– На стоянке кто-то есть.
В ответ послышался невнятный мужской бас.
– Кто там? – спросила женщина.
– Просто водитель, – ответил Дейсейн. – Вы сбились с дороги.
– Мы вышли на охоту на лягушек. – Этот голос очень напоминал голосок мальчика.
Три фигуры направились к нему.
– Не лучшее место для пикника, – заметила женщина.
Дейсейн внимательно разглядывал приближающиеся фигуры. Слева был мальчик – без сомнения, мальчик. Похоже, он нес лук, а через плечо был перекинут колчан со стрелами. Женщина держала в руках острогу, а на плече висела мешковатая сумка. Мужчина нес фонарь и веревку с нанизанными на нее гигантскими лягушками. Они остановились около грузовика, и женщина, оперевшись спиной о него, сняла одну туфлю и высыпала попавший в нее песок.
– Вот отправились к пруду.
– М-м-м! – промычал мужчина.
– Мы уже поймали восемь, – похвастался мальчик. – Мама поджарит их на завтрак.
– Пити так хотел этого, – заметила женщина. – Я не могла отказать ему, в первый день, когда он дома.
– Я прошел испытание, – сказал мальчик. – Папа не прошел, а я прошел.
– Понимаю, – произнес Дейсейн. Он оглядел мужчину в свете фонаря, отражавшегося от алюминиевого борта кузова грузовика – высокий, худощавый, довольно неуклюжий; из-под вязаной спортивной шапочки выбивалась прядь каштановых волос. У него были безучастные глаза – просто какие-то две голубые стекляшки, где не было никакой мысли.
Женщина опять надела на ногу туфлю, а потом повторила то же действие и со второй. Она закуталась в тяжелый плащ, отчего казалось, что ее фигура отлита в рифленой бочке. Она была невысокого роста, не доставала и до плеча мужчины, но в ней ощущалась целеустремленность, которая напоминала Дейсейну Клару Шелер со стоянки подержанных автомобилей.
– Билл – первый из восьми поколений в семье, кто не выдержал испытаний, – сообщила женщина, надевая туфлю и выпрямляясь. – Они думают, что это из-за диеты его матери, которой она придерживалась, когда вынашивала его. Мы обручились раньше, чем… Но почему я все это рассказываю вам? По-моему, мы не знакомы.
– Дейсейн… Джилберт Дейсейн, – представился психолог и подумал: «Значит, вот так они заботятся о себе».
– Друг Дженни! – воскликнула женщина. – Теперь ясно.
Дейсейн посмотрел на мальчика. Пити. Ему, похоже, было не больше двенадцати лет, ростом он был почти с женщину. Когда луч фонаря скользнул по его лицу, Дейсейн рассмотрел его лицо – копию мужчины. Никаких сомнений – тот был отцом мальчика.
– Не свети сюда, Билл, – попросила женщина. Она говорила, тщательно выговаривая слова, словно обращалась к ребенку. – Не свети, милый.
– Свети вон туда, папа. – Мальчик направил неуверенную руку мужчины.
– Вот так хорошо, любимый, – сказала женщина. – По-моему, конец остроги зацепился за мой плащ. – Она засуетилась с мотком веревки, висевшим у нее на боку.
– М-м-м, – промычал мужчина.
Дейсейн уставился на него с леденящим душу ужасом. Он уже представлял себя на их месте: себя, Дженни, которая «заботится» о нем, своих детей, помогающих направлять руку с фонарем.
– Вот и все, – произнесла женщина, высвобождая веревку и привязывая ее к остроге. – Теперь, Билл, посвети вниз. На землю, милый.
– Вот сюда, папа, – подсказал мальчик.
– Хорошо, любимый, – сказала женщина и потрепала мужчину по щеке.
Дейсейну этот жест показался непристойным, ему захотелось отвернуться, но он не мог заставить себя шевельнуться.
– Он настоящий умница, наш Билл, – заметила женщина.
