Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лучшие детективы мира - Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть

ModernLib.Net / Детективы / Гилберт Майкл / Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть - Чтение (стр. 23)
Автор: Гилберт Майкл
Жанр: Детективы
Серия: Лучшие детективы мира

 

 


      Спустившись по парадной лестнице удивительно плавным кошачьим шагом, он наткнулся на гиганта Артуро, который двигал по террасе большие кадки с цветущими растениями, собираясь их поливать.
      Некоторое время наблюдал за ним, потом, словно что-то вдруг пришло ему в голову, позвал:
      - Артуро!
      - Синьор Ферри?
      - Я хочу тебе кое-что сказать. Речь идет о деликатном вопросе и не хочу, чтобы ты обсуждал это с другими слугами.
      - Терпеть не могу сплетничать.
      - Знаю. Вот в чем дело. У нас двое неожиданных гостей. Вчера вечером я поместил их в последнюю комнату по коридору на северной стороне. Останутся у нас на несколько дней. Поскольку нежелательно, чтобы остальные узнали об их присутствии, из комнаты им выходить нельзя. Ты позаботишься о еде и питье? Если пройти туда с черного хода, никто тебя не увидит.
      Артуро лениво усмехнулся. Все это время он держал навесу огромный глиняный вазон с цветком, словно не сознавая его тяжести. Теперь аккуратно поставил его на пол и сказал:
      - Это мелочи. Я о них позабочусь, будьте спокойны.
 

2. Конец сна.

      Полковнику Дориа выделили элегантный кабинет на первом этаже штабквартиры карабинеров на Виа дель Барди, где полковник на следующее утро встретился с доктором Риккасоли.
      Они были одни. Окна распахнуты настежь, в углу гудел электрический вентилятор.
      Гудел он, однако, впустую, ибо жара не просто утомляла, но тяжело висела над городом. Небо над Флоренцией оставалось пока ослепительно синим, но над горами за городом начинали собираться грозовые облака.
      - Я рад, что вы поспешили прийти, - начал полковник. - Между нами двоими не должно быть недомолвок, это вам, надеюсь, ясно? Мы оба защищаем одно и то же.
      - Защищаем справедливость, - спокойно подтвердил Риккасоли.
      Полковник так тщательно обдумывал ответ, словно разговор должен был остаться в памяти поколений.
      - Это правда, но не вся. Нам нужно иметь ввиду и интересы страны, и они, с моей точки зрения, гораздо важнее интересов отдельной личности. Наш случай приобрел международное значение - понятия не имею, почему. Только не с точки зрения криминалистики. Дело то ли в личности обвиняемого, то ли в выборах, то ли журналисты разнюхали, что за банальным дорожным происшествием скрывается нечто гораздо большее. Такое случается. Помните историю молодой женщины, которая утонула неподалеку от Рима? Италии это едва не стоило смены правительства.
      - Прекрасно помню.
      - Наш случай не настолько важен, но в некоторых аспектах сходен с тем. И уверяю вас, когда дело дойдет до суда - если до него вообще дойдет - на нас набросятся репортеры из всех ведущий итальянских изданий. Так что придется пошевелить мозгами.
      Риккасоли слегка улыбнулся.
      - Я не отважился бы выступать в суде адвокатом по столь важному делу - Серьезно? Пригласите адвоката из Рима?
      - Ни в коем случае. Защиту будет вести мэр Трентануово. Как вы знаете, по профессии он адвокат.
      Хотя такая новость весьма удивила полковника Дориа, он был достаточно опытен, чтобы не подать виду. Откинувшись на спинку, задумался. Потом сухо сказал:
      - От этого интерес публики отнюдь не уменьшится.
      - Я тоже так думаю.
      - Значит истину нужно устанавливать до того, как дело пойдет в суд. Пока нам известна только её часть. - Он ткнул в толстую папку на столе. - На некоторых этапах следствия я обнаружил небрежности. Пока не думаю, что речь идет о чем-то большем, чем небрежность.
      Глаза его вызывающе уставились на Риккасоли, но адвокат брошенную перчатку не принял, только вытер лоб большим белым платком.
      - Первым шагом будет допрос свидетельницы Кальцалетто.
      - Да.
      - Я не ошибаюсь, вы знаете, где она?
      - Не ошибаетесь.
      - Тогда я вас прошу привести её сюда.
      Риккасоли тянул с ответом, все ещё утирая лоб. Потом сказал:
      - Полагаю, что лучше будет вам поехать к ней, если не возражаете. После смерти Диндони она очень нервничает. Нельзя сказать, что она его любила, но все-таки они были близки…
      - Были любовниками? - безжалостно уточнил полковник.
      - Да, были любовниками. - Риккасоли, представив эту странную пару, вздохнул.
      - Ее приютили в монастыре поблизости. По моей протекции, ведь когда-то я оказал им небольшую услугу по части налогов. Здесь адрес.
 

