прервала тихое пение, потому что неожиданно вспомнила слова песни. Это была колыбельная, которую по ночам пела ее мать, убаюкивая младшую сестру. Девушка слегка улыбнулась и замурлыкала снова.

Когда вернулся Вилли, служанка спала на стуле рядом с кроватью. Ричард выглядел так, будто все это время пролежал без движения, но мертвенный, глинистый цвет сошел с его лица. Вилли присел на край постели и прислушался к дыханию друга: оно было ровное и глубокое. С души Вилли как будто камень свалился, и он разбудил девушку.

Она вскочила, едва он растормошил ее, и таращила полусонные и испуганные глаза, пока не вспомнила, кто перед ней.

– Как он?

Девушка неопределенно пожала плечами и ответила:

– Теперь ему, кажется, лучше, чем раньше.

Вилли облегченно вздохнул.

– Его ранили на турнире? – спросила девушка. Вилли кивнул.

– Ричард завоевал себе имя в бесчисленных сражениях. Его называют Черный Леопард.

Служанка обомлела от неожиданности.

– Так он… он и есть Черный Леопард?

– Не такой уж свирепый на вид, не так ли?

– Ведь он стал одним из победителей, правда? Вилли скривил лицо.

– Почти что победителем, да к тому же выиграл прекрасную лошадь за все свои страдания. Я как раз ходил посмотреть его новую кобылу. Прекрасное существо, нежная, умная и, как поговаривают, быстрая словно ветер. Лорд Дарли привез ее из Святой Земли.

Вилли снова посмотрел на постель.

– Надеюсь, она послужит некоторым утешением за проигрыш. Ричард иногда становится на удивление тупоголовым. Только дурак мог удрать с поля, не дав осмотреть раны. Его счастье, что он не умер от потери крови прежде, чем я нашел его.

Девушка посмотрела внимательно на лежащего без сознания рыцаря.

– Он выглядит сейчас таким мирным, а то вел себя просто как безумный.

– Когда? – спросил Вилли, вдруг снова забеспокоившись.

Девушка кивнула.

– Недавно, перед тем как вы вернулись.

– Разрази тебя гром! Почему ты сразу не сказала, что он просыпался? Что он говорил?

Девушка поняла, что невольно проговорилась и неохотно сказала:

– Он был вне себя, нес чепуху, называл меня именем какой-то женщины.

– Каким именем?

– Мод. Он звал меня Мод. Вилли напрягся.

– Что он еще говорил?

– Он был безумен, говорю вам. Проклинал меня, опять обзывался отвратительными словами, как в тот раз. – Она даже вздрогнула, вспоминая это. – Столько времени прошло, пока он утихомирился.

– Почему он очнулся? Ты заговорила с ним?

Девушка потупилась.

– Да так, чепуха. Я только… Я всего лишь спела ему.

– Что?!

Она застенчиво улыбнулась.

– Ну, колыбельную. Думала его успокоить. А вместо этого он вскочил с бешеными глазами и начал бредить.

Служанка посмотрела на Вилли полувопросительно, полуосуждающе.

– Это не просто от жара или оттого, что вино ударило в голову, его как будто мучит что-то. Что же это такое?

Вилли молчал.

– Я должна знать, – сказала она твердо. – В конце концов, я спасла ему жизнь.

Вилли посмотрел в лицо девушке, от настойчивого взгляда карих глаз ему почему-то стало не по себе. Кому-нибудь такая простушка вполне могла приглянуться. В любом случае она совершила благое дело для его друга – зашила рану, спела… и, кажется, уже влюбилась. Даже без сознания и в бреду Ричард умудрялся обольщать девушек.

– Мод – имя его матери, – сказал Вилли. – Возможно, твоя песня напомнила о ней.

Служанка посмотрела еще более удивленно, чем раньше.

– Но почему тогда он кричал и скверно обзывался, если думал, что я его мать?

Вилли с неудовольствием ответил:

– Потому что его мать была проституткой, и Ричард до сих пор не простил ее.

Глава 5

– Маргарита, ты не сказала, что мы едем в крепость! – в изумлении воскликнула Астра, когда они приблизились к мощным стенам Равенсмора.

– Крепость?! Ерунда. Это всего лишь небольшое укрепление. Замки отца в Чирке и Кенте значительно больше.

Астра смотрела почти с благоговейным трепетом на широкий ров, угрюмые серые отвесные стены и внушительные башни. Она раньше никогда не видела замка, и он впечатлял ее почти так же, как собор в Динчфильде.

Подъемный мост опустился, и они пересекли ров. Астра слегка разочаровалась, увидев, что вода, окружавшая замок, была мутной и стоячей, лишь слабый поток пробивался с зеленоватой глубины.

