Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искушение фараона

ModernLib.Net / Исторические приключения / Гейдж Паулина / Искушение фараона - Чтение (стр. 34)
Автор: Гейдж Паулина
Жанр: Исторические приключения

 

 


Библиотекарь тем временем поднялся на возвышение и приблизился к гробу. Он заглядывал внутрь, и Гори хотелось сказать ему: «Не трать понапрасну силы. Тела там нет. Оно сейчас в Мемфисе. Оно улыбается и грустит, оно делает вид, будто спит по ночам и греется на солнце, подставляя его жарким лучам свои ледяные члены. Оно обнимает Шеритру… Оно предается с ней любви…»

– Какой ужас! – донеслись до слуха Гори причитания его спутника. – Тела нет! Какой изверг отважился на такое преступление – выкрасть из гробницы тело благородного царевича?! И с какой целью? Я непременно организую расследование, обещаю тебе, царевич!

Гори, пошатываясь, приблизился к возвышению. Ему очень не хотелось этого делать, но он понимал, что должен во всем убедиться собственными глазами. Собравшись с силами, он преодолел каменную ступеньку и склонился над краем саркофага. Внутри и впрямь ничего не было, и в этот самый миг боль острым огненным ножом пронзила его голову. Вскрикнув, он стал падать назад. Стражник успел вовремя его подхватить, и Гори прижался к его широкой груди.

– Я не хочу умирать! – воскликнул он. Его голос, дрожащий от ужаса, отразился от мрачных стен и возвратился к нему, обретя новую силу.

Воин не стал тратить время на раздумья. Гори чувствовал, что его вынесли наружу и аккуратно положили в носилки. Библиотекарь, поспешивший следом за ним, встревоженно всматривался теперь в его лицо. Гори, схватившись за виски, слабо стонал, но самообладание мало-помалу уже возвращалось к нему, и он нашел в себе силы поднять на своего спутника глаза, затуманенные слезами боли.

– Мой писец рассчитается с тобой за труд землекопов, – еле выдавил он. – А я благодарю тебя за понимание и такт. Теперь прощай. Опечатай это проклятое место и не начинай никакого расследования. Оно не принесет плодов.

Библиотекарь поклонился, изумленный и опечаленный, а Гори, выдавив из себя приказ трогаться, откинулся на подушки и отдался мыслям о собственной несчастной доле. «Клянусь, я доберусь домой живым, – страстно убеждал он себя. – Отец своими глазами увидит все доказательства моей правоты. Но я так не хочу умирать! Еще не пришло мое время! Я еще не достроил гробницу, и меня еще никто не любил. О, Тот, меня еще никто не любил!»

Он не помнил, как вернулся в дом градоправителя и как его положили в постель. Лишь много позже, придя в себя на одно короткое мгновение, он заметил, что лежит в темной комнате. У его изголовья горел один ночник, но его тусклого света не хватало на то, чтобы рассеять полуночную тьму. «И в этом никто не повинен, кроме тебя, отец. – Вот какой была его первая мысль по пробуждении. – Ты произнес страшные слова заклинания, пусть и сам того не желая, но все же именно ты навлек на всех нас эти ужасные напасти. Свиток Тота существует. И находится он в Мемфисе – пришитый грубой ниткой к мертвому телу какого-то человека – кого именно, значения не имеет, но свое дело этот Свиток сделал». Гори протянул руку, схватил чашу с маковым питьем, стоявшую на столике у изголовья, и осушил ее до дна. Внезапно перед ним возникло незнакомое лицо, оно было светлым и совсем юным.

– Царевич желает чего-нибудь? – раздался голос, и Гори узнал раба, который был приставлен к нему для услужения, пока царевич гостил в доме градоправителя.

– Нет, – сказал он, уже закрывая глаза. – Разбуди меня, когда вернется Антеф.

Мучительные боли то накатывали на него с новой силой, а то отпускали, давая краткую передышку. Гори метался из стороны в сторону, но то была неравная схватка, и ему ничего не оставалось делать, как только подчиниться судьбе. А дальше, где-то в самой глубине сознания, затуманенного болью, маячило ее лицо, и на ее устах играла недобрая, лукавая улыбка. И не только приступы боли, но и страстный пламень желания сжигал тело Гори неумолимым огнем, пока он лежал, охваченный безумием.

