– И Тоби будет помощником конюха? Как замечательно! Но как же вы и Салли? Вы же не позволите Тоби уехать в Беттисфонт одному?
Джейн покачала головой:
– Нет, мы поедем все вместе. Джон, то есть лорд Рочдейл, – я никак не привыкну называть его так; так я называла его отца. В общем, он ремонтирует наш старый дом на ферме. Только представьте! Мы снова будем жить в нашем старом доме, в доме, где я была так счастлива с Мартином. Дети, конечно, никогда не видели этого дома, но он им понравится. Я разведу огородик и, может быть, выращу розы.
Еще один штрих к истинному портрету лорда Рочдейла. Что бы подумали его товарищи по карточному столу, если бы узнали, что у него такое доброе сердце?
– Звучит чудесно, – сказала Грейс. – Я буду скучать по всем вам, но я всегда рада, если наши семьи хорошо устраиваются. Лорд Рочдейл позаботится о вас, я уверена.
– О нет, мы не хотим жить на его подаяние. – Джейн выпрямилась и гордо подняла голову. – Достаточно, что он предлагает нам дом. Мы будем платить ему ренту, так же как все. Он устроит так, что мы все трое будем работать в Беттисфонте. Похоже, в конюшнях работает много народу. Несколько десятков человек, как я слышала. Я буду там кухаркой, а Салли – моей помощницей. – Вызов в ее голосе превратился в почти детскую гордость. Она улыбнулась и сказала: – Ну разве это не замечательно?
– Замечательно. А вам понравится это, готовить для стольких мужчин? Я думаю, все работники там мужчины.
– Не забывайте, миссис Марлоу, что я двенадцать лет ездила вслед за армией. Я привыкла жить среди кучи грязных, голодных, сквернословящих грубиянов. Я могу постоять за себя, не беспокойтесь. Они будут следить за своим языком в присутствии меня и Салли, если я им это прикажу.
Грейс поздравила Джейн с таким удачным разрешением ее судьбы, и они еще поговорили о Беттисфонте и будущем, которое их там ждет. Наконец Джейн встала и сказала, что должна вернуться к работе.
Грейс проводила ее до двери кабинета. Нужно было отыскать Элис Чок и рассказать ей об усовершенствованиях, которые предложил мистер Уиллетс. Прощаясь с Джейн, Грейс спросила:
– Вы думаете, он когда-нибудь отстроит родовой дом?
Джейн не было необходимости спрашивать, о ком говорит Грейс.
– Не знаю. Когда-нибудь, возможно. Когда перестанет наказывать Бога за то, что случилось.
– Наказывать Бога? Что вы?..
– Мама! – Вслед за оглушительным криком чистого восторга в дверь влетел очень грязный мальчишка и побежал через холл. Он остановился перед матерью и поднял лицо, гордо демонстрируя распухший и заплывший глаз, окруженный багровым синяком.
Джейн нахмурилась:
– Тоби, мальчик мой, что ты натворил?
– Господи, – воскликнула Грейс, изумленная тем, каким довольным выглядел ребенок, хотя ему явно было очень больно. Над глазом у него был порез, рубашка испачкана кровью. – Ты в порядке, Тоби? Очень больно? Нам лучше сразу же отвести тебя к миссис Берч и узнать, чем она может помочь.
– Нет, это ничего. Я подрался, мама! По-настоящему подрался!
– И к тому же он отлично держался, – сказал Рочдейл, входя в холл. Он снял шляпу, и волна иссиня-черных волос небрежно упала ему на лоб. Встав рядом с Тоби, он пощекотал парнишку под подбородком, тот поежился и захихикал.
– Как вы допустили такое, лорд Рочдейл? – Все хорошие чувства к нему исчезли при виде распухшего глаза Тоби и его окровавленной рубашки. Грейс попыталась обуздать гнев на улыбающегося черноволосого дьявола, стоящего рядом с мальчиком. – Вы позволили Тоби драться? Вы позволили, чтобы его избили?
