Мы побеседуем с вами
Когда-нибудь в нежный, лирический час,
Погожими летними днями.
Блудливая свора старых ханжей
Редеет, милостью бога.
Они гниют от болячек лжи
И дохнут,-- туда им дорога.
Растет поколенье новых людей
Со свободным умом и душою,
Без наглого грима и подлых грешков,-
Я все до конца им открою.
Растет молодежь -- она поймет
И гордость и щедрость поэта,-
Она расцветет в жизнетворных лучах
Его сердечного света.
Безмерно в любви мое сердце, как свет,
И непорочно, как пламя;
Настроена светлая лира моя
Чистейших граций перстами.
На этой лире бряцал мой отец,
Творя для эллинской сцены,-
Покойный мастер Аристофан,
Возлюбленный Камены.
На этой лире он некогда пел
Прекрасную Базилею,-
Ее Писфетер женою назвал
И жил на облаке с нею.
В последней главе поэмы моей
Я подражаю местами
Финалу "Птиц". Это лучшая часть
В лучшей отцовской драме.
"Лягушки" -- тоже прекрасная вещь.
Теперь, без цензурной помехи,
их на немецком в Берлине дают
Для королевской потехи.
Бесспорно, пьесу любит король!
Он поклонник античного строя.
Отец короля предпочитал
Квакушек нового кроя.
Бесспорно, пьесу любит король!
Но, живи еще автор, -- признаться,
Я не советовал бы ему
В Пруссию лично являться.
На Аристофана живого у нас
Нашли бы мигом управу,-
Жандармский хор проводил бы его
За городскую заставу.
Позволили б черни хвостом не вилять,
А лаять и кусаться.
Полиции был бы отдан приказ
В тюрьме сгноить святотатца.
Король! Я желаю тебе добра,
Послушай благого совета:
Как хочешь, мертвых поэтов славь,
Но бойся живого ноэта!
Берегись, не тронь живого певца!
Слова его -- меч и пламя. Страшней,
чем им же созданный Зевс
Разит он своими громами.
И старых и новых богов оскорбляй,
Всех жителей горнего света
С великим Иеговой во главе,-
Не оскорбляй лишь поэта.
Конечно, боги карают того,
Кто был в этой жизни греховен,
Огонь в аду нестерпимо горяч,
И серой смердит от жаровен,-
Но надо усердно молиться святым:
Раскрой карманы пошире,
И жертвы на церковь доставят тебе
Прощенье в загробном мире.
Когда ж на суд низойдет Христос
И рухнут врата преисподней,
Иной пройдоха улизнет,
Спасаясь от кары господней.
Но есть и другая геенна. Никто
Огня не смирит рокового!
Там бесполезны и ложь п мольба,
Бессильно прощенье Христово.
Ты знаешь грозный Дактов ад,
Звенящие гневом терцины?
Того, кто поэтом на казнь обречен,
И бог не спасет из пучины.
Над буйно поющим пламенем строф
Не властен никто во вселенной.
Так берегись! Иль в огонь мы тебя
Низвергнем рукой дерзновенной.
КОНЕЦ
Германия
Из вариантов и дополнений
ПРЕДИСЛОВИЕ
В рукописи после слов: "...а не детям его берегов" -- имеется следующий абзац:
Прежде всего нужно вырвать когти у Пруссии. Выполнив эту задачу, мы при всеобщей подаче голосов изберем какого-нибудь честного человека, обладающего необходимыми качествами для управления честным трудовым народом.
После слов: "...то, что начали французы":
...великое дело революции -- всемирную демократию, когда мы осуществим идею революции до конца, во всех ее последствиях.
В рукописи ранее стояло:
ПРОЩАНИЕ С ПАРИЖЕМ
Прощай, Париж, прощай Париж,
Прекрасная столица,
Где все ликует и цветет,
Поет и веселится!
В моем немецком сердце боль,
Мне эта боль знакома,
Единственный врач исцелил бы меня
И он на севере, дома.
Он знаменит уменьем своим,
Он лечит быстро и верно,
Но, признаюсь, от его микстур
Мне уж заранее скверно.
Прощай, чудесный французский народ,
Мои веселые братья!
От глупой тоски я бегу, чтоб скорей
Вернуться в ваши объятья.
Я даже о запахе торфа теперь
Вздыхаю не без грусти,
Об овцах в Люнебургской степи,
О репе, о капусте,
О грубости нашей, о табаке,
О пиве, пузатых бочках,
О толстых гофратах, ночных сторожах,
О розовых пасторских дочках.
И мысль увидеть старушку мать,
Признаться, давно я лелею.
Ведь скоро уже тринадцать лет,
Как мы расстались с нею.
Прощай, моя радость, моя жена,
Тебе не понять эту муку.
Я так горячо обнимаю тебя -
И сам тороплю разлуку.
Жестоко терзаясь, -- от счастья с тобой,
От высшего счастья бегу я.
