Лучшие детективы мира - Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
ModernLib.Net / Детективы / Гилберт Майкл / Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть - Чтение
(стр. 7)
Автор:
|
Гилберт Майкл |
Жанр:
|
Детективы |
Серия:
|
Лучшие детективы мира
|
-
Читать книгу полностью
(712 Кб)
- Скачать в формате fb2
(437 Кб)
- Скачать в формате doc
(294 Кб)
- Скачать в формате txt
(277 Кб)
- Скачать в формате html
(437 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|
Когда Хейзелридж ушел, мистер Берли позвонил Бобу. - Что это еще за Гроот и Холдинг? - Я как раз об этом спрашивал мисс Корнель, - сообщил Боб. - С ними все в порядке. Получают пособие из текущего фонда по завещанию полковника Линкольна. Как вы знаете, полковник завещал отцу пять тысяч фунтов, чтобы доходы с них тот использовал по своему усмотрению. - Не могу судить, нормально это или нет, - саркастически заметил мистер Берли, - поскольку никогда не имел возможности заглянуть в измененное завещание. - Я скажу мисс Корнель, чтобы сделала вам копию. - Будьте так любезны. Я только хотел добавить, что как глава фирмы мог бы ожидать, что буду информирован о положении вещей. - Но я. - Ваш отец счел нужным сделать вас своим единственным наследником. Это его личное дело. И передал вам, что было его правом по нашему договору о партнерстве, свою долю в фирме. Простите, но по моему мнению это было ошибкой. Тем не менее это ничего не меняет в том, что я как самый старший партнер тоже имею свои права. - Разумеется, - подтвердил Боб. - И еще кое-что. Я заметил, что вы слишком полагаетесь на мисс Корнель. Она особа в своем роде выдающаяся, но в конце концов всего лишь секретарша. - Мисс Корнель, - Боб слегка покраснел, - весьма ценила моего отца. И она мне очень полезна. Ни то, ни другое не дает мне повода от нее избавиться. - Я и в мыслях не имел избавляться от нее, - холодно отрезал мистер Берли. - Но нехорошо, если кто-то слишком погружается в рутинную работу. Предлагаю провести замену. Мисс Корнель пускай работает с мистером Крейном, а вы можете взять мисс Милдмэй. Кровь прихлынула Бобу к лицу, и тут же отхлынула, так что он побелел как смерть. Мистер Берли, поглощенный своим красноречием, к счастью этого не заметил. - Знаете, как говорили на войне, - продолжал мистер Берли. - Только плохой офицер поддается своим подчиненным. Военный опыт Берли ограничивался одним годом службы в резерве, и туда-то он вступил в семнадцатом году, когда стало ясно, что остался выбор или туда, или в пехоту, и Боб некоторое время боролся с искушением об этом напомнить. Но решил, что нет смысла наживать себе врагов, потому промямлил нечто неопределенное и вышел из комнаты. Мистер Берли позвонил мисс Читтеринг и, как только та вошла, начал с головокружительной скоростью диктовать пространный арендный договор. Мисс Читтеринг была достаточно квалифицированной стенографисткой, но только волшебник мог бы стенографировать на той скорости, с которой диктовал мистер Берли. А когда она вынуждена была попросить повторить, мистер Берли только фыркнул и стал диктовать еще быстрее.