Когда он опять открыл глаза, в лицо светило яркое солнце, полуденная жара уже вступила в свои права. Над ним стоял Антеф, положив руку ему на лоб. Гори внимательно вглядывался в лицо друга. Вид у него был измученный.

– Ты все сделал? – едва слышно пробормотал Гори.

– Да, царевич, – Антеф кивнул. – Я все закончил. Меня не было два дня, но теперь мы можем возвращаться домой.

По щекам Гори потекли слезы радости. Он жестом попросил друга наклониться к нему.

– Антеф, гробница оказалась пустой, – простонал он. – А мое время истекает. Шеритра… Солнышко…

– Лодка уже ждет, царевич. – Антеф старался успокоить его. – Я приказал, чтобы в каюте тебе приготовили постель. Ничего не бойся. Ты доберешься до дома.

– Я люблю тебя, Антеф, – сказал Гори, и его голос был словно легкое дуновение ветерка на растрескавшихся губах. – Ты мне брат.

– Тише, царевич, – увещевал его Антеф. – Тебе надо беречь силы. Я уже говорил с градоправителем. Все в полном порядке.

Вновь нахлынула волна боли. Гори знал, что постепенно действие мака будет слабеть и по мере приближения к дому необходимые ему дозы придется постоянно увеличивать. «У меня не хватит сил, чтобы вынести такое испытание, – думал он, едва поднимаясь с постели, поддерживаемый с обеих сторон Антефом и стражником. – В глубине души я обыкновенный трус». Вскоре его мысли начали путаться, и он отдался во власть своих спутников, которые отнесли его на борт лодки и уложили на походной постели, устроенной в каюте. Антеф дал ему еще хлебнуть настойки, и Гори погрузился в легкую дремоту, сквозь которую, впрочем, до него долетал такой родной и знакомый голос капитана, отдающего приказы команде.

– Я не успел поблагодарить градоправителя, – пробормотал Гори.

– Я это сделал за тебя, – заверил его Антеф. – Поспи, если можешь.

– Коптос – ужасное место, – шептал Гори. – Такая жара, повсюду такой яркий свет. И мне так одиноко, Антеф. Невыносимо одиноко. Какая мука, какое невыносимое одиночество…

Последнее слово Табуба губами вырвала у него изо рта. Он отчетливо видел, как она с задумчивым видом пережевывает это слово, затем глотает и сочувственно улыбается ему. «Одиночество, – повторяет она. – Бедняжка Гори, такой красавчик. Юная горячая кровь… такая горячая. Приди ко мне Гори, возьми меня. Согрей меня, Гори, согрей».

Когда он вновь пришел в себя, Коптос остался уже далеко позади. Заметив, что Гори проснулся, Антеф поднес к его губам чашу.

– Голова у меня словно в огне горит, – сказал Гори, – а кишки, похоже, уже сгорели и обратились в пепел. Что это?

– Это суп, – – сказал Антеф. – Постарайся поесть. Тебе необходимо подкрепиться.

– Где свитки? – воскликнул Гори и сделал попытку подняться, но Антеф заставил его лечь.

– Они в целости и сохранности. Пей же, царевич. Уже началось половодье, и Нил катится чуть быстрее, чем всегда. Гребцам не приходится сильно налегать на весла. Дорога домой у нас займет меньше времени, чем в Коптос.

Гори послушно отхлебнул супа. В животе у него все сжалось, но все же проглоченное осталось в желудке. Гори чувствовал, как еда приятно согревает внутренности.

– Я хочу сесть в кресло, – сказал он Антефу. – Помоги мне. Когда он сел прямо, голова постепенно перестала кружиться. Гори слабо улыбнулся другу.

– Мне не под силу бороться с чудесами, которым многие тысячи лет, – сказал он, и в его словах послышалась ирония. – Но царская кровь чего-нибудь да стоит, да, Антеф? У нас еще осталось маковое питье?