Мне воздух Германии нужно вдохнуть,
Иль я погибну, тоскуя.
До боли доходит моя тоска,
Мой страх, мое волненье.
Предчувствуя близость немецкой земли,
Нога дрожит в нетерпенье.
Но скоро, надеюсь, я стану здоров,-
Опять в Париж прибуду.
И к Новому году тебе привезу
Подарков целую груду.
ГЛАВА III
В рукописи вместо строф 16-й и 17-й стояло:
С Ахенсхой почты опять на меня
Проклятая глянула птица -
Сам королевский прусский орел,-
С какой он злобой косится!
Крылатая черная жаба, -- нигде
Не сыщешь мерзостней гада!
Меня воротит всякий раз
От одного ее взгляда.
Б рукописи после строф 18-й и 19-й стояло:
И голое чучело твое
Я вздерну на кол дубовый,-
Сходитесь, тогда для потешной стрельбы,
Вы, рейнские птицеловы!
Любой, кто птицу сшибет для меня,
Получит венец и державу,
А смрадную падаль швырнет жкводер
Под виселицу, в канаву.
ГЛАВА IV
В рукописи вместо последних четырех строф пер
воначально стояло:
А если один из троих пропал,-
Невелика утрата;
Повесьте подле восточных царей
Их западного собрата.
ГЛАВА XIV
В рукописи вместо 28-й строфы зачеркнуто:
Убийц, которые из-за угла
Немецкую вольность убили,
Нам воздух родины отравив
И все, что мы любили.
ГЛАВА XXI
Б рукописи после строфы 10-й стояло:
Бее набожные христиане взялись
За дело помощи правой.
Неведомо было левой руке,
Сколь много берется правой.
ГЛАВА XXII
В издании 1857 года после строфы 11-й следовало:
Не знаю, как Мейер -- он жив ли, малыш?
Его мне не хватало.
Но Корнета я не спросил о нем,
Хоть мы проболтали немало.
ГЛАВА XXIII
В рукописи зачеркнуты следующие семь строф после
21-й строфы:
"Ты ищешь напрасно! Тебе не найти
Твою Фридрику-мартышку.
Амалию, длинноногую жердь,
Иль Анхен-коротышку.
Ты ищешь напрасно! Тебе не найти
Ни томную дылду Мальвину,
Ни тараторку-вертушку Мари,
Ни гренадера Катрину.
Их гидра стоглавая, жизнь, унесла,
Пожрав веселое племя.
Тебе не найти ни старых подруг,
Ни доброе старое время!
За эти годы во многом у нас
Произошли измененья.
Уже подросла молодежь; у нее
Другие дела и стремленья.
Уходят, исчезают, как дым,
Германии прежней остатки.
Ты и на Швигерштрассе найдешь
Совсем другие порядки".
"Но кто ты, -- вскричал я, -- назвавшая
Всех дам -- цветник полусвета, -
Сумевших столько труда и забот
Вложить в воспитанье поэта?
Да, к старой Германии я и теперь
Привязан, как к старой подруге.
О милых образах прошлых дней
Люблю помечтать на досуге".
ГЛАВА XXVI
После строены 13-й в рукописи были зачеркнув
четыре строфы и после строфы 15-й еще
строфы:
Мерзавцы, сгнившие давно,
Смердя историческим смрадом,
Полунегодяи, полумертвецы,
Сочились последним ядом.
И даже святого пугала труп,
Как призрак, встал из гроба.
Налитая кровью народов и стран,
Раздулась гнилая утроба.
Чумным дыханьем весь мир отравить!
Еще раз оно захотело,
И черви густою жижей ползли
Из почерневшего тела.
И каждый червь был новый вампир
И гнусно смердел, издыхая,
Когда в него целительный кол
Вонзала рука роковая.
Зловонье крови, вина, табака,
Веревкой кончивших гадин,-
Такой аромат испускает труп
Того, кто при жизни был смраден.
Зловонье пуделей, мопсов, хорьков,
Лизавших плевки господина,
Околевавших за трон и алтарь
Благочестиво и чинно.
То был живодерни убийственный смрад,
Удушье гнили и мора;
Средь падали издыхала там
Светил Исторических свора.
После строфы 17-й в рукописи зачеркнуты три
строфы:
"Есть в Фуле король, -- свой бокал золотой
Как лучшего друга он любит,
Тотчас пускает он слезу,
Чуть свой бокал пригубит.
И просто диво, что за блажь
Измыслить он может мгновенно!
Издаст, например, неотложный декрет:
Тебя под замок да на сено.
Не езди на север, берегись короля,
Что в Фуле сидит на престоле,
Не суйся в пасть ни жандармам его,
Ни Исторической школе".
ГЛАВА XXVII
В рукописи перед 1-й строфой зачеркнуто :
Германия вязнет днем в пустяках
Филистерского уклада,
Но ночью ее дела велики,
Она -- вторая Эллада.