II
В секретариате Анна Милдмэй и мисс Корнель при слабой поддержке мисс Беллбейс пытались реконструировать расписание субботних дежурств. - Я точно помню, - сказала Анна, заглянув в карманный календарик, - что я дежурила 27 февраля, потому что как раз накануне мой адмирал водил меня в»Критерион» и пытался напоить джином. - Кто это-»твой адмирал»? - спросила мисс Беллбейс. - Один отцов приятель, - махнула рукой Анна. - Ему лет девяносто. Командовал линейным кораблем еще в Крымскую войну. Он все пытается меня соблазнить, еще с тех пор, как я закончила школу. - Ну и постоянство, нужно признать, - заметила мисс Беллбейс. - Я потому так хорошо помню, что в тот день жутко страдала с похмелья. Когда зазвонил телефон, думала голова лопнет. - А я была здесь в предыдущую субботу. Да, точно, - сказала мисс Корнель. - Если вы помните, была не моя очередь, но Сисси попросила, чтобы я вышла за нее. Уже не помню, почему. - Наверно, у нее было свидание, - предположил Генри. Эта идея вызвала всеобщее веселье, но мисс Беллбейс сказала: - Послушайте, мне кажется, что Сисси в самом деле с кем-то встречается. - Глупости, - возразила мисс Корнель. - Она не знает, как мужчины выглядят. - Тогда зачем она ездит каждую субботу в Лондон? Живет ведь в Далвиче! - Возможно, за покупками, - предположил Генри. - Ну, вы отстали от жизни, - воскликнула мисс Милдмэй. - Нынче девушки не тратят субботы на покупки в Вест Энде. Для этого есть обеденный перерыв. - Где вы ее видели? - спросила мисс Корнель. - На Стрэнде, около полудня. Думаю, он работает в одном из магазинов напротив вокзала Чаринг Кросс, и Сисси заезжает за ним, когда он в субботу вечером кончает работу. - Ну-ну, помоги ей Господь. - Анна, не будьте такой снобкой. - Ладно, - вмешался Генри, - лучше скажите мне, как обстояло дело с остальными субботами. - А для чего вам все это нужно? - спросила мисс Корнель. - Не будьте наивной, - сказала мисс Милдмэй. - Это инспектор Орлиный глаз. Думает, что мы того заморыша прикончили в одну из суббот. Сказала она это вроде как в шутку, но Боуну показалось, что в голосе ее прозвучало напряжение, деланная веселость, больше смахивавшая на истерию. Остальные, похоже, тоже это заметили, и в комнате повисла напряженная тишина, которую, как обычно, нарушила мисс Беллбейс, заявившая с потрясающей прямотой: - Я его не убивала. - Мы знаем, что нет, Флорри, - успокоила ее мисс Корнель. - Сделай ты это, тут же сказала бы нам. Какие еще субботы вас интересуют? Суббота тринадцатого-тогда здесь была Сисси. Была вместо меня за то, что я была тут за нее. Шестого марта-тогда здесь были вы, Флорри. - О господи, наверно, - протянула мисс Беллбейс. - Если написано, значит так и есть. Я только знаю, что была здесь, когда была моя очередь. - И с кем? - С мистером Крейном. - Да, это совпадает с расписанием, - заметила мисс Корнель. - Понимаю, нелегко забыть целое утро, проведенное с нашим Бочонком, - бросила Анна. - Такие вещи мы, девушки, долго помним. Он тоже усадил тебя вплотную с левой стороны, так что когда открыл свой ящик, практически тебя раздел? - Господи Исусе, - воскликнула мисс Беллбейс, - так он с тобой такое проделывает? - Разумеется, - сказала мисс Корнель. - Но в этом ничего такого нет-ведь он выпускник Мальборо. - Ну, - спросила Анна, - а как было тогда, когда он подвозил вас на вокзал в такси после банкета? Генри предпочел исчезнуть.