Мальчик начал играть с тетивой лука, натягивал ее, потом отпускал.
– Что вы делаете здесь, доктор Дейсейн? – неожиданно спросила женщина.
– Я… мне захотелось… некоторое время побыть одному. – Дейсейн заставил себя прямо посмотреть на женщину.
– Что ж, если вы действительно хотите побыть в одиночестве, то это именно то место, – согласилась она. – С вами все в порядке? Ничего… не беспокоит?
– Нет, все в порядке, – ответил Дейсейн. Его передернуло.
Мальчик вставил стрелу в лук и начал им размахивать.
– Меня зовут Мабель Йорик, – представилась женщина. – А это Билл, мой муж, наш сын Нити. Пити находился… вы догадываетесь, в клинике дока Паже. Он только что получил карантинное свидетельство.
– Я уже все прошел, – сообщил мальчик.
– Да, милый. – Женщина посмотрела на Дейсейна. – В следующем году он уедет учиться в колледж.
– Не слишком ли он молод? – спросил Дейсейн.
– Ему уже пятнадцать лет, – сообщила мать.
– М-м-м, – промычал мужчина.
Мальчик оттянул тетиву до упора. Наконечник стрелы сверкал в слабом свете фонаря.
Вверх, вниз… вправо, влево устремлялся наконечник стрелы.
Дейсейн отпрянул назад в беспокойстве, когда кончик стрелы чиркнул совсем рядом с его грудью. Пот выступил на лбу психолога. Он ощутил угрозу со стороны мальчика.
Инстинктивно Дейсейн переместился так, чтобы мужчина оказался между ним и Пити, однако в это время Йорик-старший отступил назад и перевел взгляд в сторону шоссе.
– По-моему, он слышит приближение машины, – произнесла женщина. – За нами должен приехать мой брат Джим и забрать нас. – Она удивленно покачала головой. – У нашего Билла необычайно острый слух.
Предчувствуя опасность, Дейсейн опустился на четвереньки. И в ту же секунду он услышал резкий звук натянутой тетивы и почувствовал, как мимо шеи пролетела стрела, ударившись в металлический борт кузова.
– Пити! – закричала женщина, выхватывая лук из рук мальчика. – Что ты вытворяешь?
– Она выскользнула, мама.
Дейсейн поднялся, настороженно глядя на этих людей.
– М-м-м, – промычал мужчина.
Мать повернулась к Дейсейну, держа лук в руке.
– Он пытался убить меня, – прошептал Дейсейн.
– Это произошло совершенно случайно! – оправдывался мальчик.
Мужчина угрожающе поднял фонарь.
Не глядя на мужа, женщина произнесла:
– Посвети вниз, дорогой.
И, сама сделав это, пристально посмотрела на Дейсейна.
– Вы ведь не думаете…
– Это вышло совершенно случайно, – повторил мальчик.
Дейсейн взглянул на стрелу. Она глубоко застряла в алюминиевой стене кузова грузовика на уровне груди. Дейсейн с трудом проглотил комок в пересохшем горле. Если бы он не нырнул в ту секунду… Несчастный случай. «Мы сожалеем, но это был несчастный случай. Мальчик игрался с луком, и тут стрела случайно соскользнула…»
Смерть в результате несчастного случая.
«Что же предупредило меня?» – подумал Дейсейн.
И знал уже ответ. Он лежал на поверхности его сознания, явно читаемый. В его мозгу словно что-то переключилось, и он узнал характерную для Сантароги особенность возникавшей из ничего угрозы. Конечным ее итогом являлась смерть.
– Это был просто несчастный случай, – прошептала женщина. Пити не обидит даже муху.
Она не верит в то, что говорит, Дейсейн видел это.
И видел это благодаря той невидимой нити, что связывала его с объединенным сознанием людей Сантароги. Он не сомневался в том, что услышал предупреждение, отправленное по этому каналу. И она тоже получила это сообщение.