– Да, царевич, – серьезным голосом произнес Антеф. – Питья больше чем достаточно.

ГЛАВА 19

Бог истины не потерпит лжи:

Страшись, если даешь ложные клятвы,

Ибо кара ожидает

того, кто выдает ложь за правду.

Шеритра проворно выпрыгнула на берег, глубоко вздохнула и ступила на извилистую дорожку, окаймленную пальмовыми деревьями. День выдался душный, обычный для конца лета, когда после полудня жара сводит с ума и не доносится ни единого дуновения ветерка, чтобы развеять зной. Шеритра, однако, не обращала внимания на погоду. Только что, не далее как сегодня утром, отец наконец дал согласие на ее обручение. Все это время она не оставляла его в покое, при всяком удобном случае затевала один и тот же разговор, и ее настойчивость в конце концов одержала победу. Странно, но отец поддался на ее уговоры в ту самую минуту, когда она сообщила ему, куда подевался Гори. По поводу исчезновения сына Хаэмуас, как показалось Шеритре, не выказывал особого волнения. Строго запретив Гори появляться на семейных трапезах, он в течение нескольких дней словно вообще не замечал его отсутствия. Все же на четвертый день он принялся задавать вопросы, а Шеритра молчала, вся во власти волнения и испуга, не забывая, однако, о том, что она обещала Гори выждать не меньше недели, прежде чем раскрывать родителям тайну его местонахождения. Личные слуги Гори не могли пролить свет по поводу его внезапного исчезновения. Как-то раз во время обеда Хаэмуас даже обратился с этим вопросом к Табубе, но она, конечно же, ответила отрицательно.

И так все семь дней на свои расспросы Хаэмуас не получал никакого ответа, пока наконец Шеритра, вся во власти волнения и робости, не призналась ему, что Гори отправился в Коптос на поиски правды.

– Ему просто не терпится во что бы то ни стало очернить ее имя, – прорычал Хаэмуас. – Сначала он попытался подкупить Птах-Сеанка, но у него ничего не вышло, теперь он вынашивает какой-то новый коварный замысел. Я прекрасно понимаю, что неразделенная любовь может оставить непоправимый след даже в самой благородной душе, однако же такая ярая злоба… – Усилием воли он заставил себя усмирить гнев, и через несколько минут, когда он заговорил вновь, его голос звучал уже спокойнее: – Такая злоба совершенно несвойственна Гори, а мне казалось, я хорошо знаю своего сына.

– Возможно, это вовсе не злоба, – рискнула возразить Шеритра. – Возможно, наш Гори – по-прежнему все тот же Гори, просто он отчаянно старается заставить тебя увидеть то, чего сам ты, отец, изо всех сил стараешься не замечать.

– И ты теперь против меня, Солнышко? – с печалью в голосе спросил он, а она с жаром принялась отрицать обвинения:

– Нет, отец! Дело не в этом! И Гори тоже не настроен против тебя! Прошу, выслушай его, когда он вернется. Он любит тебя, ему тяжело причинять тебе страдания, и он ужасно мучается оттого, что ты решил от нас отказаться.

– Вот как, и это тебе известно? – нахмурился Хаэмуас – Мое решение – просто необходимая мера предосторожности на случай моей преждевременной смерти, не более того. Выходи замуж, пока я жив, и ты получишь причитающееся тебе наследство.

«Но Гори теперь никогда не получит того, что принадлежит ему по праву, – подумала Шеритра. – Никогда в жизни. И все же теперь не самый подходящий момент поворачивать разговор в это русло». И она воспользовалась последним замечанием отца, чтобы повернуть беседу в нужную для себя сторону.

– Я хочу выйти замуж задолго до того, как это случится, – быстро ответила она. – Прислушайся к моим мольбам, отец, и благослови нашу с Хармином помолвку. Я – царевна и поэтому должна сама предлагать ему брак, а не наоборот, и если ты не дашь своего согласия, нам придется ждать вечно.