III
- Мистер Коу! - Да, дорогуша. - К вам посетитель, - сообщила мисс Беллбейс. - И кто же это, душа моя? - Такой невысокий седовласый господин. - Что вы говорите! - Мистер Коу! - Да, сердце мое? - Нельзя так говорить. - Господи, - воскликнул Джон. - Ведь я только сказал:»-Что вы говорите!» - Но вы же мне сказали»дорогуша», и»сердце мое», и еще насчет души. Так нельзя, разве что вы были бы в меня влюблены. - Но так и есть, - заявил Джон. - Безумно. Мисс Беллбейс задумалась. - Так почему же вы не просите моей руки? - Да я бы сделал это, - сказал Джон, - но-только это между нами-я уже женат. - На ком? - На бухгалтере из гражданского суда, - заявил Джон. - Впустите посетителя. Знать не должна ждать. - Он говорит, его фамилия Браун. - Он инкогнито, - пояснил Джон. - На самом деле это лорд из Бишопсгейта. Мужчина, которого впустила мисс Беллбейс, действительно не походил на лорда. Его единственными примечательными чертами были, как она и сказала, маленький рост и седина. Поздоровашись, Джон дал ему ряд инструкций, которые мистер Браун послушно принял к сведению. В завершение беседы по столу пропутешествовали несколько фунтовых банкнот и незнакомец распрощался. В дверях едва не столкнулся с Боуном. Генри был слишком занят собственными проблемами, чтобы о чем-то распрашивать. - Как свидетельницы эти женщины сущее бедствие, - заявил он. - Я провел с ними почти полчаса и все еще не знаю точно, кто в какую субботу дежурил. - Если вас так заботит график, - сказал Джон, - то не беспокойтесь. Там все точно. Я спрашивал сержанта Коккерила. - Отлично, - рассеянно протянул Генри. Из головы его все не шел эпизод в секретариате. - Вы хорошо знаете Анну Милдмэй? - вдруг спросил он. - Совсем не знаю, - отрезал Джон. - Не то, чтобы не пытался. Одно время я ей весьма интересовался. Звучало это откровенно. Генри, внимательно взглянув на него, заметил: - Да, очень милая девушка. - Вы говорите не совсем уверенно, - заметил Джон, - но не ошибаетесь. Такова уж Анна: либо сведет вас с ума, либо оставит равнодушным. Любовь непостижима. - Одно неоспоримо, - продолжал он, - что я ее оставил равнодушным. И она не оставила мне никаких иллюзий. Я же повел себя в полном соответствии с традициями и ужасно надрался. Кончил в кафе на Трафальгар Сквер и провел ночь в полиции на Боу стрит. И с той поры мы друзья. - Понимаю, - протянул Генри. Он не напрашивался на откровенность, и потому без угрызений совести зафиксировал в уме эту информацию на всякий случай. Было некоторое совпадение, которое следовало проверить. Случай представился уже в тот же день. Джон отправился проштудировать какие-то договоры, а Боб Хорниман, пришедший одолжить том Прюдо, остался поболтать. - Вы тоже были в Скул Хаус, не так ли? - спросил Боб. - Давно, - отмахнулся Боун. - Солгал бы, утверждая, что я вас помню. - И ничего не потеряли, - улыбнулся Боб. - А я вас помню очень хорошо. Вы были такой худой, замкнутый, ученый и загадочный. - Господи упаси! - воскликнул Боун. - И наверняка прыщавый, но вы конечно из вежливости об этом не упомянули. - Как вам тут нравится? - Спасибо, очень, - ответил Боун. - Тут не соскучишься. - Но мы не можем обеспечить вам по трупу в неделю. А как насчет работы? Та вам наверняка тяжелой не покажется, раз вы только что сдали экзамены и все еще свежо в памяти. В голосе его прозвучала явная зависть, и Боун решил, что ответственность, вытекающая из положения партнера, довольно шатко покоится у Боба на откровенном недостатке знаний. - Да, кое-что я помню, - признал Боун. - Но вот учебой сыт по горло. Правда, мне кажется с Джоном Коу мы довольно успешно нашли общий язык. - Джон-человек деловой, - сказал Боб. - И вовсе не так глуп, как прикидывается. Было бы лучше, если бы у него возникали проблемы, тогда ему пришлось бы больше работать-а это только на пользу. Этот его роковой шарм. - Шарм, - хмыкнул Боун, - перед которым тут устояла только мисс Милдмэй. Бестактность эту допустил Боун намеренно в тот миг, когда стоял к Бобу спиной. Стекло в двери книжного шкафа прекрасно заменяло зеркало. Удар достиг цели с удивления достойным результатом. На лице Боба, за отражением которого Боун украдкой наблюдал в стекле, вдруг появилось выражение, которое он легко распознал: наполовину гордое, наполовину обеспокоенное. Маленький кусочек головоломки стал на место. - Как вы об этом догадались? Боб безуспешно пытался говорить как ни в чем не бывало. - Боюсь, - сказал Боун, - что я допустил бестактность. Но по тому, как со мной говорил Джон, я решил, что все об этом знают. - Джон и Анна. мисс Милдмэй? - Да, она дала ему от ворот поворот. Знай я, что вы не в курсе, и говорить бы не стал. - Нет, я этого не знал. - Тогда будьте добры забыть все, что я наговорил, - попросил Боун. - Ну конечно, - пообещал Боб. - Разумеется. - Не лги! - сказал Генри. Но сказал только про себя, и когда Боб уже исчез за дверью.