На крепостном дворе было людно и суетно. Слуги сновали туда-сюда, вели животных и несли багаж. Какой-то работник помог Астре спешиться, и она подошла к Маргарите, которая в это время заигрывала с мужчиной, Державшим под уздцы ее лошадь. Девушки вздрогнули от неожиданности, когда по внутреннему двору эхом прокатился громовой голос.

– Леди Маргарита!

Перед ними вырос приземистый, исполненный силы человек. Маргарита склонилась в грациозном реверансе; Астра последовала ее примеру, осматривая мужчину сквозь полуопущенные ресницы. Его фигура была почти квадратной, с массивными плечами, руками и огромной головой, украшенной волнистыми черными волосами с обильной проседью. Темными глазами навыкате и закрученным локоном, падавшим на широкий лоб, он напоминал разъяренного мохнатого быка. Астра оцепенела, потому что побаивалась и недолюбливала быков.

– Маргарита! – снова взревел мужчина. – Все графство гудит от сплетен о вашем недостойном поведении, болтают, что вас чуть ли не выгнали из Стаффорда. Объяснитесь! Чем вы оправдаете свое отвратительное поведение?

Астра съежилась от ужаса, хотя и понимала, что было бы честнее разделить позор с подругой, которая сейчас в одиночестве противостояла отцовскому гневу на виду у многочисленной челяди, столпившейся во дворе. На какое-то мгновение показалось, что Маргарита и вправду струсила. Ее взгляд выдавал изрядный испуг. Она нервно кусала губы, а глаза от страха сделались большими, как куриные яйца.

– Отец… я…

– Молчать! Поговорим позже. – Лорд Фитц Хаг сделал отрывистый жест по направлению к главной башне замка. – Ждите меня в светлице.

Отпустив девушек, барон отправился распекать молодого сквайра, который имел несчастье бездельничать при разгрузке одной из гужевых лошадей. Астра, крадучись, как побитая собака, пересекла внутренний двор следом за Маргаритой. Как только девушки вошли в главный зал, Маргарита обернулась и посмотрела Астре в глаза.

– Ты ведь пойдешь со мной, правда? Астра облизнула пересохшие губы; голос у нее, кажется, совсем пропал.

– Маргарита… Я…

Маргарита в мольбе схватила ее за руку.

– Пожалуйста, Астра. В твоем присутствии он не посмеет дать полную волю своей ярости.

– Я, право, не понимаю, как… – неуверенный голос Астры осекся. Несмотря на сильный страх перед лордом Фитц Хагом, она понимала, что оставить подругу было бы предательством. – Конечно, Маргарита. Я пойду с тобой.

Они поднялись по узкой лестнице, ведущей в светлицу, на четвертый этаж главной башни. Астра дивилась прекрасному убранству внутренних покоев Фитц Хага. Стены были увешаны изысканной работы шпалерами из бархата и золота, на которых красовалась вышитая эмблема Фитц Хагов – величественный баран. Покрытая голубой мягкой тканью мебель стояла вокруг массивного очага. Астра последовала примеру Маргариты и присела на небольшую кушетку.

Девушки смотрели друг на друга. Маргарита в отчаянии ломала свои длинные пальцы. Астра сидела очень тихо и старалась успокоиться, редко и глубоко дыша.

Долго ждать не пришлось. Послышался грохочущий звук на лестнице, и в комнату ворвался лорд Фитц Хаг. Его грузное тело колыхалось от гнева. Астра вцепилась в мягкую материю кушетки и застыла в ожидании предстоящего тяжелого разговора.

Лорд Фитц Хаг глыбой навис над Маргаритой и, нетерпеливо постукивая огромной ножищей, как будто считал свою фигуру и поведение недостаточно угрожающими, прорычал:

– Я жду.

Маргарита героически попыталась начать говорить. Отец оборвал ее прежде, чем она успела произнести хоть слово.

– Так вот об историях, которые мне порассказали люди добрые, моя детка! Я готов поклясться, что речь велась о каком-то чужом ребенке, которого вместо родной дочери подсунули мне когда-то злые колдуньи. Потому что моя дочь никогда не стала бы подменять общинное вино винным уксусом или красть исподнее бедных сестер с веревки для сушки белья.

– Отец, все это просто невинные шутки. Ведь никто не пострадал… и сестра Бланш… она это заслужила. Она была так жестока со мной, папа, это правда.

– Шутки! Неужели? – проорал Фитц Хаг, возвысив голос до крика. – А что ты скажешь о другой истории, когда вы подсматривали за купающимися монахами и спрятали их одежду. Это что? Тоже невинная шутка?