***

 
      Небо темнело, тучи надвигались и с юга, и с запада. порывы ветра носили опавшие листья и сотрясали голые ветви, стучавшие в стены виллы Расенна как духи, требующие впустить их.
      Профессор Бронзини сидел за письменным столом у себя в кабинете, Меркурио - напротив него. Сидели они с двух часов, а было уже четыре. Дискуссия шла по кругу, как листья в смерче. Меркурио говорил:
      - Ты уходишь от ответа. Если, конечно, и вправду не знаешь, что делают эти двое в нашем доме. Знаю, что они здесь, видел. как Артуро носил им еду. Слышал их голоса за дверью.
      - Они друзья Даниило Ферри.
      - Они преступники, мафиози, их ищет полиция. Достаточно снять трубку, и через пять минут полиция будет здесь. Их заберут. Ты их боишься?
      - Вовсе нет. Но Даниило…
      - Где он?
      - Уехал утром в Швейцарию, у него там дела. Вернется вечером.
      - Что он там делает?
      - Личные дела.
      - Его или твои? Он твой работник или хозяин? Возможно ли, чтобы ты плясал под его дудку? Чтобы ему достаточно было пальцем тебя поманить?
      Профессор выглядел сейчас очень старым и очень усталым. Исчез веселый взгляд Силена, его сменила маска с провалами вместо глаз и мятым пергаментом всего лица.
      Взглянув на него, Меркурио вдруг почувствовал жалость. Наклонившись через стол, очень серьезно, без тени издевки сказал:
      - Послушай меня, прошу! Возможно я был к тебе неблагодарен, и вел себя иногда безобразно. - Старик несмело махнул рукой, но молчал. - Теперь я могу отблагодарить тебя за все, хоть только советом. Обратись к властям, расскажи им все! Прибыл новый человек из Рима и возглавил расследование. Иди к нему, пока он не пришел за тобой.
      В маленьком кабинете стояла тишина, нарушаемая только шумом ветра, сила которого все возрастала. Меркурио продолжал:
      - Что тебе терять? Заказал несколько прекрасных этрусских вещиц, но ведь ты их ещё не продал? Можно сказать, что ты это задумал, но замысел ещё не преступление.
      - Но ведь такое было и в прошлом…
      - Разумеется, но никто не будет забивать этим голову. Владельцы отнюдь не заинтересованы, чтобы на их коллекции пало подозрение. С их стороны тебе ничто не угрожает. Но Даниило Ферри ты должен выдать в руки правосудия, ведь он преступник. Он, такой незаметный и незаменимый, распорядитель и организатор! Это он привез тех типов во Флоренцию, он давал им инструкции. Он с тобой советовался?
      Говорил тебе, что он делает?
      Профессор замялся, потом покачал головой. Меркурио гордо заявил:
      - Я так и думал! Видишь, никто тебя не будет ни в чем обвинять! Всю эту кашу заварил Ферри, это из-за него погиб старый Мило, из-за него вина пала на англичанина. Зачем тебе брать на себя ответственность за то, чего ты не делал, скажи?
      Профессор молчал.
      - Есть ведь разница между подделкой - и убийством!
      - Об убийстве я ничего не знаю, - возразил Бронзини. Мне обещали, что до насилия не дойдет. Та смерть была несчастным случаем.
      - А смерть Диндони? Тоже несчастным случаем? Сам себе сломал шею и влез потом на стог?
      Профессор вздрогнул, Меркурио, почувствовав свой перевес, стал ещё настойчивее.
      - Выбирай сам, - сказал он. - Подделка этрусских древностей - это глупость, в худшем случае - проступок. Но двойное убийство? Хочешь взять на себя ответственность за то, что натворили эти звери? Звери, нанятые и оплаченные за твоею спиной твоим собственным управляющим? Ну так что?
      - Если я сознаюсь, вина падет и на Мило Зеччи. Он тоже причастен. И уже не может защищаться.
      - Ты же не думаешь, что выкопают его кости и повесят на висилице за то, что подделал несколько бронзовых вещиц по твоим инструкциям?
      - Его семья будет унижена.
      - Это правда. этот довод я признаю. Ну а если тебе его семья - его вдова и дочь скажут собственными устами, что хотят, чтобы правда вышла наружу? Что тогда?
      Ответом был только долгий раскат грома. Старик молчал, блуждая мыслями где-то очень далеко, много веков назад. Блуждая по холмам Этрурии на заре первой цивилизации, когда женщины и мужчины были ещё безгрешны, и боги обитали рядом с нами, когда жизнь была чудом, а смерть - лишь его приятным дополнением.
      - Так что? - Нетерпеливо переспросил Меркурио. - Если да, ты согласишься?
      - Хочешь, чтобы этрусский патриций, этрусский лукумон отдался на милость простого чиновника?
      Снаружи опять донеслись громовые раскаты, словно на его вопрос отвечал сам Зевс Громовержец.
      Меркурио встал и направился к двери. Профессор остался молча сидеть; он не шелохнулся. На лице Меркурио от сочувствия не осталось и следа. Он прошел через холл и вышел под первые капли начинавшегося ливня. Резкий ветер - предшественник бури раскачивал темные свечи эвкалиптов.
      Меркурио сел в свою машину и отправился вниз на опустевшие улицы Флоренции.
      У дома Зеччи его догнал ливень, струи воды были почти горизонтальны из-за бури.
      За несколько секунд, что он ждал под дверью, успел промокнуть насквозь.
      Обе женщины были дома. Тина разохалась, увидев, как стекают с него струи воды.
      Практичная Аннунциата велела ему снять пиджак и рубашку и дала полотенце. Потом вытащила чистую рубашку из запасов Мило и натянула ему через голову. Не обращая внимания на свой вид, Меркурио сидел в кухне и говорил, говорил, говорил… и женщины придвигались к нему все ближе, чтобы сквозь раскаты грома уловить все детали. Когда он договорил, седая голова Аннунциаты и черная голова Тины кивнули в унисон.
      Меркурио ушел через час с лишним, обе женщины остались сидеть молча. Дождь продолжался, но немного утих. Аннунциата сказала Тине:
      - А мальчик становится мужчиной.
 