IV
Растерзав мисс Читтеринг, мистер Берли стал подыскивать следующую жертву. Немного подумав, позвонил и велел вызвать мистера Принса. Мистер Принс, о котором мы уже вкратце упоминали в начале этой истории, занимался уголовным правом. Большую часть жизни он провел сотрудником фирмы»Кокрофт, Чейзмор и Батт», где верно и спокойно служил до сорока лет. Фирма, к сожалению, не пережила войну, и мистер Принс оказался на бирже труда. Билл Берли был тут как тут; используя его на все сто, платил гораздо меньше, чем тот заслуживал. А то, что мистер Принс жил в вечном страхе перед мистером Берли и еще большем страхе потерять место, делало его идеальным громоотводом. За неполных пять минут мистер Берли растоптал его до состояния трясущейся медузы, после чего победоносно отправился вниз снимать скальп с кассира, мистера Вога. Мистер Вог был более стоек, чем мистер Принс, но зато работал в фирме всего две недели. Очень скоро мистер Берли заставил его сознаться в нескольких мелких прегрешениях против Хорнимановской системы учета, чем воспользовался, чтобы прочесть яркую лекцию о преимуществах Порядка и Правил. Хофман, работавший за столом в помещении кассы, был тому свидетелем. Когда мистер Берли ушел, под столбцом, который считал, сделал красноречивую пометку, которая явно доставила ему немалое удовольствие.
V
- Мне кажется, вам немного не по себе, мисс Милдмэй. - Верно, мистер Крейн. - Надеюсь, вы не больны? - Надеюсь нет, мистер Крейн. - Это вас так расстроили все эти неприятные события тут у нас. Не нужно так переживать. - Не буду, мистер Крейн. - Так или иначе, вас это не касается. Не будут же они подозревать такую куколку в убийстве. Ха-ха! - Иногда так и тянет это сделать, - сказала мисс Милдмэй и отодвинула кресло на два фута влево. - Но господи, такое случается с каждым из нас. Но я серьезно, девонька, главное-не берите в голову. - Я не беру, мистер Крейн. - Тогда все в порядке. - Но, мистер Крейн. - В чем дело? - Я только на тот случай, если вы не заметили, но то, что вы держите-это моя рука. - Ну это надо же, ей-Богу! Тогда, значит, так. «Уважаемый сэр, благодарим вас за письмо от четырнадцатого числа прошлого месяца, и направляем проект договора, который был одобрен и согласован. Готовы приложить все старания, чтобы он был подписан вашей светлостью.»