– Неужели? – с сомнением спросил Дейсейн. Он еще раз взглянул на стрелу, торчавшую в борту кузова грузовика.
Женщина повернулась и, схватив сына за плечо одной рукой, потрясла перед ним луком.
– Ты хочешь вернуться назад? – спросила она. – В этом все дело?
– М-м-м, – промычал мужчина. Он беспокойно переминался с ноги на ногу.
– Это произошло случайно, – повторил мальчик. Он явно уже был на грани истерики.
Женщина бросила на Дейсейна умоляющий взгляд.
– Вы ведь не скажете доктору Ларри ничего, не так ли?
– А что я мог бы сказать? – с глупым выражением на лице Дейсейн уставился на женщину.
– Он может… понимаете, он может неправильно понять.
Дейсейн покачал головой. О чем говорит эта женщина?
– Нам так тяжело, – продолжала та. – После того, что случилось с Биллом, я хочу сказать. Вы ведь знаете, как это бывает. – Она слегка кивнула в сторону мужа. – Постоянное пристальное наблюдение, чтобы не упустить ни малейшего симптома. Так тяжело растить здесь детей… видя его лишь во время приемных часов и… и невозможно избавиться от тревожного чувства неуверенности, пока…
– Со мной все в порядке, мама, – перебил ее мальчик.
– Конечно, конечно, милый. – Женщина не сводила глаз с Дейсейна.
– Я никому намеренно не причиню зла, – твердо заявил Пити.
– Конечно, любимый.
Дейсейн вздохнул.
– Я прошел испытания, – продолжал мальчик. – Я не как папа.
– М-м-м, – промычал в ответ мужчина.
Дейсейну казалось, что он сам сейчас заплачет.
– Вы ведь ничего не скажете, не так ли? – с мольбой в голосе повторила свой вопрос женщина.
«Вот какой замечательной работой предстоит ему заниматься здесь в долине, – подумал Дейсейн. – Работать в клинике Паже… а пациенты – дети и молодежь. И, конечно, она связана с Джасперсом.
– Они отправят меня назад? – спросил Пити. В его голосе звучали нотки страха.
– Доктор Дейсейн, прошу вас… – умоляюще начала женщина, но Дейсейн перебил ее:
– Да, это был несчастный случай. – Он знал, что на самом деле было не так. И женщина знала это. Стрела должна была убить его. Дейсейн продолжал:
– Наверное, вам лучше на некоторое время убрать лук и стрелы подальше от него.
– О, не беспокойтесь насчет этого, – заверила его женщина. Она не скрывала своего облегчения.
На шоссе перед въездом в лагерь остановилась какая-то машина.
– А вот и Джим, – сказала женщина и повернулась. При этом ее сумка качнулась в сторону Дейсейна, и тот почувствовал сильный аромат Джасперса, шедший от нее.
Мабель Йорик повернула в его сторону голову.
– Я хочу поблагодарить вас за проявленное вами понимание, – сказала она. – Если есть что-нибудь… – Она замолчала, увидев, что внимание Дейсейна привлекла сумка. – Держу пари, вы учуяли запах кофе, – произнесла она. – Хотите?
Дейсейн вдруг понял, что не может не кивнуть, соглашаясь.
– Так, одну секунду. – Женщина поставила сумку перед собой. – Термос почти полон. Я отпила лишь одну чашку, когда мы охотились у пруда. Правда, пролила большую часть кофе на землю. Пити, беги вперед и помоги своему папочке залезть в машину.
– Хорошо, мама. Спокойной ночи, доктор Дейсейн.
Дейсейн не мог отвести завороженного взгляда от рук женщины, достававшей сверкающий металлический термос из сумки.
– Возьмите термос, – предложила женщина и протянула его Дейсейну. – Вы вернете его, когда вернетесь в город. Мы живем всего за пол квартала от клиники на Салмон Вэй.