***

 
      В четыре часа гигант Артуро обошел виллу Расенна, заботливо закрыл все окна, форточки и двери. Видел, как уехал Меркурио, а потом стоял у окна, глядя, как близится буря, словно черное полчище, ощетинившееся копьями. Ему жаль было цветов, жаль, что дождь вобъет их в землю и обобьет бутоны. Но ничего, вырастут новые.
      Он не помнил, как долго стоял там, глядя в сад, когда вдруг услышал грохот. Не сильнее, чем раскаты грома, но какой-то иной, как будто донесшийся из дома.
      Подумал, что ошибся, но решил обойти весь дом, чтобы взглянуть, не сорвало ли ветром оконную раму.
      Увидев, что все в порядке, вернулся на свой наблюдательный пост, но успокоиться уже не мог. Что-то было не в порядке. Грохот донесся откуда-то из-под ног, словно что-то произошло в подземелье.
      Артуро задумался. Мозг его работал медленно, но методично. Если странный звук долетел из подвала, речь могла идти о четырех местах. О котельной, угольном бункере, подвале, где хранилось вино и оливковое масло, и, наконец о загадочной запертой комнате.
      Взвесив все, Артуро решил, что скорее всего котельная или бункер и отправился туда. Все было как следует. В повале вода затекла под решетки и лужи стояли на полу. Нужно будет убрать. Оставалась только хозяйская святыня. Ключей от неё у Артуро не было, и все равно без хозяйского позволения он бы туда не сунулся. Но, постояв перед дверью, вдруг заметил, что та, обычно запертая, приотворена.
      Артуро протянул руку и толкнул дверь. Та распахнулась и он сразу понял, что это был за грохот. Дверь сейфа была сорвана с петель, воздух насыщен запахом сгоревшей взрывчатки.
      Но Артуро было не до того. Он не мог оторвать глаз от того, что болталось на короткой веревке на потолочном крюке. Распухшее лицо, вытаращенные глаза, вывалившийся почерневший язык - то, что было когда-то его любимым хозяином, профессором Бруно Бронзини.
 