VI
Мистер Берли испытывал примерно те же чувства, что и Наполеон, когда тот ликвидировал парочку мелких европейских монархий и один немецкий епископат. Победа возбудила аппетит, и он с глубоким удовлетворением заметил, что приближается пора обеда. Но тут вспомнил, что есть еще один непокоренный подданный, которого вполне успеет привести к повиновению. Он позвонил и послал за Боуном. Генри уже тоже собрался на обед к миссис Маджоли, но послушно отложил плащ и последовал за мисс Читтеринг. - Будьте начеку, - сказала та. - У него сегодня сволочное настроение. - Серьезно? - протянул Генри. Мистер Берли открыл огонь, как только неприятель появился в дверях. - Послушайте, Боун, - начал он. - Я кое-что хотел бы вам сказать. Мы платим вам за то, чтобы вы занимались своим делом. Не сомневаюсь, вы трудитесь старательно, по крайней мере я не слышал ничего обратного-но не желаю, чтобы вы проводили столько времени с тем полицейским. Если он вам нужен, можете в нерабочее время найти его в Скотланд Ярде, или где там еще, и говорить сколько душе угодно. Понимаете? - Разумеется. - Тогда. - Я хочу сказать, что разумеется понимаю, - пояснил Генри. Но буду ли я руководствоваться вашими советами-это другой вопрос. Мистер Берли на миг лишился дара речи. Потом опомнился настолько, чтобы заявить: - Восприми я это как дерзость, мне оставалось бы только вас уволить. - Не сомневаюсь, так бы вы и сделали, - приветливо поддакнул Генри. - Но сомневаюсь, что вы способны на это. Насколько мне известно, чтобы кого-то принять или уволить вам нужно получить согласие обоих партнеров. Так написано в договоре, поэтому, видимо, я прав. Если вы полагаете, что сумеете убедить мистера Крейна и мистера Хорнимана и получить их согласие, - ну что ж, тогда конечно стоит попробовать. - Я. - Но должен вас кое-о чем предупредить. Если бы вам удалось так легкомысленно меня уволить-только со злости, а отнюдь не за профнепригодность или пренебрежение служебными обязанностями-придется всю историю в письменном виде представить в Союз юристов. На этот раз мистер Берли онемел окончательно. А Генри продолжал еще любезней: - Во всяком случае, учитывая, что вы платите мне по нижнему пределу, установленному для квалифицированных специалистов, сомневаюсь, что я хоть что-то потеряю, если придется уйти. Нет, уходить я не хочу. Мне тут нравится. Редко в какой адвокатской конторе среди сотрудников найдешь нераскрытого убийцу. И не исключено, что он еще повторит свой номер. Уже в дверях Боун добавил: - Даст Бог, на этот раз он выберет жертву поприличнее.
VII
Итак, после столь разочаровывающего утра, сотрудники фирмы разошлись на обед: мистер Берли и мистер Крейн-в свои клубы, Боб Хорниман и Эрик Даксфорд-в ресторан Союза юристов, Джон Коу-в менее шикарную закусочную того же учреждения. Генри Боун-домой. Мистер Принс и мистер Вог-в ресторан в подвале здания суда. Мисс Корнель и мисс Милдмэй-в чайную «АВС», мисс Беллбейс и миссис Портер-к Лайонсу. Сержант Коккерил и Чарли ограничились сэндвичами в своем закутке, а мисс Читтеринг, которая оставалась у телефона, заморила червячка пакетиком леденцов. В конторе фирмы»Хорниман, Берли и Крейн»воцарилась тишина. Только ближе к вечеру в секретариате произошло событие, которое было немаловажным для развития ситуации в целом. И достойное внимания, если учесть, что сам факт, что оно вообще произошло, и далекоидущие его последствия, были вызваны чисто женской вздорностью. Мисс Читтеринг решила, что маленькое зеркало в деревянной раме, прикрепленное к обратной стороне двери, помещено неверно и не выполняет своих функций. - Ну что за глупости, - заметила она, - повесить зеркало в таком месте, где нет света? - Пожалуй, вы правы, - согласилась мисс Корнель. - Но оно всегда там висело, - добавила она, словно для адвокатской конторы это было решающим аргументом. - Вообще то, - заметила