Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Атлантида

ModernLib.Net / Приключения / Гиббинс Дэвид / Атлантида - Чтение (стр. 4)
Автор: Гиббинс Дэвид
Жанры: Приключения,
Триллеры

 

 


За столом послышался взволнованный шум. Катя подалась вперед.

— А теперь перейдем к рукописи. Перед нами образец письма, безусловно древнего, которое может быть датировано до начала второго века до Рождества Христова. Можем ли мы дать более точную датировку? — Хибермейер сокрушенно покачал головой. — По одному только материалу — вряд ли. Конечно, мы проведем радиоуглеродный анализ, однако изотопы могут быть повреждены другими органическими соединениями, которые всегда находятся в оболочке пелены мумии. А добыть более крупный фрагмент для анализа нельзя — при этом будет разрушен сам папирус.

— Это совершенно неприемлемо, — подал голос Диллен. — Но у нас есть в качестве доказательства сама надпись. Если бы Морис не идентифицировал ее, мы сегодня не собрались бы здесь.

— Первые догадки высказала моя ученица Айша Фарук. — Хибермейер посмотрел на стол. — Полагаю, папирус появился одновременно с захоронением. Иначе говоря, этот документ не какой-то древний манускрипт, а более позднее произведение. Об этом свидетельствует также четкость написанных букв.

Диллен прижал к крышке стола загнувшиеся края бумаги, чтобы все могли видеть символы и знаки, срисованные с папируса. Он сгруппировал вместе все идентичные буквы, пары букв и отдельные слова. Это был вполне привычный для его учеников метод проведения стилистического анализа древних текстов.

После непродолжительной паузы он показал на восемь строчек текста в самом низу рукописи.

— Морис был прав, когда идентифицировал эту надпись как раннюю форму древнегреческого письма, датируемую не позже классического периода, то есть примерно пятым веком до Рождества Христова. — Он сделал паузу и посмотрел на коллег. — Он прав, но я могу привести вам более точную датировку! — Его рука скользнула к верхней группе букв. — Греки заимствовали свой алфавит у финикийцев в самом начале первого тысячелетия до нашей эры. После этого некоторые буквы финикийского алфавита остались прежними, а другие со временем претерпели значительные изменения. Вплоть до конца шестого века до нашей эры греческий алфавит еще не обрел своей законченной формы. — Он взял световую указку и нацелил ее на правый верхний угол листа бумаги. — А теперь взгляните на это.

Идентифицированная буква была подчеркнута в нескольких словах, скопированных с древнего папируса. Она походила на букву «А», верх которой слегка наклонен влево, а концы поперечной линии выходят за пределы буквы, как руки стилизованной человеческой фигуры.

— Финикийская буква «А», — взволнованно заметил Джек.

— Совершенно верно, — подтвердил Диллен и пододвинул стул ближе к столу. — Финикийские формы букв исчезли примерно в середине шестого века до Рождества Христова. Именно поэтому, а также по значению слов и стилю написания я пришел к окончательной датировке надписи. Полагаю, речь идет о самом начале века, возможно, это 600-й или по крайней мере 580 год до нашей эры.

За столом послышался общий вздох.

— Вы уверены, профессор? — удивленно воскликнул Джек.

— Как никогда.

— А я сейчас могу привести вам самые надежные и самые важные выводы касательно датировки самой мумии, — торжественно объявил Хибермейер. — Золотой амулет в форме сердца — это «иб», под ним находится солнечный диск — «ре», а вместе они представляют собой символический знак фараона Априя, которому при рождении дали имя Вах-Иб-Ре. Этот амулет вполне может быть личным подарком захороненному в некрополе человеку, причем настолько ценным для хозяина, что его положили в гроб, дабы он сопровождал его в потустороннем мире. Априй был фараоном двадцать шестой династии, правил страной с 595-го до 568 год до нашей эры.

— Фантастика! — воскликнула Катя. — Помимо небольшого количества мелких фрагментов у нас нет никаких оригинальных древнегреческих рукописей, относящихся к периоду ранее пятого века до нашей эры. А этот текст написан спустя каких-то сто лет после Гомера и всего лишь через несколько поколений после того, как греки начали пользоваться новым алфавитом. Это самое значительное эпиграфическое открытие за последние десятилетия. — Она остановилась, чтобы собраться с мыслями. — Мой вопрос заключается в следующем: каким образом этот папирус с древнегреческим текстом оказался в Египте в шестом веке до нашей эры, то есть почти за два столетия до прихода туда Александра Великого?