3. Артуро.

      Внизу лежал упавший стул. Артуро поставил его, влез и одной рукой приподнял тело.
      Свободной рукой снял веревку с крюка. Потом слез со стула и аккуратно положил тело профессора на каменную скамью, тянувшуюся вдоль стены. Спохватившись, достал из нагрудного кармана профессора чистый платок и прикрыл им ужасное лицо.
      Потом он долго стоял, размышляя. Еще раз обвел глазами дверь сейфа, качавшуюся на одной петле, и пустоту в глубине за ней. Теперь он знал, что делать дальше.
      Вернулся в котельную, походкой неторопливой, но уверенной, говорившей о том, что решение принято. Из висевшего на дверях инструмента выбрал ломик длиною с полметра, слегка изогнутый на одном конце. Обычно им поднимали колосники на дне топки.
      И вот он уже поднимался по лестнице, той самой лестнице к комнатам для гостей, по которой последние два дня носил еду двум чужакам. Он думал о них, поднимаясь по лестнице. Не сомневался, что оба вооружены пистолетами, но полагал, что в критический момент возьмутся скорей за ножи.
      Он достаточно знал сицилийцев, чтобы понять, что против двоих, вооруженных ножами и привыкших к резне, ему не устоять. При первом же признаке опасности они разделятся и атакуют его с двух сторон. В лучшем случае он справится с одним, но второй тут же прикончит его.
      Всегда, когда он приносил еду, двери были заперты, заперты они будут и теперь.
      Если эти мерзавцы ещё там! Пригнувшись, он прислушался. В комнате что-то происходило, что-то тащили по полу и один ворчал на другого.
      Артуро оценил ситуацию. Выбить двери пинком, - это дать им фору в несколько секунд, такого он себе позволить не мог. Лучше бы подождать, пока они откроют и выйдут наружу, но, с другой стороны, в любой момент может подняться переполох и момент внезапности будет утрачен. Решившись, он постучал.
      В комнате все стихло. Потом донесся голос здоровяка:
      - Кто там?
      - Артуро.
      - В чем дело?
      - У нас неприятности.
      - Неприятности? - Голос зазвучал ближе. Здоровяк явно подошел к дверям. - Какие неприятности?
      - Полиция спрашивает хозаина. Я не могу его найти. - Артуро умышленно понизил голос. - Похоже, они о вас что-то знают. Я подумал… - ещё не договорив, услышал, как в замке повернулся ключ и двери начали открываться.
      Артуро всем телом бросился на них и влетел в комнату. Отлетевшая дверь зашибла здоровяка, так что он зашатался, но не упал. Артуро, сжимая ломик, метнулся к его напарнику, который присел возле старого чемодана, стягивая его ремнем. Тот отшатнулся, оперся рукою об пол, чтобы не упасть, и схватился за нож. Его реакция на внезапное нападение была мгновенной, машинальной и хладнокровной, но на долю секунды она запоздала. Артуро не рискнул бить сверху вниз, потому что боялся промахнуться. Ломиком он взмахнул горизонтально и угодил мафиози в то место, где челюсть переходит в шею. Удар был настолько силен, что не только раздробил челюсть, он и перебил позвоночник.
      Если бы здоровяка не оглушило дверью, когда Артуро как слон ворвался внутрь, он бы уже давно вонзил ему в спину нож. Но все же, когда Артуро обернулся, тот уже мчался к нему, держа нож в опущенной левой руке.
      Промедление было смерти подобно. Сила здесь была не причем, у Артуро не было свободы маневра. Он просто кинулся на противника, используя как танк свое огромное тело, и в последний момент увернулся.
      Нож вонзился ему в правое плечо, но от рывка в сторону вылетел у здоровяка из рук. И тут же громадные кисти рук Артуро соединились на его горле. Из плеча хлестала кровь, унося с собой силу, но на это дело её ещё хватило. Когда колени бандита подогнулись, Артуро рухнул на него сверху, ни на миг не разжимая хватки.
      Через несколько минут он встал. Кровь все ещё текла, выливаясь из рукава на запястье. Брызги её покрывали здоровяка, который искаженным лицом уткнулся в ноги своего мертвого напарника.
      Артуро их больше не замечал. Прежде всего нужно было заняться своей раной.