– Это не очень больно, миссис Марлоу. Вы бы видели другого парня. Я отколошматил его как следует. – Маленькая грудь Тоби раздувалась от типично мужской гордости.
Грейс хмуро посмотрела на Рочдейла:
– Что произошло?
Он пристально смотрел ей в глаза, пока она не отвела взгляд.
– Я возил мальчика на боксерский матч в Файвз-Корт.
– Кулачный бой! – воскликнул Тоби. – Настоящий. Не уличная драка, а настоящий боксерский матч, с помостом, обтянутым веревками, и правилами, и специальными перчатками. Боксеры так здорово дрались! Верно, милорд? Рочдейл улыбнулся:
– Верно, Тоби. Очень мастерски. Точно так, как тебя учили у «Джентльмена Джексона».
– Там было полно народу, – задыхаясь от восторга, продолжал Тоби. – Целые толпы. Все кричали, подбадривая боксеров. Мы болели за мистера Перси. Верно, милорд?
– Верно.
– И вот там был тот, другой мальчик. Ну и он подрался со мной. Я же должен был дать сдачи, правда? Но понимаете, его светлость позволял мне смотреть, как он тренируется у «Джентльмена Джексона», я видел бой очень близко и кое-чему научился.
– Это точно, Тоби, – сказал Рочдейл. – Я никогда не видел лучшей техники у мальчишки твоего возраста.
Лицо Тоби засияло торжествующей улыбкой, и он с важным видом гордо выпятил грудь.
Мать сердито посмотрела на него, но Грейс заметила веселый блеск в ее глазах.
– Это точно не ты начал драку, мой мальчик? Чтобы продемонстрировать то, чему научился?
Тоби пожал плечами и застенчиво улыбнулся:
– Он насмехался над моей курткой, так что же мне оставалось делать?
– Действительно, что? Ну ладно, я знаю, что вы должны сделать сейчас, молодой человек, пойти прямиком в лазарет и попросить миссис Берч посмотреть ваш глаз. Немедленно. Идем, Тоби. О, спасибо вам, милорд, что привезли моего сына домой целым и почти невредимым.
– Не стоит благодарности. Делай, что говорит мама, Тоби. Завтра ты, наверное, будешь не так доволен своим лицом, глаз будет ужасно болеть, и ты не сможешь нормально видеть. Попроси кусок сырого бифштекса. Скорее всего это поможет. А теперь иди.
– Спасибо, сэр. – Здоровым глазом Тоби смотрел на своего героя с искренним обожанием. – То есть милорд. Спасибо, что взяли меня в Файвз-Корт. И за лимонный лед спасибо.
Джейн взяла его за руку и потащила в коридор, ведущий в лазарет. Тоби вприпрыжку побежал за ней и помахал, прежде чем они исчезли за углом.
Рочдейл улыбнулся и повернулся к Грейс, которая не улыбалась. Она сурово смотрела на него.
– О чем вы думали, – возмутилась она, – когда брали маленького мальчика на кулачный бой, где, без сомнения, было полно бандитов, карманников и других преступников? Боже мой, он же всего лишь маленький мальчик!
– Восьмилетний мальчишка, который провел последний год в трущобах Сент-Джайлза. Он более чем способен постоять за себя. Или вы действительно думаете, что я мог намеренно подвергнуть его опасности?
– Вы позволили ему драться.
– Его оскорбил другой мальчишка. Честь требовала, чтобы он дрался. Так поступают все мальчишки.
– И мужчины, когда вызывают других мужчин на дуэль.
Синий взгляд Рочдейла не дрогнул.
– Это было много лет назад. Древняя история. Да, это всегда было делом чести. Но к Тоби это не имеет никакого отношения.
Грейс надо было догадаться, что все отвратительные сплетни, которые она когда-либо слышала о Рочдейле, были правдой. По крайней мере он не отрицал, что участвовал в дуэли. Но сейчас Грейс беспокоилась о Тоби. Она надеялась, что Рочдейл не оказал дурного влияния на мальчика.
– Вы водили его по боксерским салунам и другим подобным заведениям?