На этот раз Хаэмуас не стал уходить от прямого ответа. Некоторое время он задумчиво смотрел на дочь, потом, к ее великому удивлению и восторгу, коротко кивнул:

– Отлично. Отправляйся к Хармину и сообщи ему, что хочешь за него выйти. Я потерял сына, а о Хармине я уже давно думаю как о человеке, который займет в этом доме его место. Мне нравится этот юноша, и уж во всяком случае к членам своей семьи он относится с подобающим почтением. – Он слабо улыбнулся. – В твоих глазах, Шеритра, я читаю недоверие, но не волнуйся. Я отвечаю за свои слова. Отправляйся к Хармину.

«А чувство, охватившее меня тогда, вовсе не было недоверием, – размышляла Шеритра, приближаясь по дорожке к дому. Она не смогла скрыть ошеломление, ужас, объявший ее, когда она услышала, какими словами отец говорит о Гори. – Теперь никому не под силу поправить то, что уже свершилось. И я сама мучаюсь чувством вины – я наслаждаюсь счастьем, в то время как Гори да и матушка тоже так страдают».

Ей не пришлось долго разыскивать Хармина. Он лежал, растянувшись под деревом в саду, рядом валялась пустая фляга из-под пива, чуть поодаль, в тени пальмы, неподвижно стоял чернокожий молчаливый слуга. Шеритра сделала знак Бакмут ждать ее здесь, а сама быстро пошла к нему по колючей стриженой траве. На губах у нее играла улыбка радостного предвкушения. «Как же он привлекателен, – думала она, приближаясь. – Как восхитительно выглядит, когда лежит вот так, раскинувшись на спине, его черные волосы разметались по подушке, рука покоится на широкой груди, а сильные ноги разбросаны в стороны!»

При виде ее он чуть приподнялся, а она опустилась рядом с ним на колени, наклонилась к нему и прижалась поцелуем к его рту. Его тело было горячим от жары, губы пересохли. Он сел, и их губы разомкнулись.

– О, Хармин, как же я скучаю без тебя! – воскликнула Шеритра. – Да, мы виделись вчера, когда ты приезжал навестить матушку, но у нас было так мало времени, и ты был так занят другими делами! А для меня и те несколько минут, что нам удается провести вместе, – огромное счастье!

– Ну вот, я рядом с тобой, – сказал он, не отвечая улыбкой на ее слова. – Жаль, что ты не отложила свой визит до вечера, Шеритра. Я плохо спал прошлой ночью и пытаюсь теперь восполнить нехватку отдыха.

«Вид у него действительно утомленный», – подумала Шеритра. Разочарование, которое она явно различила в его словах, вызвало в ее душе тревогу. Глаза его словно затуманились, нежные веки чуть припухли. Она едва коснулась пальцами его лица.

– Я не хотела сообщать об этом так прямо, – начала она, – но дело в том, Хармин, что я привезла отличные новости. Отец дал наконец свое согласие на нашу помолвку.

И тогда он улыбнулся, но в его улыбке не светилась безоглядная радость и долгожданное счастье.

– Если бы ты принесла мне эти вести неделю назад, я был бы вне себя от восторга, – мрачно заметил он, нащупывая стоявшую рядом чашу, – теперь же я вовсе не уверен, что жажду обручиться с женщиной, которая не испытывает ко мне ни любви, ни доверия. – Избегая встречаться с ней глазами, Хармин поднес к губам чашу и осушил ее до последней капли. Шеритра, охваченная изумлением и недоумением, лишь молча смотрела на него.

– Хармин! – воскликнула она некоторое время спустя. – Что ты говоришь! Ты сам научил меня тебе верить, ты сам показал мне, что значит любить! Я всем сердцем люблю, я обожаю тебя! О чем ты?

Он забросил чашу далеко в кусты и начал говорить. В его голосе звучали ледяной холод и презрение.

– Ты не будешь отрицать, что вступила в тайный заговор с Гори и цель вашего заговора – очернить меня и мою мать?

– Но это вовсе не заговор, Хармин! Я…

Он фыркнул.

– На лице у тебя ясно написана вина, царевна. Матушка сообщила мне, что Гори отправился в Коптос, намереваясь отыскать там какие-нибудь порочащие ее сведения. Как ужасно, как унизительно мне было, что рассказала мне об этом она, а не ты! Тебе и в голову не пришло, что этим можно было поделиться со мной, не так ли? Разумеется нет! Я для тебя значу меньше, чем твой братец!