      Открыв один из собранных уже чемоданов, стоявших у постели, достал из него шелковую сорочку. Зубами разорвал её на три части, из одного сделал тампон, двумя другими плотно его примотал, чтобы остановить кровь. Нужно было бы сделать перевязь, но ему предстояла работа, для которой понадобятся обе руки.
      Подойдя к дверям, он прислушался. Снаружи все ещё гремело и шел дождь.
      Удовлетворенный, он вышел, сел в кабину грузовичка и подогнал его к дверям.
      Дальше будет нелегко, но ничего не поделаешь. Перенес он все в три приема.
      Вначале по очереди вынес два тела, перебросив их через левое плечо. В третий забрал оба чемодана и тяжелый деревянный сундук, перевязанный проволокой и забитый гвоздями. Открывать он не стал, знал и так, что в нем, и слишком хорошо.
      Сундук он засунул назад, на трупы. Но это было ещё не все. Пришлось вернуться в подвал, в душе благославляя дождь, промочивший его насквозь, дождь, из-за которого никто носа на улицу не высунет, дождь, что смыл все следы на булыжниках двора. Из подвала он взял две канистры с бензином и отнес их в машину, поместив на сундук. Потом выехал со двора и направился через парк на шоссе.
      Стекла в кабине запотели, по ветровому стеклу текла вода, только под дворником оставался какой-то просвет. Артуро торжествовал. Если кто и обратит внимание на грузовичок, водителя опознать ни за что не сможет.
      Дорога постепенно поднималась в горы. У поворота на Борджо Сан Лоренцо свернул на дорогу к Пратолино. Чуть дальше опять свернул влево и очутился на узком проселке, извивавшемся по склону холма, поднимаясь к двум крестьянским усадьбам.
      Дорога, нелегкая и по нормальной погоде, требовала сейчас от Артуро всех оставшихся сил. Углубившись в горы примерно на километр, он вынужден был остановиться. От продолжительного ливня вздулась горная речка, смыв добрую половину колеи. Справа был обрыв, а внизу нагромождения валунов, покрытых бешено пенившейся водой. Соскользни что-то с шоссе - полетит прямо в речку, если только валуны не задержат.
      Теперь приходилось действовать как никогда осторожно. Вначале он вытащил канистры с бензином, которые слегка потекли от тряски, открыл горловины и неторопливо и медленно опорожнил их в заднюю часть машины, не протуская ни тел, ни чемоданов, ни сундука, пока на полу не образовались лужи. Потом снова уложил канистры назад, только закрывать не стал.
      Когда все было готово, сел за руль, выжал сцепление и завел мотор. Сам вылез и, держась за дверь, руками отжал сцепление и включил первую скорость. Придерживая сцепление, вытянул подсос. Когда мотор взревел, набрав обороты, сбросил сцепление.
      Грузовик прыгнул вперед, влетел на сползшую в воду часть дороги, колеса забуксовали, грузовик ещё на миг задержался, но тут же слетел с обрыва, дважды перевернулся, налетел на большой валун, кувыркнулся через него и замер внизу, возле самой воды.
      Артуро осторожно спустился с обрыва, прыгая с камня на камень, чтобы не оставлять следов.
      Спустившись вниз, увидел, что трупы и чемоданы так и остались в машине. Сундук выпал, налетел на камень и разбился, содержимое его разлетелось вокруг. Золотой браслет повис на кустах, в траве и грязи сверкали драгоценные украшения. Обе алебастровые шкатулки разбились, разметав свое содержимое во все стороны. Богиня, оставшись без головы, рухнула в воду, а голова, по какой-то случайности уцелевшая на одном из валунов, загадочно улыбалась своему губителю.
      Артуро полез в карман за спичками. Полез осторожно, он знал, что такое бензин, если с ним обращаться неловко.
      Прикрывая огонек от ветра, который поднялся снова, зажег длинную полоску бумаги и помахивая ею, пока она вся не воспламенилась, потом швырнул в дверь грузовика и отскочил. Споткнувшись о камень, упал на колени в тот самый момент, когда над грузовичком взвился столб белого пламени.
      Вскарабкавшись на дорогу, Артуро взглянул на часы: шесть. Казалось невероятным, что все произошло за какие-то полчаса. Он был в десяти километрах от дома, рана на плече продолжала кровоточить, в ней рвало нерв, при падении он разбил колено.
      На нем ниточки сухой не осталось. Но в душе воцарился покой.
 