– Я просто помогаю ему научиться быть мужчиной. Это то, что должен был сделать его отец и чего мать сделать не может. Я показываю ему мужские занятия, которым Он никогда не научится здесь, окруженный женщинами. Он практически не помнит Мартина, в его жизни не было ни одного мужчины. Я не пытаюсь заменить ему отца. Я никогда не смог бы этого сделать и не буду даже пробовать. Но мальчишке нужен мужчина, с которым можно поговорить, который научит его мужскому поведению и мужским занятиям. Для своего возраста он мал ростом, его все время будут задирать. Ему нужно уметь защитить себя, научиться жить в реальном мире.
Пока он говорил, гнев Грейс немного утих. Наверное, он прав. Тоби действительно нужно влияние мужчины. Но вид его маленького личика, окровавленного и разбитого, испугал ее.
– Простите, – сказала она, – наверное, я слишком сильно переживаю. Мне просто ненавистна сама мысль, что ребенок дерется. Его же могли серьезно поранить.
– Я бы не допустил этого.
– Да, конечно, вы бы не допустили. – Она видела, что он слишком заботится о Тоби, чтобы подвергнуть его опасности. – Прошу прощения за то, что подумала иначе.
Он кивнул, принимая ее извинения.
– Кроме того, – добавил он, – один синяк под глазом не причинит ему вреда. В этом я могу ручаться. Синяки после удара юного Бернетта, которые появились на моем лице несколько недель назад, только сейчас начали бледнеть.
Грейс почти забыла об этом эпизоде. Она всмотрелась в лицо Рочдейла, ища следы синяка, и в льющемся из окна солнечном свете увидела только игру света и тени. Синие глаза под тяжелыми веками блестели весельем и чем-то еще, когда Рочдейл встретился взглядом с Грейс. Эти глаза напомнили ей о том, что случилось в ту ночь в карете Рочдейла, и щеки запылали. Грейс опустила голову, чтобы он этого не заметил.
Но он вдруг поднял ее подбородок, и она была вынуждена снова посмотреть в его глаза. Рочдейл накрыл ладонью ее пылающую щеку, лаская большим пальцем уголок рта.
– Да, в ту ночь я впервые поцеловал вас, – произнес он низким бархатным голосом. – Я тоже это помню.
Он приблизил к ней свое лицо. Медленно, властно, он прижал свои губы к ее губам в поцелуе, мучительно сладостном и простом. Хотя они были одни, Грейс понимала, что они стоят в холле Марлоу-Хауса, куда в любой момент могут войти люди. Но его поцелуй был нежным и соблазнительным, и она не оттолкнула его, хотя должна была сделать это. Это было слишком приятно. Слишком совершенно.
Он не обнял ее, а просто целовал, мягко двигаясь губами по ее губам в самом изысканном неторопливом исследовании. Когда она слегка раскрыла губы, он взял ее лицо обеими руками и, бережно держа его, углубил поцелуй. Она тихо застонала, наслаждаясь умопомрачительным ощущением его языка, ласкающего ее язык, и только тогда он привлек ее к себе. Не думая ни о чем, она шагнула в его объятия и растворилась в его поцелуе.
Несколько минут спустя, когда к Грейс вернулся разум, она вспомнила, где находится, и отстранилась.
– Вы неисправимы, милорд. Вы так и хотите устроить публичную сцену. – Она высвободилась из его объятий и отошла, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что они действительно одни.
Веки Рочдейла казались тяжелее, чем обычно.
– Нас никто не видит.
– Но могли видеть.
– Вопреки вашим мыслям, моя дорогая, у меня нет ни малейшего желания ставить вас в неудобное положение на публике. Я убедился, что поблизости никого нет. Я забочусь о вас, так же как забочусь о Тоби. Я не позволю, чтобы кому-то из вас причинили вред.
– Вы уже причинили мне вред, сэр. Вы беспокоите меня, сэр.