Диллен обвел взглядом присутствующих:

— Ладно, не буду больше ходить вокруг до около. Полагаю, мы имеем дело с фрагментом утраченного произведения Солона Законодателя, а точнее, с его отчетом о визите к верховному жрецу храма в Саисе. Другими словами, мы нашли источник известного рассказа Платона об Атлантиде.

Полчаса спустя они все стояли на балконе и смотрели вниз, на темные воды Большой гавани. Диллен курил трубку и с интересом наблюдал, как Джек и Катя отошли в сторонку и о чем-то увлеченно говорят. Разумеется, он не однажды видел, как Джек общается с женщинами, но на этот раз все, похоже, намного серьезнее.

Много лет назад Диллен впервые увидел его, тогда толкового студента, и по достоинству оценил его способности к научным исследованиям. Именно он предложил Джеку пойти в военную разведку, но только при условии, что тот позже вернется к гражданской жизни и продолжит занятия археологией. Другой же его бывший студент, Ефрем Якубович, проявил удивительные способности к компьютерному программированию и создал исследовательскую базу в Международном морском университете. Диллен был рад успехам своих учеников и сейчас с удовольствием воспользовался предоставленной возможностью присоединиться к увлекательным приключениям Джека.

Джек тем временем извинился перед коллегами и ушел, сославшись на необходимость позвонить на борт «Сиквеста». Проходя мимо Кати, он с благодарностью пожал ей руку. Джека так взволновало открытие папируса, что на время он забыл о поисках древних морских судов, а ведь с момента, когда Костас нашел золотой диск, прошло только два дня. Подводные исследования еще не закончились, и кто знает, не найдут ли они нечто такое, что может затмить даже этот ценный папирус.

Когда Джек ушел, в разговоре наступило временное затишье и внимание присутствующих обратилось на экран встроенного в нишу телевизора. Телекомпания Си-эн-эн сообщила об очередном террористическом акте на территории бывшего Советского Союза. На этот раз начиненный взрывчаткой автомобиль был взорван в столице Республики Грузия. Как и в предыдущих случаях, злодеяние не было совершено религиозными фанатиками, а явилось хладнокровным актом личной мести. Еще один печальный пример того, как экстремистская идеология постепенно замещается алчностью определенных кругов и кровавой местью, что в совокупности представляет главный фактор глобальной нестабильности.

У стоявших на балконе историков и археологов эти события вызвали далеко не праздный интерес. Случаи похищения ценных археологических находок и ограбления музеев наносили огромный вред науке, а похищенные археологические экспонаты давно уже стали чуть ли не главным источником доходов международных преступных групп. Черный рынок насыщен подобными вещами, а сами злоумышленники не останавливаются ни перед чем в попытках завладеть наиболее ценными античными находками.

Вернувшись на балкон, Джек возобновил разговор с Катей. Она почти не выдавала своего интереса, но он видел, что телевизионные новости волнуют ее гораздо больше, чем остальных. Фактически она находилась на переднем крае борьбы с организованной преступностью, промышляющей продажей незаконно приобретенных антикварных ценностей. Джек с удивлением узнал, что Кате неоднократно предлагали хорошую работу в весьма престижных университетах Запада, но она предпочла остаться в России, несмотря на пораженную коррупцией бюрократию и разгул преступности.

Когда к ним присоединились Хибермейер и Диллен, разговор снова вернулся к папирусу.

— Меня всегда поражал тот факт, что Солон не оставил информации о своем посещении Египта, — сказала Катя. — А ведь он был выдающимся литератором и самым образованным человеком среди афинян той поры.

— А могла подобная запись появиться внутри самого храма? — спросил Джек и выжидающе посмотрел на Хибермейера, изнывающего от жары.

— Возможно, хотя таких случаев известно очень мало. — Хибермейер вновь нацепил очки и смахнул платком капли пота со лба. — Для египтян искусство письма считалось особым даром бога Тота, а все письмена так или иначе были посвящены богам. Сделав это искусство священным, жрецы держали под контролем все знания, которые накапливались в стенах храмов. Поэтому всякие записи иностранцев в пределах храма считались в высшей степени кощунственными.