Шеритре казалось, будто он только что ее ударил.

– А откуда ей известно о том, куда поехал Гори?

– Она повстречала его у реки, когда он уже собирался отплывать. Он сообщил ей о своих планах, и она молила его в слезах.. Слезно молила! Молила, чтобы он прекратил свое мстительное преследование, столь незаслуженное, несправедливое и бесплодное, но он отказался. А ты! – Он резко отвернулся. – Ты знала о том, что он собирается предпринять, знала, чем продиктованы его намерения, и молчала!

А почему ты думаешь, что Гори доверился мне? – попыталась она защититься, прекрасно понимая, что в его обвинении есть доля истины. Ее словам не хватило твердости и уверенности. Бесполезно объяснять ему сейчас, что, вздумай она во всем ему признаться, ей непременно пришлось бы высказать истинное мнение о Табубе, а она не хотела причинять ему боль. «И это не единственная причина», – думала она, охваченная горем и разочарованием. Гори просил ее не торопиться с помолвкой, дождаться его возвращения. Гори не знал, замешан ли и Хармин в коварных планах его матери, цель которых – обмануть Хаэмуаса, а значит, обмануть и Шеритру.

– Он без утайки рассказывает тебе обо всем, – раздраженным тоном продолжал Хармин. – И ты открываешь ему гораздо больше, нежели мне. Ты причиняешь мне боль, Шеритра, во-первых, тем, что отказываешь мне в доверии, а еще и тем, что спокойно допускаешь саму мысль о том, будто я или матушка способны пойти на ложь и обман по отношению ко всей вашей семье.

«Но твоя матушка уже совершила обман, – в отчаянии думала Шеритра, глядя в его мрачное, угрюмое лицо. – Я безоговорочно поверила Гори, когда он рассказал мне историю Птах-Сеанка. О, Хармин, я всей душой молюсь о том, чтобы твой гнев и отчаяние объяснялись лишь незнанием, тем, что тебе ничего не известно об истинных действиях твоей матушки, а не испугом быть разоблаченным. – Внезапно в ее мыслях ярко высветился весь ужас подобных сомнений и рассуждений. – Как я могу в нем усомниться? – вопрошала она себя, охваченная приливом бурной нежности. – Он такая же жертва происков Табубы, что и наш отец. Бедняжка Гори».

– Милый брат мой, – нежно проговорила она, придвигаясь ближе к Хармину и обнимая его за шею. – Я утаила от тебя эти события лишь по одной причине – я не хотела причинять тебе боль. Я, как и Гори, твердо уверена в том, что твоя мать обманула Хаэмуаса. Для всякого сына узнать подобную правду очень тяжело. Прошу тебя, Хармин, ты должен мне верить, я просто не хотела, чтобы ты страдал!

Он долго сидел не шевелясь. Он не ответил на ее объятие, но и не высвободился из рук Шеритры. Он сидел, чуть отвернувшись в сторону, поэтому она не могла видеть его лица, но постепенно ей стало казаться, что, хотя Хармин по-прежнему сидел неподвижно, он мало-помалу отдаляется от нее.

– Тебе, царевна, сейчас лучше уйти, – произнес он безжизненным голосом. – Должен честно признаться, что не могу вот так сидеть рядом с тобой и слушать, как ты оговариваешь мою матушку. Прошу меня простить.

Рука Шеритры безвольно упала.

– Но, Хармин… – начала она, однако он не дал ей закончить. Резко обернувшись, он закричал во весь голос.

– Нет! – воскликнул он с такой яростью, что Шеритра едва удержала равновесие. И тогда она неловко поднялась и пошла прочь. Столь недавно обретенная уверенность в себе быстро покидала Шеритру, ее плечи вновь опустились, а руки застенчиво сжались, обхватив локти. Кликнув Бакмут, она почти бегом бросилась к реке, все еще надеясь, что он вот-вот позовет ее. Но вокруг стояла полная тишина. «У него это пройдет, – уговаривала себя Шеритра, охваченная тревогой. – Он вспомнит, что я приехала сообщить ему о помолвке, что в гневе он просто упустил из виду, зачем вообще я к нему приехала, и тогда он сам поспешит следом за мной и все будет хорошо, как прежде. Я не буду плакать».