***

 
      Меркурио вернулся на виллу Расенна около шести. Дождь почти перестал, сильный ветер разгонял облака. Вокруг посветлело. Птицы понемногу вылезали из укрытий, расправляли намокшие крылья и пытались защебетать.
      Меркурио сразу прошел в свою комнату, принял душ и переоделся. Насколько он спешил, можно было судить по тому, что волосы он едва пригладил. Потом пошел вниз к профессору.
      В кабинете никого не было, поблизости тоже, так что он позвонил, вызывая Артуро.
      Но и Артуро не было. Один из слуг полагал, - он куда-то уехал, потому что слышал, как газовал грузовик.
      Меркурио рассердился. Свежеобретенное, прекрасное чувство уверенности в себе и владения ситуацией, нараставшее в нем после разговора с профессором и достигшее вершины при визите к Аннунциате и Тине, требовало действий. Если должен произойти дворцовый переворот, все должно быть готово до того, как Даниило Ферри вернется из Швейцарии.
      Только в восьмом часу нетерпение погнало его вниз, в то место, о котором он до той поры и не вспомнил.
 

***

 
      В кабинете лейтенанта Лупо зазвонил телефон. Лупо тихонько ругнулся и снял трубку. Четверть восьмого. Он только собрался отправиться поужинать, приятно провести вечер и пораньше лечь. Что там стряслось?
      Послушав захлебывавшийся голос в трубке, попросил:
      - Будьте добры, помедленнее, - потом, - да разумеется, будем немедленно.
      С минуту подумал, вышел в коридор, открыл дверь напротив и заглянул. Полковник Дориа все ещё сидел за столом, читал длинное, отпечатанное на машинке донесение, делая при этом заметки на полях. Поднял глаза.
      - Кое-что произошло, - сказал лейтенант. - Может оказаться важным.
      - Говорите.
      - Звонили с виллы Расенна. Там найдено тело профессора Бронзини.
      - Найдено? Его убили?
      - Точно не знаю. Меркурио - его приемный сын - нашел труп. Толком от него ничего не добьешься. Видимо, шок.
      - Несомненно, - согласился полковник. - Едете туда?
      - Да.
      - Я с вами.
 