Голос Фитц Хага поднялся до ужасающего крещендо. Астра подавляла в себе желание сползти на пол и укрыться за каким-нибудь предметом обстановки, но Маргарита решительно смотрела в глаза отцу. Ее обычно пухленькие губки стянулись в тонкую полоску.

– Но это еще не все, дочка. Объясни мне, как могла молодая леди, воспитанная при дворе короля, на образование, одежду и украшения которой пошло столько денег, что будь я чуть беднее, то уже давно бы пошел по миру с сумой, – объясни мне, как она могла назначать свидание в лесу ничтожному мальчишке из прислуги?

– Все было совсем не так, папа! Ничего особенного не случилось, кроме пары невинных поцелуев. Спросите Астру – она была там.

Лорд Фитц Хаг развернулся, чтобы взглянуть на Астру. Она неистово вцепилась в кушетку и больше всего желала провалиться сквозь пол.

– Леди Астра?! – как бы не веря собственным глазам, произнес лорд Фитц Хаг и поклонился. – Боюсь, что не успел с вами как следует познакомиться.

Астра не слишком вежливо уставилась на него, от смущения даже забыв подняться и сделать реверанс.

– Представьте, я знал вашего отца, – продолжал любезно поддерживать разговор лорд Фитц Хаг. – Отменно храбрый человек. Отменно. Я сражался вместе с ним в Уэльсе. Однажды уэльские подонки атаковали нас сзади, прижав к Старой стене. Все думали, что положение безвыходное, и приготовились отступать. Правду сказать, и я так думал. Но старый де Мортейн – Маленький Задиристый Петушок, как мы его звали, – никогда не отступал, и он продолжал сражаться. Когда подошло подкрепление, от нашего отряда остались всего-то я, де Мортейн да горсточка мужчин.

При воспоминании о былом широкая улыбка озарила испещренное рытвинами лицо Фитц Хага.

– Поверьте, папа, – прервала его Маргарита, – Астра похожа на своего отца, такая же верная и добродетельная – превосходная подруга. Я бы лучше умерла, чем поставила ее в неловкое положение. У меня даже и в мыслях не было сделать что-либо неподобающее в ее присутствии…

– Я говорю о другом, – перебил отец Маргариты, указывая мясистым пальцем на Астру. – Мне сказали, что ты ее совратила. Из-за тебя эта невинная и набожная молодая особа сбилась с пути истинного, обманом втянутая в самые что ни на есть дьявольские и развратные проделки.

Маргарита побледнела, чувство вины окончательно подавило в ней бесконечные попытки самооправдания.

– Это неправда! – неожиданно запротестовала Астра.

И Маргарита, и лорд Фитц Хаг посмотрели на Астру в недоумении, как будто вообще сомневались, что она способна произнести хоть слово. Поначалу Астра и сама испугалась своего порыва. Она до смерти боялась отца Маргариты, но не могла снести, что на ее подругу обрушиваются все эти ужасные обвинения.

– Маргарита ни к чему меня не принуждала. Я… я присоединилась к ней по собственной воле. – Астра повесила голову, ее слабый голос прозвучал почти шепотом в большой комнате: – И столь же виновата.

Воцарилась долгая тишина. Когда Астра отважилась поднять голову, лорд Фитц Хаг рассматривал ее в недоумении, его тяжелые темные брови поднялись от изумления.

– Преданна, – наконец провозгласил он. – В точности как отец. В этом, Маргарита, ты преуспела. Преданный друг стоит сотни других.

Маргарита отважилась улыбнуться.

– Видите, папа, именно поэтому я хотела, чтобы Астра поехала со мной. Я и думать не могла о разлуке с ней.

– Стыдись, детка. Эта девушка заплатила слишком высокую цену за дружбу с тобой. Из-за твоих так называемых невинных шуточек она потеряла дом и ту скромную долю, которую ее бедный отец – упокой, Господь, его душу – мог ей обеспечить. Теперь ты хочешь сделать ее наперсницей и оставить без будущего, без мужа и собственной семьи.

– Нет, вовсе я этого не хочу. Я возьму Астру ко двору и найду ей мужа.

Лорд Фитц Хаг нахмурился.

– Бесспорно, леди Астра миловидна, происходит из благородной семьи и заинтересует многих мужчин. Но вряд ли кто-нибудь из рыцарей согласится забыть о своих притязаниях ради того, чтобы жениться на миленькой и добродетельной особе, которая едва ли увеличит его состояние.

Он задумался и выглядел смущенным оттого, что так резко и откровенно указал на бедность Астры.

– Кроме того, я не стал бы обольщаться такими мужчинами, которым Астра может понравиться по другим соображениям. Возможно, что даже тяжкий труд экономки в каком-нибудь благородном доме окажется для нее лучшей долей, чем замужество за неблагородным мужчиной.