– Я знаю. Но точно так же, как для Тоби полезно учиться драться, для вас полезно время от времени расслабляться. Вы слишком молоды и прекрасны, чтобы всю оставшуюся жизнь жить в тени покойного мужа, который не позволял вам быть настоящей женщиной. Вы слишком много энергии вкладываете в прославление памяти старого епископа. Вы не отпускаете его. Это то, что не дает вам поддаться своим желаниям. Чувства никогда не будут правильными, пока вы не отпустите епископа.
– Я ничего не могу с этим поделать. Я обязана ему всем.
– Но он умер, значит, ваш долг прощен.
– Дело не только в этом, и вы это знаете. Он научил меня жить добродетельной жизнью. Мне трудно… позволить себе… чувствовать себя такой безнравственной. Такой грешной…
– Грейс. – Он протянул руку и погладил ее щеку. – Вы не безнравственная и не грешная. Вы хороший человек, благородный и любящий. И страстный. Нет, не качайте головой. Вы действительно страстная. Например, в том, чтобы помогать людям, которым не очень повезло в жизни.
– Вы не такую страсть имели в виду.
– Это одно и то же, – ответил он. – Жар, который пылает в крови. Я видел в вас и ту и другую страсть. Ваши чувства глубоки, не важно, сострадание ли это мальчишке с разбитым глазом или тяга к поцелую мужчины. Вы такая, Грейс. Женщина с женскими чувствами. С честным ответом на мужское желание к вам. И со своим собственным желанием. Пора начать жить для себя, Грейс, пора перестать быть вдовой великого человека. Перестаньте сохранять верность памяти надутого старого дурака, который заставил вас поверить, что постель – это что-то грязное.
Грейс изумленно открыла рот. Откуда он это знает?
– Живите своей собственной жизнью, – продолжал он. – Оставьте свой след в мире. Вы ведь можете сделать все, что угодно. – Он раскинул руки и сказал: – Посмотрите, что вы сделали здесь, сами, без епископа. Представьте, что еще вы сможете сделать, если только позволите себе быть самой собой.
– Но вы ведь говорите не о благотворительности, правда? Вы целуете меня не в знак благодарности за хорошую работу.
– Нет, конечно, нет. – Он улыбнулся. – Если только я не объект этой хорошей работы. Хотя предупреждаю, я не собираюсь меняться, так что не думайте, что можете что-то изменить во мне. Нет, я целую вас потому, что меня глубоко влечет к вам. Вы знаете это. Я говорил вам об этом. Но это больше, чем физическое влечение. Вы мне нравитесь, Грейс. Мне нравится женщина, которую я вижу под официальной маской. Страстная женщина под маской холодного спокойствия. Мне нравится в вас все.
Ее щеки пылали от его слов.
– Я… вы мне тоже нравитесь, милорд. – И, Боже помоги ей, это была правда.
– Джон. Меня зовут Джон. Я взял на себя смелость называть вас по имени. Вы должны тоже звать меня по имени. Друзья не должны формально обращаться друг к другу.
Друзья? Они друзья?
– Джон.
Он взял ее руку и запечатлел на ней рыцарский, почти официальный поцелуй, совсем не соблазнительный, не кокетливый, а такой, будто действительно почитает ее и искренне восхищается. Когда Рочдейл поднял голову и улыбнулся, Грейс увидела в его глазах еще что-то, кроме знакомого озорного блеска. Что-то более личное. Более нежное. «Как поразительно», – подумала она и улыбнулась в ответ. Он поклонился ей, потом повернулся и вышел в парадную дверь.
В это мгновение, стоя в фойе и сжимая руку, которую он целовал, Грейс почувствовала, что между ними будто выковалась какая-то новая связь. Грейс не знала точно, что это такое и как это назвать – можно ли это назвать дружбой, когда в них обоих горит желание? – но знала, что больше не будет беспокоиться о его страсти к игре, о его скандальном прошлом и о других его женщинах. Все это не имело значения. Вместо этого она думала о маленьком мальчике, гордящемся своим подбитым глазом, чья жизнь навсегда изменилась из-за доброты Рочдейла. Обо всем, что он делал для Джейн и ее семьи. О невероятной щедрости, которую он проявил к Марлоу-Хаусу.