***

 
      - Не хочу вас излишне расстраивать, - сказал лейтенант Лупо, - но, сами видите, это выглядит подозрительным.
      - Я рассказал вам все, что знаю, - ответил Меркурио. Шок сменился твердой и обдуманной решимостью. Опытный Лупо это заметил. Понимал, что ему следует действовать осторожно. Хватит ему мороки со знаменитостями во взрывоопасной ситуации.
      - Вы утверждаете, что в четыре часа уехали к Зеччи…
      - Можете проверить.
      - У меня нет причин сомневаться в ваших словах, - сказал Лупо.
      Полковник Дориа, сидевший в углу, знал, что к Зеччи уже был послан карабинер.
      - Вернулись вы около шести, слуги это подтверждают. Смерть, как установили, наступила после четырех. Вы абсолютно вне подозрений. Говорю это открыто, чтобы вы знали, нет причины не отвечать на наши вопросы.
      - Я на них отвечаю.
      - Вы ответили на многие вопросы, и я благодарю вас за терпение, - улыбнулся Лупо, - но одно мне пока не ясно: была у вашего отца - у вашего приемного отца - причина покончить с собой?
      - Никакой, - ответил Меркурио. - Мой отец был убит, и вы хорошо знаете, кто его убил. И знаете почему. Это само бросается в глаза.
      - Те двое?
      - Кто же еще? Вы видели, что с сейфом. У кого ещё могли быть все инструменты и взрывчатка, как не у них? Пропал фургон. Явно его украли, чтобы увезти добычу.
      Лучше бы вам постараться их поймать, а не терять время со мной.
      - Мы сделаем все, что нужно, будьте спокойны. Описание автомобиля разослано всем постам и патрулям на дорогах. Поверьте, если эти люди - те, за кого мы их принимаем, мы очень заинтересованы в беседе с ними. И не только по вашему делу.
      На их совести много чего есть. Но одно ещё надо выяснить. Что они вообще здесь делали?
      - Мой отец был человек скрытный, но во многих вещах легковерный. Видимо ему что-то наговорили.
      - Вы знали, что они здесь?
      - Знал, но не одобрял.
      - А слуги?
      - Если кто и знал, так Артуро. Отец ему полностью доверял.
      - Можно за ним послать?
      Вмешался полковник Дориа.
      - Что было в том сейфе?
      - Это был личный сейф отца. Как вы видели, он открывается только шифром, и шифр знал только он.
      - И вы понятия не имеете, что в нем было?
      - Могу вам только сказать, что ни денег, ни акций, ни ценных бумаг там не было, все это в банке. Думаю, там были древние этрусские ценности. Золото, серебро, может быть драгоценные камни. А вот и Артуро.
      - Прошу прощения, - с достоинством произнес Артуро. - Я сегодня повредил правую руку. - Он коснулся повязки. - Попытался завести большой трактор и подставился.
      Болит, и сильно. Прилег у себя и, видно, уснул.
      Говоря, он уставился в упор на Меркурио, тот ответил таким же взглядом. Мальчик, приведший Артуро, прекрасно знал, что тот лжет. Когда полчаса назад поднялся переполох, был в его комнате и видел, что она пуста. Но этрусская дисциплина на вилле Расенна была сурова. Ему и в голову не пришло раскрыть рот.
      Меркурио посочувствовал:
      - Сочувствую, должно быть, ты слишком страдаешь. Лейтенанта интересуют те двое мужчин, гости моего отца, которые жили у нас два последних дня. Полагаю, ты о них знаешь.
      Полковнику Дориа пришло в голову, что на месте Меркурио он вопрос сформулировал бы иначе, но вмешиваться не стал.
      Артуро, не спуская глаз с Меркурио, осторожно начал:
      - Да, знаю. Хозяин их приютил, но хотел, чтобы все осталось в тайне. Обслуживал их я сам. Живут они в конце верхнего этажа. Если хотите, я за ними схожу.
      - Жаль, что это неправда, - сказал лейтенант Лупо.
      - Их там нет?
      - Нет. И похоже, что скрылись они второпях.
      - Могу я спросить, - Артуро обвел взглядом собравшихся, - что, совершено преступление? Они в чем-то замешаны?
      - Почему вы так думаете? - спросил Лупо.
      - Мне казалось, что они не из порядочных людей. Скорее из преступного мира…
      Он умолк. Меркурио взглянул на Лупо, тот незаметно кивнул. Тогда Меркурио сказал:
      - Твой хозяин мертв, Артуро. Он трагически погиб. Пока неизвестно, от своей руки или с чьей-то помощью.
      В наступившей тишине Артуро молча перекрестился.
 