— Значит, он был не очень популярен в Египте, — заключил Джек.

Хибермейер покачал головой:

— Те, кто не одобрял поступок верховного жреца и его намерение поделиться тайными знаниями с чужестранцем, могли встретить Солона с большим подозрением. Служители храма могли отнестись к нему как к постороннему, который оскверняет их богов. — Хибермейер стянул с плеч пиджак и подвернул рукава рубашки. — К тому же греки пользовались дурной славой. Незадолго до того времени фараоны разрешили им основать свою торговую факторию в Навкратисе, в дельте Нила. Греки были хитрыми и весьма искушенными торговцами, переняв эти качества у финикийцев, в то время как Египет на протяжении многих веков был почти полностью изолирован от внешнего мира. Египтяне, передавая свои товары греческим купцам, не представляли всех тонкостей торгового дела и часто становились жертвой обмана. Если они не получали немедленной прибыли, у них возникало ощущение, что их предали, обманули. Именно поэтому в те времена греков очень недолюбливали в Египте.

— Вы полагаете, — прервал его Джек, — что Солон действительно сделал важные записи, но они были каким-то образом отобраны у него и разорваны на части?

Хибермейер кивнул:

— Вероятно. Вы можете легко представить себе, каким человеком был Солон — не от мира сего, слишком прямолинейным, бесхитростным, не обращавшим внимания на окружающих и абсолютно наивным. Он вполне мог носить с собой тяжелый кошель с золотом, а служители храма могли знать об этом. Отсюда следует, что Солон мог стать легкой добычей для разбойников, которые подстерегли его в безлюдной пустыне, когда он возвращался из храма в город, где остановился.

— Значит, по-вашему, на Солона напали в пустыне и ограбили, а его свиток разорвали и выбросили. А вскоре несколько его фрагментов обнаружил местный житель, кое-как склеил и использовал в качестве материала для пеленания мумии. И это нападение было совершено после того, как Солон в последний раз посетил храм, а потом возвращался домой. Стало быть, полная рукопись навсегда утрачена.

— К этому можно добавить еще одно, — снова вступил в разговор Хибермейер. — Солона могли так сильно избить, что он потерял память и не мог вспомнить всех подробностей своего посещения храма и беседы с верховным жрецом. Он уже был к тому времени весьма старым и вполне мог многое забыть. Вернувшись в Грецию, он больше никогда не прикасался к перу и бумаге и, вероятно, стыдился признать, как много потерял из-за собственной глупости. А сохранившиеся в памяти обрывки полученных в Египте знаний он мог передать только самым близким друзьям.

Диллен с неослабным интересом следил за разговором своих бывших учеников, анализируя попутно все выдвигаемые ими аргументы. Эта конференция была для них не просто собранием старых друзей и коллег, а волнующим обсуждением наиболее важных вопросов, касающихся их научных интересов.

— Прочитав этот текст и сравнив рассказанную Платоном историю с папирусом, — сказал он, — я пришел примерно к таким же выводам. Вскоре вы сами поймете, что именно я имею в виду, а сейчас давайте вернемся в зал и продолжим дискуссию.

Они охотно вернулись в конференц-зал, окунувшись после нестерпимой жары в прохладную атмосферу древних стен. Все быстро уселись за стол и с нетерпением посмотрели на Диллена, который удобно расположился перед фрагментом папируса.

— Мне кажется, мы имеем дело с записью под диктовку. Текст был записан в большой спешке, и по стилистике понятно, что его никто не редактировал. Кроме того, это всего лишь малая часть свитка, который мог состоять из нескольких тысяч строк. То, что осталось, вероятно, является частью двух небольших параграфов, разделенных пропуском шириной примерно в шесть строк. В центре пропуска нарисован символ, под которым стоит слово «Атлантида».

— Кажется, нечто подобное я уже где-то видел. — Джек наклонился, чтобы внимательнее рассмотреть странный символ в центре папируса.

— Разумеется, — улыбнулся Диллен. — Но я скажу об этом позже, с вашего позволения. Для меня сейчас нет сомнений, что текст написан рукой Солона в скриптории храма в Саисе и что в это время он сидел перед верховным жрецом храма.