Это просто мужчина, который ей нравится, мужчина, к которому она испытывает мощное влечение. И, Бог свидетель, Грейс было все равно, что подумают об этом другие.
Глава 11
Нэт, как всегда, поехал размять лошадей, пока Рочдейл был в Марлоу-Хаусе. Долгое ожидание кареты дало Рочдейлу возможность обдумать все происшедшее. Хотя он не ожидал увидеть Грейс, встреча прошла прекрасно. Он практически заставил ее есть с его руки. Наконец-то – наконец-то! – она доверяла ему. Он даже нравился ей. Она была всего в нескольких шагах от окончательной капитуляции. И тут он почувствовал неожиданный укол вины за то, что делает.
Прилив стыда, а потом гнева охватил его за то, что он так эгоистично использовал ее, заставил поверить, что у него нет скрытых мотивов для преследования. К тому моменту, когда Нэт привел коляску в маленький двор перед Марлоу-Хаусом, этот гнев достиг крещендо самобичевания.
– Очень вовремя, – рявкнул Рочдейл. – Где, черт возьми, тебя носило?
Парень побледнел, его глаза тревожно расширились.
– Простите, милорд, но вас не было больше получаса, так что я подумал…
– Не желаю слушать твои отговорки. Просто дай мне вожжи, черт побери, и садись назад. И если не хочешь неприятностей, ты заткнешься и будешь молчать, пока мы не доедем до Керзон-стрит.
Несколько минут спустя, поворачивая лошадей на Лоуер-Джордж-стрит, Рочдейл почувствовал еще один приступ вины, теперь за то, что так резко говорил с Нэтом. Слуга всего лишь выполнял свою работу. Не его вина, что Рочдейл раздражен сам на себя. Когда они добрались до платной конюшни, где содержались его лошади и экипажи, он бросил парню полкроны.
Первоначальная волна гнева немного отступила, и Рочдейл стал размышлять над этими неприятными приступами угрызений совести, которые в последнее время стали терзать его. В конце концов, дело с Грейс Марлоу – это всего лишь игра. Несмотря на всю ее безыскусственность и пленительную невинность, Грейс для него – не более чем способ получить великолепную лошадь. Вполне естественно, он будет ей вечно благодарен за помощь в получении Альбиона. И на этом все. У него нет причин чувствовать вину за то, что он соблазняет ее поддаться тому, чего она сама явно хочет, или за то, что делает вид, будто возвращает себе доброе имя в ее глазах при помощи значительного банковского чека и нескольких часов, проведенных с одиноким маленьким мальчиком. Она сама не внакладе от этой игры, получая от Рочдейла то, чего хочет. Ни одна женщина не стоит такого чувства вины.
И все же угрызения совести терзали его, пока он гнал коляску по Лоуер-Джордж-стрит, едва не столкнувшись со встречным пивным фургоном и чуть не зацепив фаэтон, кучер которого разразился бранью и щелкнул кнутом в сторону Рочдейла. Равнодушный к опасности, вызванной его безрассудной скоростью, Рочдейл думал только об одном: он снова и снова повторял, что ему не из-за чего чувствовать себя виноватым. В конце концов, Грейс будет даже благодарить его за то, что он помог ей сбросить все надуманные путы и наконец-то испытать чувственное наслаждение. Он охотно подарит ей это, и она будет благодарна. Но…
Его долго спавшая совесть все время говорила ему «но». Господи, он не мог вспомнить, чтобы когда-нибудь так страдал из-за женщины. Но это ведь часть пари, не так ли? Ему придется страдать, чтобы выиграть. Но вместо того чтобы испытывать разочарование из-за отказа чопорной вдовы покориться, ему приходится испытывать чувство вины из-за неизбежной капитуляции хорошей женщины.
Черт, черт, черт!