Анна, - никто из нас не столь хороша собой, чтоб вечно наслаждаться видом собственного лица. Использование множественного числа не слишком смягчило шпильку. Мисс Читтеринг чуть покраснела и сказала: - Раз уж у нас есть зеркало, могли бы повесить его там, где оно будет хоть на что-то годно. - Что если повесить его к окну? - предложила мисс Беллбейс, которая обычно в это время приходила сюда на чашку чая. - Мне все равно, - сказала мисс Корнель. - Только вначале его кто-то должен отвернуть. Если вам уж так нужно, сбегайте за сержантом Коккерилем. - Зачем обременять сержанта, - возразила мисс Читтеринг. - Тут только два шурупа, а у меня есть маникюрные ножницы. Я их в два счета. Ох! - И нету ножничек, - удовлетворенно заметила мисс Корнель. - Сходите лучше за сержантом. - Могу я вам чем-то помочь? - спросил Боун, просунув голову над перегородкой, как жираф. - Сисси сломала маникюрные ножницы, когда пыталась отвернуть шуруп, - сообщила мисс Милдмэй. - Мы хотим перевесить зеркало с дверей поближе к окну. - Ну, с этой задачей соединенными усилиями мы справимся. Есть у кого-нибудь пилочка для ногтей? - Если вы мне ее не сломаете, - сказала мисс Милдмэй. - Обещаю, что постараюсь сдерживать свою силу, - Генри широким концом пилочки быстро ослабил шурупы. - А теперь дайте мне на минутку свои ножницы, мисс Читтеринг. - Ну, с ними уже ничего случиться не может. Боун легко проковырял в деревянной обшивке два отверстия и уже собрался вставить в них шурупы, когда распахнулись двери одного из кабинетов начальства и появилась голова мистера Крейна. - Боун, я как раз искал вас по внутреннему телефону и полагал, что вы куда - то ушли. Мне надо бы проверить один адрес. - Простите, - Боун передал все мисс Корнель и последовал за Крейном в кабинет. - Таковы мужчины, - сказала мисс Корнель. - Начнут-и тут же бросят. Одной рукой придерживая зеркало, взяла в другую пилочку, зажала шурупы губами, ногой придвинула ящик для бумаг, потом выплюнула один шуруп в ладонь, вставила его в отверстие, которое приготовил Боун, и начала выравнивать раму с такой же сосредоточенностью, словно готовясь к удару у восьмой лунки на поле для гольфа. В этот безмерно напряженный момент над ее головой вдруг дважды громко прозвенел звонок, в результате чего она естественно все упустила. - Господи, надо же! - воскликнула мисс Читтеринг. - Счастье, что зеркало не разбилось, - заметила мисс Беллбейс. - Что происходит? - спросил, вновь появляясь, Боун. - Проклятые шурупы, - проворчала мисс Корнель, присев на пол и что-то выискивая за ящиком. - Один уже нашла, но вот второй куда-то закатился. Она стала всматриваться в пол вдоль стены, пока победоносно не воскликнула: - Вот он, под моим столом! Попробовала выловить его пилочкой. - Нет, не достану. Хорошо, что вы вернулись, мистер Боун. Вы не могли бы приподнять стол, вот с той стороны? - Надеюсь, я когда-нибудь смогу заняться своим делом. - начал Боун, но слова застряли у него в горле. Боун вытаращил глаза, и вместе с ним вытаращили их мисс Корнель, мисс Милдмэй и даже мисс Беллбейс. Наступила мертвая тишина, которую Боун нарушил словами: - Я стол приподниму чуть выше, а вы спокойно доставайте это. Мисс Корнель пригнулась и достала лист бумаги. Единственная его часть, доступная до тех пор взгляду, была украшена характерной крючковатой подписью:»Маркус Смоллбон». - Мертвый заговорил, - произнесла мисс Беллбейс с эффектной простотой. - Глупости, - напустилась на нее мисс Корнель. - Он мог написать это несколько месяцев назад-а может быть и лет. - Не похоже, что оно такое старое, - возразила мисс Милдмэй. - Одно тут ясно, - теперь заговорила мисс Корнель с уверенностью знатока системы Хорнимана. - Это никогда сюда не поступало-по крайней мере не обычным путем. Взгляните-нет ни числа, ни штампа-и даже перфорации для скоросшивателя. Письмо было напечатано на машинке, на простом