— Его звали Аменхотеп, — уточнил Хибермейер и снова покраснел от волнения. — Во время археологических раскопок храма Нейт в прошлом месяце мы обнаружили фрагменты списка жрецов двадцать шестой династии. Согласно установленной хронологии, к моменту посещения храма Солоном ему было больше ста лет. Сохранилась даже статуя этого верховного жреца, которая сейчас находится в Британском музее.

Хибермейер протянул руку к мультимедийному проектору, нажал на кнопку, и на экране появилось изображение человека в традиционной египетской позе, державшего в руках модель усыпальницы главного храмового святилища. Лицо верховного жреца с первого взгляда поражало молодостью, неподвластной силе времени, а проницательные глаза выдавали в нем мудреца, обремененного тяжелым грузом знаний. Печальное выражение его лица словно говорило, что он многое повидал в этом мире и готов поделиться знаниями, пока смерть не заключила его в свои цепкие объятия.

— А могло ли так случиться, — вмешалась Катя, — что разрыв в тексте папируса появился в результате перерыва в диктовке? Другими словами, первая часть текста могла быть записана в одно время беседы с верховным жрецом, а вторая часть — в другое время или в другой день?

— Совершенно верно, — просиял Диллен. — Слово «Атлантида» является заголовком нового параграфа рукописи. — Он щелкнул пальцем по клавише ноутбука, подключенного к мультимедийному проектору. На экране появился цифровой вариант древнегреческого текста и его английский перевод. Диллен начал читать текст перевода, над которым они с Катей работали с момента прибытия сюда за день до этой встречи: — «А в их цитаделях были быки, так много, что они заполняли все дворы и даже узкие коридоры, а люди танцевали с ними. А потом, во времена фараона Тутмоса, боги обрушили на землю мощный удар, и темнота накрыла всю землю, а Посейдон всколыхнул огромные волны, которые все смели на своем пути. Таков был конец островного царства Кефтью. А дальше мы услышим о другом могущественном царстве, о затонувшем острове, который они называли Атлантидой…» А сейчас перейдем ко второй части рукописи, — продолжил Диллен и нажал на клавишу ноутбука. На экране появилась нижняя часть папируса. — Только помните, что эта часть совершенно не отредактирована. Во время записи Солон переводил слова жреца с египетского на греческий, поэтому нам этот текст кажется слишком прямолинейным, со многими сложными фразами и непонятными словами. В этом-то и проблема.

Все посмотрели на экран. Текст был действительно туманным, многие слова практически полностью стерты, а загнувшиеся и рваные края папируса образовали смутные фигуры в форме буквы «V». По сравнению с первой частью текста, который можно было разобрать без особого труда, вторая его часть оставляла мало шансов на полную расшифровку.

На этот раз читать начала Катя.

— «Атлантида», — взволнованно произнесла она, и ее легкий акцент стал более заметным. — Первая фраза представляется нам совершенно бессмысленной, — пояснила она дрожащим голосом, не отрываясь от экрана. — «Диа тон несон мехри хо ухе стеноутай». — Эти странные слова прозвучали для присутствующих необычно и чем-то напомнили китайский язык. — «Через острова до того места, где море начинает сужаться. Мимо катаракты Боса».

Хибермейер нахмурился.

— Моего греческого достаточно, чтобы понять, что «катарактес» означает бурный поток воды или водопад, — прокомментировал он. — Это слово обычно использовали для обозначения бурных вод верхнего Нила. Но какое это имеет отношение к морю?

Диллен встал и подошел к экрану:

— С этого места многие слова текста начинают теряться.

— «А потом двадцать дромосов вдоль южного побережья…» — продолжала читать Катя.

— Один дромос равен примерно шестидесяти стадиям, — пояснил Диллен. — Или примерно пятидесяти морским милям.

— На самом деле эта мера длины очень непостоянна, — пояснил Джек. — «Дромос» означает пробег, то есть дистанцию, которую судно может пройти в течение целого светового дня.

— И этот путь может оказаться различным в зависимости от места, — добавил Хибермейер. — Кроме того, расстояние может зависеть от силы и направления ветра, от морских течений и даже от времени года. Еще нужно учитывать сезонные колебания климата и количество светлых часов дня.

— Вот именно. Эта мера длины указывает на расстояние, которое можно пройти от пункта А до пункта Б при благоприятных условиях.

— «Под высоким букранием, знаком быка», — прочитала дальше Катя.