И все же, садясь в лодку, она почувствовала, что взгляд ее затуманился. Шеритре казалось, что она малое неразумное дитя. В один ослепительный миг она словно бы увидела все происходящее в истинном свете, она поняла, какое важное признание только что сделала, – ведь она ясно дала ему понять, что, несмотря на все грехи и пороки матери, она все равно любит его всей душой. Она говорила ему о возможной помолвке, о которой они вместе так долго мечтали. Но он с самого начала взял верх в их разговоре, возможно даже, он сознательно старался сделать ей больно, а теперь она повержена, она оставила свои позиции, и ей некуда отступать. Она боится навлечь на себя еще большее неудовольствие и раздражение с его стороны. «Но ведь он меня любит, любит! – с жаром убеждала себя Шеритра, пока лодка тихо скользила по волнам. Девушка чувствовала вопросительный взгляд Бакмут. – Я умру, если он меня оставит!» И вдруг ее мысли замерли, и девушка задрожала.

Слухи о том, что Гори тайком от отца отправился в Коптос, вскоре распространились по дому, но ушей Нубнофрет они достигли лишь тогда, когда она послала служанку пригласить его к себе в комнату. Хаэмуас сообщил ей, что запретил Гори появляться за общим столом по той причине, что сын проявил недопустимую грубость по отношению к Табубе. Тогда Нубнофрет лишь молча поджала губы и продолжала хранить молчание. Жене лучше не вмешиваться в подобные вопросы воспитания, в особенности если дело касается Второй жены, а для Нубнофрет соблюдение правил и приличий значило очень много. Но судьба сына тревожила ее. Снедаемая чувством вины, она вынуждена была признаться себе, что, глубоко погрузившись в собственные переживания, вовсе позабыла о сыне. Тогда она решила немедля исправить положение. И когда слуга сообщил ей, что Гори нет дома, потому что он отправился в Коптос, Нубнофрет пришла в смятение. Совладав с желанием тотчас же разузнать у прислуги причину его поспешного отъезда, она отправилась на поиски мужа.

Хаэмуас только что вышел из купальни и направлялся к себе в покои. Нубнофрет, поджидая его в коридоре, успела заметить, как капли воды стекают по его стареющей шее, как блестит влага на животе. При виде жены он остановился.

– Что привело тебя ко мне, Нубнофрет? – спросил он, и внутри у нее почему-то все сжалось. «Желание, чтобы ты стиснул меня в объятиях, – вдруг блеснула у нее мысль. – Чтобы ты запрокинул мне голову, прижался ко мне своим прохладным телом и стал бы меня целовать, как это бывало прежде».

– Я хочу серьезно поговорить с тобой, царевич, – сказала она вслух.

– Проходи. Мы поговорим, пока мне делают массаж. Каса! Она покорно последовала за ним и за его слугой внутрь покоев, где Хаэмуас улегся на ложе, подав ей знак сесть в изголовье, так, чтобы он мог ее видеть. Каса капнул немного масла ему между лопаток и принялся разминать его все еще крепкую плоть. Нубнофрет же отвернулась в сторону, чуть закашлявшись.

– Хаэмуас, где Гори? – спросила она напрямик. Он закрыл глаза.

– Гори уехал в Коптос.

– А зачем Гори уехал в Коптос?

Хаэмуас вздохнул, потерся щекой о свою руку. Глаз он так и не открыл.

– Он считает, что Птах-Сеанк подделал свое донесение о родословной Табубы, подготовленное в Коптосе, которое я поручил ему составить, прежде чем принять окончательное решение о заключении нашего брака, и Гори поехал, как он считает, выяснять истинное положение дел.

– Он испросил твоего разрешения на эту поездку?