листе кремовой почтовой бумаги, с грифом «Веллингборо роад, 20», напечатанном жирным черным шрифтом. Даты не было. В письме же говорилось следующее: «Милый мистер Хорниман, я пишу, чтобы подтвердить нашу договоренность о встрече. Я буду в конторе в субботу в четверть первого. Надеюсь, у вас будут для меня приятные новости.» И подпись:»Маркус Смоллбон». - Это нужно немедленно передать инспектору, - сказал Генри. - Что если кому-нибудь из вас пойти со мной и объяснить ему, как мы нашли письмо? Инспектор, прочитав письмо, от комментариев воздержался. Потом подал его Гисселу. - Велите сделать две-три копии в натуральную величину, - сказал он, - и просто на всякий случай проверьте, нет ли на нем отпечатков. Потом дайте Биркману взглянуть на подпись. Я дам для сравнения несколько подписанных им чеков. Да, и можете послать Пламптри в Белсайз Парк, чтобы оттуда он принес несколько листов его писчей бумаги. Хейзелридж выслушал рассказ мисс Беллбейс, как было найдено письмо, и несколько разочаровал ее тем, что не стал ни о чем распрашивать. Тем не менее, когда та закончила, вежливо поблагодарил и очень любезно придержал перед ней дверь, что мисс Беллбейс сумела оценить по достоинству. Позднее вечером, когда сотрудники разошлись, Хейзелридж позвал Боуна, чтобы вместе с ним взглянуть на место находки. - Во-первых, - сказал он, - опишите мне заново всю ситуацию. Кто где сидел? Тот стол у двери, полагаю, - стол мисс Милдмэй. - Вы угадали, - подтвердил Боун. - Новичкам всегда достается стол в углу, на самом сквозняке. Под окном-стол мисс Читтеринг. Летом это приятное место, но теперь там немного дует. А большой стол посредине-мисс Корнель. Инспектор наспех замерил рулеткой расстояния и записал результаты. Его серые глаза спокойно осматривали все вокруг, пока не остановились на длинной полке, которая тянулась вдоль всей задней стены. Между полкой и стеной была щель шириной в палец. - Любая бумага, которая попадет в эту щель, - сказал инспектор, - должна оказаться именно там. Попробуем. Он влез на кресло, и Боун подал ему три листа фирменной бумаги. - Она не такая плотная, как бумага Смоллбона, - заметил он, - но ничего. Два листа опустились на стол мисс Корнель. Третий летел над самым полом, пока не исчез из вида за столом. Там он застрял, прислонившись к деревянной обшивке стены. - Это не совсем то, - сказал Боун. - Тот, что мы нашли, лежал на полу почти под передней частью стола. - А если его сдуло со стола мисс Корнель, - спросил инспектор, - тогда лежал бы на той стороне, не так ли? - Возможно, - протянул Боун. - Но далековато ему лететь, вам не кажется? Больше десяти футов. Приличный нужен был сквозняк, чтобы загнать его в такую даль. - Вы правы, - согласился инспектор. Присев на край стола, задумчиво покачал ногой. - Вы не заметили в письме ничего особенного? - спросил он наконец. - Нет, - протянул Боун. - Но мисс Корнель заметила, что там нет ни числа, ни штампа. Было еще что-то? - Вам не показалось, что подпись помещена слишком высоко? Словно сам текст из-за этого как-то скомкан. - Да, печать явно любительская, - согласился Боун. - Но, с другой стороны, сомневаюсь, что у Смоллбона были навыки в работе на машинке. - Нет, так и я не думаю. Но было кое-что еще. Вы обратили внимание на левый верхний угол листа? - Нет, не обратил, - удивился Боун. - Ничего не заметил. Что там я должен был увидеть? - Две дырочки от скрепок, - сказал инспектор. - Весьма важная деталь. Удивительно, что вы ее проглядели. Боуну трудно было сказать, всерьез так думает инспектор или нет.
9. Вторник
ВОПРОС МЕТОДИКИ
I
Часто случается, что клерк, получивший какое-то поручение, задерживается гораздо дольше, чем такое поручение требует.
Когда вернется, хозяин весь кипит-и ждет его головомойка, а то и расчет.
Для таких случаев нужно вооружиться несколькими отговорками, пригодными в любой ситуации.