Маргарита выразительно покачала головой.

– Конечно, мы не позволим Астре выйти замуж за недостойного. Все, что ей нужно, – это скромное приданое. С приданым, красотой и мягкосердечием она выйдет замуж, возможно, даже удачнее меня. – Маргарита тепло улыбнулась Астре. – Вы сами говорили, что мужчины предпочитают мягкосердечных женщин.

– Но настоятельница Стаффорда сказала, что у леди Астры нет родственников и источников дохода. Откуда же ей взять приданое, дочка?

Улыбка Маргариты стала лучезарной.

– Уверена, что вы подарите на свадьбу самой близкой подруге своей дочери небольшое поместье. Разве не так, папа?

Лорд Фитц Хаг снова нахмурился, выбитый из колеи неожиданным умозаключением, которое сделала дочь из поспешно и неосторожно брошенных им слов. Астра собралась возразить, испугавшись, что Маргарита втянет ее в унизительную ситуацию. Но было поздно. Лорд Фитц Хаг решительно кивнул головой.

– Клянусь небесами, ты права. Этот поступок, возможно, вызовет ко мне симпатии сильного молодого рыцаря, который в трудную минуту встанет на мою сторону. Кроме того… – он повернулся к Астре с благожелательной улыбкой, – вы оказываете благотворное влияние на мою дочь. Если бы у Маргариты не было такого друга, как вы, она наверняка попала бы в еще худшую историю. Свадебным подарком будет не слишком дорогая земля. Иначе король Генрих придет в ярость. А ведь именно он в конечном счете должен одобрить мое решение. Возможно, это будет поместье на юге, в русле Темзы, где мне нужен человек для защиты водного пути.

– Но лорд Фитц Хаг, я не смогу…

– Чепуха, – пролаял Фитц Хаг, тут же заставив Астру замолчать. – Вы сможете и примете мое предложение. Как сказала Маргарита, мы вам обязаны. Я возьму бумагу и немедленно запишу свою волю.

Астра ошеломленно смотрела вслед лорду Фитц Хагу, удалившемуся из светлицы так же скоро, как он вошел туда. Ее голова шла кругом от обрывочных, незаконченных мыслей.

– Видишь? – ликовала Маргарита. – Я говорила тебе, что все получится отлично.

– Маргарита, знаешь, я все-таки не смогу принять невероятно щедрый подарок твоего отца. В ответ подруга только рассмеялась:

– Не будь тупицей, Астра. У тебя не получится отказать моему отцу, даже я не могу ему противиться. Он – как явление природы. Ему никто и ни в чем не может отказать.

– Но это несправедливо! Ведь ты хитростью заставила его предложить мне землю.

– Об этом и не заикайся. В данный момент отец уверовал, что это его собственная идея, и ни за что не станет тебя слушать.

– Но, Маргарита, он же не вникнул в суть дела и думает, что я какая-то добродетельная простушка, которую ты ввела в грех. Это же неправда. Ты сама знаешь, что я покинула монастырь по собственному желанию. У меня оставались некоторое время сомнения, но после… случая в лесу… я поняла, что совершенно недостойна служить нашему Господу и не имеет смысла дольше себе противиться.

Астра наклонила голову от постыдных воспоминаний. Вся ее вина и последующее раскаяние сводились к тому, что она не могла отрицать волнения, которое охватило ее при виде того, как розовые губы мужчины прижимались, проникая все глубже, ко рту Маргариты. В тот момент она осознала, что слишком слаба перед властью низменных плотских инстинктов, чтобы когда-либо сделаться монахиней.

– Бедняжка! – издевательски вздохнула Маргарита. – Ты не более недостойна, чем любая из толстых старых куриц, заправляющих в Стаффорде. Вожделение ничуть не худший грех, чем алчность, или обжорство, или тщеславие, а монастырь просто кишит горделивыми, тщеславными и жадными женщинами. Если говорить о жестокости и недостатке христианской добродетели, то я знавала заматерелых солдат, которые выглядели святыми по сравнению с этой стервой сестрой Бланш.

Астра даже заерзала от охватившего ее чувства неловкости, потому что Маргарита сказала правду. Некоторые монахини на самом деле не так уж ревностно следовали христианским заповедям смирения и самоотречения.

– В любом случае глупо об этом спорить, – продолжала Маргарита, поднимаясь с кушетки. – Какова бы ни была причина, по которой ты решила оставить монастырь, я очень рада, что ты это сделала. Мы хорошо повеселимся в Равенсморе… и еще лучше, когда отправимся ко двору.

Она схватила Астру за руку и потащила с мягкого сиденья.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24