– Он даже не сообщил мне о своих намерениях. – Хаэмуас открыл глаза. Он смотрел на Нубнофрет напряженно и выжидательно. – Он стал в последнее время недопустимо дерзким, вышел из повиновения и абсолютно утратил контроль над собой. Один раз я уже наказал его за то, что он позволил себе обвинить Табубу в двуличности, теперь же я вижу, что, когда он вернется, мне придется наказать его еще раз.

Веки его вновь опустились, но причиной тому, как поняла Нубнофрет, были вовсе не усталость или нежелание смотреть на нее. Массаж оказывал на него возбуждающее действие. «Как ты переменился, муж мой, – думала она, охваченная жарким ужасом. – Ты превратился в совершенно незнакомого, непредсказуемого человека, и никто из нас не в состоянии узнать в тебе прежнего Хаэмуаса. Словно какой-то демон тайком пробрался к тебе темной ночью и выкрал твою душу – ка, вложив на ее место нечто страшное и непонятное. Если бы ты сейчас меня обнял, мне кажется, я обмерла бы от испуга».

– Я уезжаю, Хаэмуас, – произнесла она спокойным голосом.

Стоило ей сказать эти слова, как мышцы у него на спине напряглись, он резко вскинул голову, в глазах его вновь светилась мысль.

– Что ты хочешь этим сказать?

– То, что я уезжаю в Пи-Рамзес и не спрашиваю на свой отъезд твоего разрешения. На моих глазах наша семья распалась, домашние устои подорваны, мой авторитет медленно, но неумолимо принижается, а эта история с Гори стала последней каплей. О его отсутствии даже прислуга узнала раньше меня, что мне совершенно не по нраву. Что же касается Гори, ему вовсе не свойственно по всяким пустякам терять контроль над собой, и тебе это отлично известно. Какая бы причина ни подтолкнула его на столь отчаянные действия, уж будь уверен, она достойна твоего внимания, а его душевное состояние должно интересовать тебя не в последнюю очередь. Тогда как ты думаешь лишь о наказании. Он твой единственный сын, твой наследник, ты же отрекаешься от него.

Хаэмуас пристально смотрел на нее, и теперь – она могла в этом поклясться – в его взгляде читалась неприкрытая враждебность.

– Я запрещаю тебе покидать этот дом, – сказал он. – Что начнут говорить в Мемфисе, если ты уедешь? Что мое слово ничего не значит для собственной жены. Нет, Нубнофрет, об этом не может быть и речи. Нубнофрет поднялась.

– Управлять слугами, распоряжаться на пирах и развлекать твоих гостей вполне сможет Табуба. – Она произнесла эту фразу ровным и спокойным тоном, тогда как на самом деле ей хотелось кричать, наброситься на него с кулаками, расцарапать ногтями его покрасневшее лицо. – А я вернусь лишь в том случае, если ты сам пошлешь за мной, лишь в том случае, если по-настоящему почувствуешь, что нуждаешься во мне. Я прошу тебя только об одном, царевич, – не разрешай Табубе занимать мои покои.

– Но ты не можешь просто так уехать! – вскричал он, поднимаясь с ложа. – Я не даю тебе своего разрешения!

В ответ она холодно поклонилась.

– У тебя есть войско, Хаэмуас, – сказала она. – Прикажи стражникам задержать меня, если у тебя хватит на это смелости. Ни при каких иных обстоятельствах я не останусь под крышей этого дома.

Руки у него сами собой сжались в кулаки, грудь вздымалась от гнева, но более он не произнес ни слова. А она уже повернулась и медленно выходила из комнаты. На пороге она не оглянулась.

Вскочив на ноги, Хаэмуас стоял посреди комнаты, не зная, что предпринять. Его первым движением было послать за Амеком и приказать ему задержать Нубнофрет, однако он понимал, что, единожды отдав столь жесткий приказ, впоследствии он уже не сможет его отменить.

– Одеваться! – приказал он Касе, который тотчас бросился исполнять волю своего господина. От волнения руки его дрожали и непослушные пальцы плохо справлялись с застежками. Хаэмуас без жалоб выносил медлительность своего слуги, и когда все было готово, не говоря ни слова, вышел.