***

 
      Лейтенант Лупо и полковник Дориа возвращались во Флоренцию вместе. Давно пробило десять. Тело профессора Бронзини перевезли в морг для вскрытия.
      Небо было ясным, воздух свежим. Спускаясь по виражам широкого шоссе к Сан Доменико да Фьезоле, они любовались россыпью звезд.
      - С такими загадочными обстоятельствами я ещё не сталкивался, - сказал Лупо. - С чего бы такому человеку как он наложить на себя руки? Если, конечно, это самоубийство.
      - Все больше фактов говорит об одном и том же, - заметил полковник Дориа. - Я нахожу их всюду - в показаниях того отставного английского моряка, в словах свидетеля Лабро, в излияниях вдовы Мило Зеччи и его дочери. Профессор Бронзини, видимо, занимался подделкой и продажей древностей. Я наводил справки о нем, и здесь, и в Риме. Двадцать лет назад у него не было ни гроша. Нет, конечно, он был признанным авторитетом в этрускологии, но ученые мужи редко бывают удачливыми коммерсантами. Несколько предприятий, с которыми он связался, потерпели фиаско. И тогда он начал раскопки гробниц, находившихся на землях его поместий в Волатерре, одновременно начав финансово преуспевать. Но почему?
      Находки, которые он преподносил различным музеям, принесли ему славу, но не деньги.
      - Полагаете, некоторые раритеты, те, что пошикарнее, могли быть вывезены за границу и проданы там?
      - Я полагаю, дело гораздо хуже. Думаю, у Бронзини была идеальная возможность их подделывать. Подумайте сами! У него были знания, был художественный вкус, нужный для того, чтобы подделки выглядели правдободобно. У него была репутация, место, где они могли быть найдены. И, наконец, у него был мастер, способный справиться с задачей.
      - Мило Зеччи, разумеется. И Мило ему угрожал, что заговорит, - значит от него нужно было избавиться. Но как?
      - Таких вопросов ещё более чем достаточно, - сакзал полковник. - Я хотел только показать вам, что если существовала угроза разоблачения, то у профессора был достаточный повод к самоубийству.
      - Если повесился, кто снял его тело? Это нелегкая задача.
      - Это точно, - согласился полковник. - Для двоих обычных людей или одного силача.
      - Вы имеете ввиду Артуро?
      - Я думаю, так ли невинно, как говорит, он повредил руку.
      У входа в штаб-квартиру карабинеров их уже ждал сержант с только что полученным донесением. Прочитав его. Лупо сказал полковнику:
      - Сегодня ночью выспаться нам не удастся. Наш патруль только что нашел угнанный грузовик.
 

***

 
      - А теперь я хочу услышать правду, - сказал Меркурио. - И никаких росказней о том, что руку зажало несуществующим трактором. Я только что говорил с тем парнем - ну, тем, что заступает в семь часов. И видел твою одежду, которую ты не успел спалить. Я её бросил в топку котельной.
      Артуро помолчал.
      - Перед вами мне нечего скрывать.
      - Верю. Но чтобы сделать все, как надо, мне нужно точно знать, что здесь произошло.
      Рассказ занял минут десять. Потом Меркурио надолго задумался, прежде чем сказал:
      - Ты вел себя правильно, но теперь мне предстоит позаботиться о нас обоих, чтобы чего не вышло.
      Он снова умолк, а его мозг, как холодное логическое устройство, анализировал, оценивал, взвешивал обстоятельства. Артуро тоже стоял молча. Сесть он отказался.
      Он представлял грубую силу, Меркурио - интеллект, а оба вместе - новую и небезопасную пару.
      Наконец Меркурио сказал:
      - В твоей истории я не вижу слабых мест. Лоренцо, того парня, что заходил за тобой, отправим обратно в деревню. Да он и все равно будет молчать. Если фургон не догорит до конца, на руле останутся отпечатки твоих пальцев, но это ничего, ты же водишь его каждый день. Ты уверем, что никто не видел, как ты фургон загружал?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24