Когда он стоял около Марлоу-Хауса, ожидая возвращения Нэта, соблазнительный аромат вездесущего жасмина Грейс оставался на его одежде, Рочдейл думал о том, какая она чудесная женщина и как мила ее страсть, и размышлял, не стоит ли вернуться и поцеловать ее еще раз. Как раз в этот момент мимо проехало ландо с солдатом в форме и ярко одетой шлюхой, сидящей рядом с кучером. Тяжело груженная подвода, которую разгружали в конце улицы, замедлила движение, ландо тащилось с черепашьей скоростью, и Рочдейл мог несколько минут наблюдать за ним. Девица с сердитой миной на размалеванном лице сидела, скрестив руки на груди. Солдат в чем-то убеждал ее, но она продолжала отрицательно качать головой. В конце концов парень вытащил из внутреннего кармана маленькую коробочку. Длинная и изящная, она наверняка была футляром для какой-то драгоценной безделушки, и в мгновение ока недовольная мина на лице шлюхи превратилась в победную улыбку. Они уже почти скрылись из виду, но Рочдейл успел заметить, что девица почти неприлично прижимается к молодому человеку. Солдат заплатил требуемую цену.
Воспоминание об этой маленькой драме напомнило Рочдейлу, что у всех женщин есть цена. Даже у Грейс Марлоу. Ее цена находилась в хранилище «Куттс и K°», готовая излиться на это старое кирпичное здание, которое она так сильно любила. Да, у каждой женщины есть цена, и Рочдейл, гордившийся пониманием женского пола, почему-то позволял себе забывать об этой мудрости, когда дело касалось Грейс Марлоу. Каким дураком он стал, подумал он, выезжая на оживленную Бромптон-роуд. Убеждая Грейс ослабить путы, он и сам расслабился. Он позволил себе думать, что заботится о ней, а не просто ломает комедию. Чертов дурак. Похоже, он размяк после всех этих лет.
Он ловко провел коляску сквозь запруженные улицы через Найтсбридж к углу Гайд-парка, где светские модники собирались для ежедневной прогулки. Действительно размяк, если позволил хваткой женщине манипулировать собой. Он собирался обмануть ее, и черт побери, если она не поменялась с ним ролями и не обвела вокруг пальца, заставив думать, что она другая только потому, что такая чертовски правильная, благочестивая и интригующе невинная.
В конечном счете она ничем не отличалась от остальных, используя его, предлагая ровно столько себя, чтобы свести его с ума, позволяя ему медленно продвигаться к соблазнению, только чтобы выудить из него деньги для своей благотворительности. Когда дело касалось этого, Грейс Марлоу ничем не отличалась от других женщин, которых он знал.
Все женщины используют и манипулируют. Он давно выучил этот урок, еще от своей матери, которая бросила его. А потом от второй жены отца, из-за которой глупый старик разорил поместье, чтобы только соответствовать ее запросам и обеспечивать ее страхолюдину-дочь соблазнительным приданым. Бывшая леди Рочдейл, не теряя времени, сбросила траур ради другой свадьбы, ровно через год после пожара она вышла за очень богатого лорда Гилларда. Рочдейл часто думал, не сама ли она устроила пожар и заставила отца поверить, что оказалась в огненной ловушке, только потому, что получила от него все, что могла, и впереди ее не ожидало ничего, кроме многих лет в долгах и строгой экономии. Несколькими годами позже Рочдейл высказал ей это, когда сильно напился, и она дала ему звонкую пощечину.
Потом была Кэролайн, хладнокровная и безжалостная в своих амбициях, она разбила его юное сердце. По крайней мере, к тому времени, как Серена Андервуд вошла в его жизнь, он разбирался в женских махинациях. Он решил, что лучше вызвать скандал и публичное презрение, чем становиться для нее козлом отпущения. К тому времени он был уже закоренелым реалистом, дважды вынужденный драться на дуэли с мужьями дам, которые уверяли его в равнодушии своих мужей. В конечном счете все женщины в его жизни так или иначе использовали его, чтобы добиться своей цели. Даже эта девчонка Эмили Теркилл использовала, уговорив отвезти ее на виллу в Туикнем с одной только целью – отомстить матери и тетке за то, что они на публике поставили ее в неудобное положение.