Табуба у себя в комнате диктовала письмо, которое записывал один из младших писцов, состоявших в услужении у Хаэмуаса. Он усердно выводил символы и знаки, сидя на полу у ее ног. Табуба встретила царевича радостной улыбкой, на которую он не ответил. Вместо этого он рявкнул писцу:

– Убирайся!

Тот живо собрал свои вещи, торопливо поклонился, и вскоре его уже и след простыл. Хаэмуас захлопнул дверь и стоял, прислонившись спиной к стене. Он тяжело дышал. Табуба подбежала к нему.

– Хаэмуас, чем ты расстроен? – спросила она, и, как всегда, при одном лишь звуке ее голоса, при первом же прикосновении ее пальцев напряжение спало.

– Все дело в Нубнофрет, – признался он. – Она решила покинуть меня и уехать в Пи-Рамзес. Слуги уже собирают ее вещи. Видимо, она не нашла в моем доме достаточной поддержки. – Он в задумчивости поглаживал Табубу по волосам. – Табуба, я стану посмешищем для всего Египта.

– Нет, дорогой мой, – успокаивала она мужа. – Твоя репутация безупречна. Люди будут говорить, что это я околдовала тебя и тем самым оттолкнула Нубнофрет. Они станут винить меня, а мне все равно. Возможно, это правда. Возможно, я сделала не все, что было в моих силах, чтобы быть добрее к Нубнофрет.

– Табуба, я не хочу, чтобы сейчас ты проявляла свое добронравие! – воскликнул он. – Я не хочу твоей доброты и всепрощения! Ты должна обвинять Нубнофрет, ведь она была с тобой так высокомерна, так неприветлива и заносчива! Ты должна винить Гори – ведь он отправился в Коптос, чтобы уничтожить тебя! Ну почему ты все время так невыносимо добра ко всем?

– Он хочет меня уничтожить? – переспросила она, расхаживая взад и вперед по комнате, а потом остановившись перед мужем и устремив на него взгляд, полный сомнений и подозрений. – Мне известно, куда он уехал, до меня дошли обрывки болтовни, что ведут между собой слуги, но оказывается, у него столь черные намерения?

Хаэмуас с трудом отлепился от двери и, покачиваясь, шагнул вглубь комнаты. Он смог добраться только до ее туалетного столика и тяжело опустился на сиденье, стоявшее перед ним.

– Он уехал в Коптос, – безжизненным тоном повторил он. – Его терзает какая-то навязчивая идея, что именно там он сумеет разузнать о тебе всю правду, и это – его главная цель. – Она так долго молчала, что Хаэмуас засомневался, слышала ли она вообще его слова. – Табуба, – позвал он.

Она медленно повернулась, словно бы опасаясь увидеть за своей спиной нечто ужасное, и он заметил, как сильно она побледнела. Она ломала пальцы, не обращая внимания на тяжелые кольца, глубоко вонзающиеся в кожу.

– Он привезет не более чем подтасованные факты, – произнесла она едва слышно. – Он твердо решил очернить меня в твоих глазах.

– Я совершенно перестал их понимать, – раздраженно сказал Хаэмуас. – Нубнофрет, которая так четко знает свои обязанности, без тени сомнения покидает меня. Гори превратился в безумца. И даже Шеритра проявляет такую заносчивость, такое дерзкое упрямство. Боги карают меня, а я даже не знаю, за какую провинность!

На лице ее мелькнула тень загадочной улыбки.

– Ты всегда слишком им потакал, Хаэмуас, – сказала она. – Они избаловались, привыкнув считать себя центром твоей жизни. Тогда как для прочих мужчин на первом месте прежде всего интересы государства, а не семьи, для тебя главной радостью жизни было утоление их желаний и прихотей, вот они и вышли из повиновения. Гори, в сущности… – Она замолчала, и он заметил, что в глазах ее светится страдание.

– Тебе известно нечто такое, о чем ты умалчиваешь, – сказал Хаэмуас. – Никогда эти твои прекрасные губы, Табуба, не произносили ни единого слова осуждения против моего семейства, разве что когда я сам силой вытягивал у тебя признание. Так что тебе известно о Гори?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41