— Это бычьи рога, — высказал догадку Диллен.

— Поразительно, — проворчал Хибермейер. — Один из наиболее распространенных символов древности. Мы уже видели бычьи рога на фотографиях Кносского дворца, которые сделал Джек. Их также часто находят в неолитических захоронениях и во всех поселениях бронзового века на Ближнем Востоке. Даже в позднем Риме букраний часто использовался в монументальном искусстве.

Катя кивнула в знак согласия:

— А здесь текст становится слишком фрагментарным, но мы с профессором пришли к общему мнению относительно его возможного содержания. Вам легче будет понять, о чем речь, когда вы сами увидите места разрывов.

Она переключила проектор на увеличение изображения, одновременно придвинув к себе фрагмент папируса под стеклом. На экране появились аккуратно выведенные ее рукой слова, которые находились в нижней части папируса:

«Потом вы приближаетесь к цитадели. Там внизу лежит обширная золотая равнина, глубокие водоемы, соленые озера, и все это простирается на сколько хватает глаз. А потом, двести жизненных циклов назад, Посейдон обрушил свой гнев на атлантов за то, что они возгордились и посмели жить как боги. Катаракт рухнул, большая золотая дверь цитадели закрылась навсегда, а вся Атлантида погрузилась в пучину моря».

Катя вновь заговорила:

— Мы пришли к выводу, что последние предложения имеют отношение к истории гибели земли Кефтью. Во всяком случае, между этими событиями есть определенная связь. Возможно, верховный жрец пытался поведать Солону о гневе морского бога и о том страшном наказании, которое он обрушил на людей за их непокорность. — Она ткнула указкой в экран. — Следующая часть рукописи, вероятно, посвящена подробному описанию Атлантиды. К сожалению, здесь мы имеем лишь несколько разрозненных слов. Вот здесь, к примеру, угадывается «золотой дом» или «золотая стена», а дальше можно без труда прочесть греческое слово «пирамида». Полная фраза переводится как «гигантские каменные пирамиды».

Катя бросила вопрошающий взгляд на Хибермейера, который находился под таким впечатлением от увиденного, что не стал комментировать, а продолжал удивленно смотреть на экран.

— А потом идут эти странные слова, — продолжала Катя, направив указку на потрепанный конец документа. — «Дворец богов» — возможно, «зал богов», — после чего снова «ката букерос», что буквально означает «под знаком быка». На этом текст папируса обрывается.

Первым заговорил Хибермейер, его голос дрожал от волнения:

— Все совпадает. Поездка через острова к тому месту, где море сужается. Это может означать только то, что речь идет о месте к западу от Египта, за Сицилией в направлении к Гибралтарскому проливу. — Он хлопнул рукой по крышке стола. — В конечном итоге мы приходим к выводу, что Атлантида находилась в Атлантическом океане!

— А что вы скажете насчет катаракты? — поинтересовался Джек. — Гибралтарский пролив вряд ли можно назвать бурлящим потоком.

— А обширная золотая равнина? — тут же добавила Катя. — И соленые озера? Ведь в Атлантике можно найти только бескрайний океан с одной стороны и высокие горные вершины или пустыни — с другой.

— Южное побережье тоже ставит нас в тупик, — продолжал рассуждать Джек, — поскольку нет очевидных фактов, что это и есть южное побережье Атлантики. Стало быть, Атлантида могла находиться только в Средиземном море. Я вообще не могу представить, что в районе западной Сахары была таинственная цитадель.

Диллен переключил проектор в режим цифрового изображения. На экране появились заснеженные вершины гор, на террасных склонах которых виднелись древние развалины.

— Джек прав, связывая платоновскую Атлантиду с Критом эпохи бронзы, — рассудительно произнес он. — Первая часть текста недвусмысленно намекает на минойскую цивилизацию и трагический взрыв острова Фера. Однако проблема в том, что Крит не был легендарной Атлантидой.

Катя медленно кивнула:

— Рассказ Платона — это сочетание двух историй.

— Вот именно, — отозвался Диллен, становясь позади стула и жестикулируя. — Мы имеем дело с двумя фрагментами совершенно разных исторических событий. В одном описывается конец Крита бронзового века, то есть земли Кефтью, а другой посвящен гораздо более древней цивилизации под названием Атлантида.