Повернув на Парк-плейс, Рочдейл направил свою юркую коляску между лениво ползущими экипажами к Роттен-роу. Светские дамы, одетые по последней моде, готовились показать себя на ежедневном ритуале сбора в Гайд-парке. Некоторые женщины ловили взгляд Рочдейла, сигнализируя о своем интересе. Другие отворачивались.
Лицемерки, все они. Он давно усвоил, что обращаться с женщинами можно только на своих условиях, не на их. И его условия обычно были чувственными. Он получал наслаждение от многих и многих женщин. Если они хотели использовать его для своего собственного наслаждения – пожалуйста, но до тех пор, пока он получает равноценное удовольствие взамен. Он не позволит собой манипулировать. Он не отдаст контроль над ситуацией женщине. Никогда.
Он соблазнит Грейс и даст ей немного удовольствия в обмен на Альбиона. Это меньшее, что он мог для нее сделать, и, Бог свидетель, она нуждается в этом. Конечно, он тоже получит от нее удовольствие, и Рочдейл предвкушал, что это будет что-то необычное. Она была такой чертовски соблазнительной со своей золотой красотой и невинной страстью.
И снова Рочдейл засомневался относительно своих мотивов. Он вспомнил ее улыбку при прощании в Марлоу-Хаусе, задумчивую и тоскующую, и ее неохотное признание, что он ей нравится. Не ошибается ли он в этой женщине? Может ли она быть исключением из правила? Но она же взяла его деньги, значит, действительно не лучше всех остальных.
Или лучше?
В его постели перебывало бесчисленное множество женщин. Он знал, чего они хотят. Соблазнение Грейс казалось теперь легким. Она была невинна, наивна, она созрела для соблазнения. Но она каким-то образом проникла в Рочдейла, в его разум. Рочдейл не мог объяснить этого, но к тому времени, когда коляска подъехала к конюшне на Керзон-стрит, он осознал, что Грейс действительно другая, что она не заслуживает быть всего лишь еще одним именем в списке его побед.
Черт, черт, черт!
Если он не будет осторожен, Грейс Марлоу станет его погибелью.
Их отношения определенно изменились. Было даже ощущение, будто они поменялись ролями. Рочдейл стал более внимательным и осторожным, в то время как Грейс больше не беспокоилась о том, чтобы скрывать их дружбу.
Потому что именно это выросло между ними: дружба. Он все еще мог заставить ее сердце забиться от одного взгляда его понимающих глаз. Но теперь между ними было нечто большее. Они разговаривали. Они обменивались идеями и мнениями. Им было хорошо вместе, и Грейс позволяла себе наслаждаться его обществом без чувства вины или стыда.
Ее стали раздражать те, кто презирал Рочдейла, но не знал его так, как знала она. Были моменты, когда ей хотелось броситься на его защиту, но она знала, что он не поблагодарит ее за это. По известным только ему причинам Рочдейл наслаждался своей репутацией негодяя. Не ее забота восстанавливать его репутацию, так что пусть все остается как есть. Ее собственная репутация может пострадать, о чем при каждой возможности напоминала Маргарет, но только в глазах людей, чье мнение Грейс больше не ценила. Потому что если они не видят дальше сенсационных сплетен о скандалах и распутстве, большинство которых, без сомнения, были правдой, и не находят под ними хорошего человека, тогда ее больше не интересует, что они думают.
Давайте выпьем за освобождение Грейс Марлоу. Пусть она всегда будет самостоятельной женщиной, не связывающей себя чьими-то ожиданиями, живой это человек или мертвый.
Благослови Господь ее подруг за то, что помогли ей этим тостом достичь цели. Грейс ощущала какую-то волнующую свободу в том, чтобы не заботиться о мнении других. Однако она все еще думала о епископе и о том, что он сердится, если смотрит на нее с небес. Ей нравилось думать, что он поаплодировал бы ей за настороженное лицемерие, которое наверняка было полезным. Но он приучил ее быть бдительной к тому людскому мнению и не забывать о его высоком положении и о том, что любой ее неблаговидный поступок запятнает его.