Например, - коллега, который одолжил у вас деньги, когда был без места, решил сбежать в Ирландию; или что вы прощались с коллегой, который отбывает на остров Барбадос; или с дорогим родственником, которого в субботу должны повесить.
Свифт. «Советы для клерков». Во вторник утро прошло спокойно. В секретариате шли долгие дебаты на тему: когда загадочное письмо пришло в контору? Кто его принял? Почему до сих пор его никто не видел? И главная загадка-как оно попало под стол мисс Корнель? Ни на один из вопросов не находилось удовлетворительного ответа. Хейзелридж, которого опыт научил, что лучше все делать по порядку, отложил все распросы о письме, пока не получит заключений от экспертов-графологов и дактилоскопистов. А потому сидел в своем кабинете в Скотланд Ярде и обдумывал результаты, полученные за субботу и воскресенье. Перед ним были восемь донесений. Он прочитал их дважды. В каком-то отчаянном порыве притянул к себе телефон и набрал номер доктора Блэнда. Патолог был с ним так груб, что Хейзелридж решил-он напряженно работает над полученной задачей. Повесив трубку, стал читать бумаги в третий раз. - В субботу 13 февраля, - сказал Хейзелридж инспектору Пикапу, который в ту минуту случайно заглянул в его кабинет, - в конторе были мистер Берли и мисс Читтеринг. Мистер Берли говорит, что мисс Читтеринг ушла около двенадцати, а сам он-через несколько минут после нее. При отдельном допросе мисс Читтеринг заявила, что ушла без десяти двенадцать. Не знает, когда ушел мистер Берли. В субботу 20 февраля дежурили мистер Даксфорд с мисс Корнель. Мистер Даксфорд полагает, что ушел около половины двенадцатого или без четверти. Утверждает, что мисс Корнель ушла за несколько минут до него-мисс Корнель утверждает, что не знает, когда она ушла, но еще успела на поезд в Севенокс в одиннадцать пятьдесят. В субботу 27 февраля дежурили мистер Хорниман-младший и мисс Милдмэй. Говорят, что ушли они вместе, - минут в десять первого, - и что вместе дошли до Холборн Циркус, что заняло минут десять, а потом разошлись по домам. Наконец, остается 6 марта, когда утро провели вместе мистер Крейн и мисс Беллбейс. Мистер Крейн утверждает, что работу они закончили без четверти двенадцать. Не помнит, кто из них ушел первым. Мисс Беллбейс тоже не помнит. Мистер Крейн говорит, что подумав вспомнил, - мисс Беллбейс была еще в конторе, когда он уходил, и что видимо ушла сразу после него. Мисс Беллбейс согласилась, что так, видимо и было. - Я бы сказал, что они все лгут, - заявил инспектор Пикап.
II
Боун провел все утро за решением кроссвордов. В этом ему очень помогало отсутствие Джона Коу, который исчез куда-то с половины одиннадцатого. Но в полдень Джон снова объявился. Он явно был переполнен новостями, и порывшись несколько минут в бумагах, не выдержал: - Послушайте, - сказал он, - думаю, пришло время, когда я должен с вами кое-чем поделиться. Боун что-то промямлил в ответ. - Касается это Эрика Даксфорда, - начал Джон. - Я же говорил вам, что он что-то мухлюет, а вы твердили, что у меня нет доказательств. Так вот, доказательства у меня уже есть. - Хотите сказать, - неторопливо произнес Боун, - у вас есть доказательства, что он убил Смоллбона? - Не нужно все воспринимать так буквально, - обиделся Джон. - Нет, не это. Не совсем. Но знаю, он замешан в какой-то афере. И возвращается сюда по вечерам, когда уже никого нет. - Что? - удивился Боун. - Как вы это узнали? - Не знаю, с кем он тут встречается, - Джон полностью проигнорировал вторую часть вопроса. - Но скоро буду знать. Ведь у него тут встреча сегодня вечером. И я собираюсь при ней присутствовать.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|