— Различия в датировке событий совершенно недвусмысленны, — заявил Хибермейер, вытирая пот с лица. — Первый параграф папируса относит разрушение земли Кефтью ко времени правления Тутмоса, фараона одиннадцатой династии, который жил в конце шестнадцатого столетия до Рождества Христова. Именно в это время произошел взрыв острова Фера. А в рассказе об Атлантиде во втором параграфе говорится о двухстах жизненных циклах, что на самом деле представляет собой довольно точный временной отрезок. В египетских хрониках жизненный цикл равен двадцати пяти годам. — Хибермейер быстро произвел в уме несложные арифметические подсчеты. — Значит, речь идет о событиях, произошедших за пять тысяч лет до Солона, то есть примерно за пять тысяч шестьсот лет до нашей эры.

— Невероятно! — выпалил Джек, недоуменно качая головой. — Целая эпоха до появления первых городов и цивилизаций! В шестом тысячелетии до нашей эры был неолит, когда земледелие в Европе только зарождалось!..

— Мне не дает покоя одна деталь, — призналась Катя. — Бык был не только минойским символом. С самого начала неолита он олицетворял силу, плодовитость и господство на земле. Плужные быки играли важную роль в жизни первых земледельцев. Именно поэтому символ быка стал самым распространенным среди земледельческих общин в этом регионе.

Диллен задумчиво посмотрел на папирус:

— Мне кажется, мы обнаружили главную причину, которая два с половиной тысячелетия питала самые разнообразные спекуляции на этот счет. В конце рассказа о земле Кефтью верховный жрец Аменхотеп дал понять Солону, что желает продолжить рассказ в следующий раз, и тем самым подготовил соответствующую почву. Вероятно, он хотел заинтриговать Солона, усилить его интерес к древним событиям и добиться того, чтобы Солон приходил к нему день заднем до момента, когда в соответствии с храмовым календарем начнется религиозный праздник. Возможно, он рассчитывал получить от него кошель с золотом, а то и более щедрое вознаграждение. Полагаю, в последних фразах о гибели земли Кефтью мы можем ощутить предвкушение следующего рассказа об Атлантиде.

Джек мгновенно сообразил, что имеет в виду его учитель:

— Вы хотите сказать, что в результате этого смешения Солон невольно заменил слово «Кефтью» словом «Атлантида» и отнес это событие к моменту гибели минойской цивилизации?

— Совершенно верно, — кивнул Диллен. — В рассказе Платона нет оснований для предположения, что Солон помнил хоть что-нибудь о второй части текста. Там нет ни катаракты, ни золотой равнины, ни пирамид, то есть ничего такого, что можно легко забыть. Значит, кто-то действительно очень сильно ударил его по голове в последнюю ночь пребывания в Египте.

Солнце садилось за горизонт, отбрасывая золотистые лучи на темную воду Большой гавани. После непродолжительного вечернего перерыва ученые вернулись в конференц-зал. Несмотря на жару, многие часы, проведенные за изучением древнего папируса, и весьма напряженные дискуссии, никто не чувствовал себя утомленным. Напротив, ощущался необыкновенный подъем. Всем казалось, что наконец-то найден ключ к пониманию далекого прошлого и это поможет изменить представление о древних цивилизациях.

Диллен уселся за стол и взял слово:

— Наконец, Джек, я могу вернуться к тому символу, который показался тебе знакомым.

Вдруг раздался громкий стук в дверь, и на пороге появился молодой человек.

— Извините, профессор, но это очень срочно. Доктор Ховард, вас к телефону.

Джек вскочил с места, подошел к парню и, взяв у него мобильный телефон, удалился на балкон.

— Ховард слушает.

— Джек, это Костас. У нас объявлена красная тревога. Ты должен немедленно вернуться на «Сиквест».


ГЛАВА 5

Джек потянул на себя рычаг управления вертолетом, и машина зависла в воздухе, натужно урча двигателем нелегка подрагивая от напряжения. Он поправил шлем со встроенными наушниками и осторожно нажал левую педаль, одновременно поворачивая вертолет боком к раскинувшейся под ними живописной картине. Джек повернулся к Костасу, и оба посмотрели в открытую боковую дверь вертолета.