Говоря по правде, он мог бы подумать, что ее собственная репутация важнее репутации такого человека, как Рочдейл. Но в эти последние несколько недель Грейс стала понимать, что они оба – и она сама, и Рочдейл – были созданы, чтобы достичь желаемого результата. Они были как актеры на сцене. Она играла роль вдовы епископа, а он играл роль пресловутого развратника. Однако под этими масками они были гораздо более сложными персонажами.
– Это всего лишь ярлыки, – сказал ей как-то Рочдейл, – которые позволяют обществу расставить нас в каталоге по определенным категориям. Но все мы не так просты, мы не только черные или белые. Не позволяйте ожиданиям общества определять вас, Грейс.
Казалось, где бы они ни встречались, он заканчивал тем, что говорил ей что-нибудь философское. Она начала думать, что он пытается уничтожить данные епископом установки, вкладывая новые, более либеральные литании в ее голову.
И это получалось.
Он сел рядом с ней на диван в элегантной гостиной Вильгельмины. Герцогиня пригласила друзей на обед и неформальный музыкальный вечер. Поскольку все гости были теми, кто принимает Вильгельмину без осуждения и многие были друзьями покойного герцога, Грейс не заботилась, что в такой непредвзятой компании будут язвить или критиковать ее дружбу с Рочдейлом. Она чувствовала себя совершенно свободно рядом с ним, они ждали следующего выступления, дуэта арфистки и пианиста. Как это часто случалось в последнее время, завязалась непринужденная беседа. Грейс и Рочдейл говорили о новой выставке в Британском институте, о ретроспективе покойного сэра Джошуа Рейнолдса, которая была большей частью организована Адамом Кэйзеновом, одним из управляющих институтом. Адам и Марианна тоже принимали участие в разговоре, пока их не позвала Вильгельмина, чтобы поговорить с одним из гостей, который считал себя знатоком искусства.
– Эта выставка побудила меня, – говорил Рочдейл, – купить экземпляр новых «Мемуаров сэра Джошуа Рейнолдса». Интересный человек, хотя и с большим самомнением. Думаю, вы можете найти это занимательным.
Грейс больше не удивлялась, когда он позволял себе вот так приоткрывать свой характер. Она обнаружила, что прилежный студент из Суффолка все еще живет где-то в глубине его души. Рочдейл много читал, хотя, как она подозревала, немногим позволял знать об этом.
– Так случилось, – сказала она, – что я получила эту книгу от мистера Норткота, издателя, но еще не прочитала ее.
Он поднял черную бровь.
– Вы знакомы с Джеймсом Норткотом?
– Да. Он будет издавать книгу проповедей епископа.
– И как продвигается редактирование? Все еще по уши в ханжеской помпезности?
Грейс нахмурилась.
– Джон.
– Простите. Расскажите мне, над чем вы работаете.
– Над очень яркой проповедью, основанной на восемнадцатом стихе из Книги Бытия. «Господь Бог сказал: "Нехорошо человеку быть одному. Я сделаю ему подходящую помощницу"». Епископ использует этот эпизод, чтобы проиллюстрировать, что мужчина призван руководить, а женщина призвана помогать. То есть мужчина должен брать на себя ответственность за семью, а жене следует быть помощницей своего мужа.
– Подчиняться ему, вы хотите сказать.
– Нуда. Кто-то должен руководить, и Господь дал мужчине эту роль и эту ответственность.
Он тихо, но весьма презрительно хмыкнул:
– Так, значит, женщина не может руководить? Ну тогда, Грейс, это должно означать, что вам не следовало позволять управлять большим благотворительным фондом или быть ответственной за деятельность Марлоу-Хауса. А ведь я говорил, что старик мог бы гордиться вами. Возможно, я ошибался. Возможно, он вовсе не был бы доволен, что его «помощница» стала руководителем.