Примерно в тысяче метров от них раскинулось дымящееся сердце острова Фера. Вертолет завис как раз над затопленными остатками гигантского кратера, острые края которого угрожающе возвышались над темной морской водой, образуя отвесные скалы. Прямо под ними находилось безжизненное, покрытое камнями пространство под названием «Неа-Камени», из недр которого то и дело вырывались темные клубы дыма и водяного пара. Это грозный знак предупреждения, подумал Джек, вглядываясь в острые края кратера. Такое впечатление, что внизу притаился гигантский тяжело дышащий бык, готовый в любую минуту извергнуть наружу содержимое своего огненного чрева.

В наушниках зазвучал голос, слушать который Джек был готов всю жизнь.

— Потрясающее зрелище! — воскликнула Катя. — Именно здесь Африканская и Евразийская плиты сталкиваются друг с другом, создавая огромное напряжение и производя больше землетрясений и извержений вулканов, чем где бы то ни было. Стоит ли после этого удивляться, что все древнегреческие боги славились жестокостью и часто подвергались тяжелым испытаниям. Основать здесь цивилизацию — все равно что построить город на геологическом разломе Сан-Андреас.

— Да, это так, — согласился Костас, — но без тектонических движений плит образующийся под землей камень никогда бы не превратился в мрамор, а без него не было бы ни храмов, ни скульптур. — Он показал рукой на остроконечные выступы скал. — А вулканический пепел? Еще римляне обнаружили, что если добавить его в известковый раствор, то получится нечто вроде прочного бетона.

— Совершенно верно, — подтвердила Катя. — Кроме того, вулканический пепел обогащает землю, делая ее исключительно плодородной. Знаменитые равнины вокруг вулканов Этна и Везувий превратились в житницу всего Древнего мира.

Джек улыбнулся, прислушиваясь к их разговору. Костас неравнодушен к женщинам, а вместе с Катей они разделяли общую страсть к геологии, и эта тема доминировала в их разговорах на протяжении всего пути от Александрии.

«Линкс» уже возвращался в Морской музей, когда Костас получил срочный сигнал от Тома Йорка, капитана «Сиквеста». Передав сообщение Джеку, он сразу повернул на юг, по направлению к Египту. В тот вечер он прибыл в порт Александрии и с интересом наблюдал, как Джек с великим сожалением прощается с Дилленом и Хибермейером, хотя внешне все они казались совершенно спокойными.

Незадолго до этого Джек узнал, что Катя давно увлекается подводным плаванием и вообще опытная ныряльщица. Так что, когда она подошла к нему на балконе и спросила, не может ли присоединиться к их экспедиции, он не нашел причин для отказа.

—Для меня это прекрасная возможность побывать на переднем крае археологических споров, — пошутила девушка. — Мне будет очень интересно увидеть собственными глазами, что представляет собой современная археология.

Тем временем ее ассистентка Ольга должна была вернуться в Москву по каким-то срочным делам.

— А вот и судно…

Острый нос вертолета медленно повернулся на восток, и они без труда смогли различить на горизонте очертания «Сиквеста». Остров Фера остался далеко позади и уже скрылся из виду. Через несколько минут синие воды Средиземного моря заметно потемнели, будто под мрачными тучами. Костас объяснил, что прямо под ними находится гигантский затонувший вулкан, вершина которого сверху похожа на огромный атолл.

Джек включил внутреннюю связь.

— Я даже не надеялся отыскать интересную находку именно здесь, — сказал он. — Вершина вулкана скрыта под водой на глубине тридцати метров, а это слишком глубоко, чтобы образовать риф и стать причиной кораблекрушения. Думаю, наше минойское судно затонуло по другой причине.

Вскоре они зависли над «Сиквестом», а потом начали медленно опускаться. На высоте пятьсот футов стала отчетливо видна разметка на посадочной площадке.

— Однако нам крупно повезло, что судно затонуло именно здесь и на глубине, вполне доступной для подводной работы. Это единственное место на сотни миль вокруг, где глубина не превышает пятисот метров.

В наушниках послышался взволнованный голос Кати:

— Вы сказали, что судно затонуло примерно в шестнадцатом веке до нашей эры, но означает ли это, что причиной кораблекрушения стало извержение вулкана на острове Фера?

— Никаких сомнений, — воодушевился Джек. — А самое странное, что судно прекрасно сохранилось. По всей видимости, оно затонуло внезапно и быстро погрузилось на глубину семьдесят метров от вершины вулкана.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27