Пальцы Дейсейна сами собой обхватили шероховатые бока термоса. Его забила дрожь.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросила женщина.
– Я… наверное, это последствия… пережитого шока, – ответил Дейсейн.
– Конечно. Мне очень жаль. – Она прошла за спину Дейсейна к грузовику и выдернула стрелу из стенки кузова. – Я хочу отдать ее Пити как напоминание о том, что ему необходимо быть осторожным.
Дейсейн, оторвав взгляд от термоса, перевел его на песчаную дорогу. Пити и его отец прошли уже полпути до шоссе. Впереди ослепительно сияли фары машины. Один раз прозвучал звуковой сигнал.
– Если вы уверены, что с вами все в порядке, – начала женщина, – тогда я пойду. – Она посмотрела на грузовик, потом еще раз на Дейсейна. – Если есть что-нибудь, что мы могли бы…
– Я… верну термос вам, как только смогу, – поторопился заверить Дейсейн.
– О, не стоит спешить; такая спешка вовсе ни к чему. – Женщина плотнее закуталась в свой плащ и зашагала в сторону шоссе. Примерно через двадцать шагов она остановилась и повернулась. – Вы поступили очень благородно, доктор Дейсейн. Я никогда не забуду этого.
Дейсейн подождал, пока машина не направилась в сторону города, и не успела она еще скрыться из виду, как он уже оказался в кузове грузовика, открутил крышку термоса и налил себе чашку горячего кофе.
Когда он поднял чашку, руки его дрожали.
Он забыл обо всем, поглощенный только одним – этой чашкой, этим сильным ароматом Джасперса, который окутывал его. Он с жадностью выпил чашку.
Ему показалось, словно какие-то согревающие лучи распространяются по всему телу из одной точки в желудке. Он ощупью добрался до скамейки и закутался в спальный мешок. Он почувствовал себя полностью отрешенным, временно живущим существом. Его сознание как бы оказалось заключенным в раскаленных сетях.
Это было царство ужаса и страха. Дейсейн пытался вывернуться из этих сетей, но те крепко держали его. «Куда же делось то его „я“, каким он однажды уже был? – подумал Дейсейн. Он пытался зацепиться за это „я“, которое было уже знакомо ему и которое он мог узнать. Но сама мысль об этом ускользала от него, превращалась в какой-то звуковой символ, который он интерпретировал как бездействие ума.
На один крошечный миг ему показалось, что он встал на твердую почву, ухватился за стержень относительной истины, он которой он мог отталкиваться, принимать решение и оправдывать все свои предыдущие действия. Его глаза широко раскрылись. В смутном отраженном свете луны и звезд он увидел нечто, сверкающее на стенке, и узнал наконечник стрелы Пити.
Вот она, эта относительная истина, – наконечник стрелы. То она является, то так же неожиданно исчезает.
«Все появляющееся на свет затем исчезает», – сказал он себе.
И тогда он почувствовал, как что-то зашевелилось внутри его сознания, то древнее существо, все еще пребывающее там и пожирающее его разум. «Сон», – сказал себе Дейсейн. Внутри него, в какой-то не имевшей конца сфере спал «человек», он лежал на ее поверхности и не хотел просыпаться.
Дейсейн спал.
10
На рассвете солнце разбудило его.
Кофе в термосе остыл и потерял свой вкус Джасперса. Но все равно он выпил его, чтобы избавиться от ощущения сухости в горле.
«Тут должно быть какое-то место, вроде школы, – подумал он. – Школа-интернат… где родителям отведены определенные часы для посещения. Но этот интернат имеет свои отличия от всех других школ. И должны быть другие отличия, помимо школы».
Дейсейн уставился на термос. В нем кофе уже не осталось. Дейсейн еще ощущал горький привкус его содержимого – напоминание о его слабости, которой он поддался ночью. Джасперс погрузил его в кошмары. Он вспомнил, что ему приснились стеклянные дома, стены которых внезапно треснули и рухнули на него. Он пронзительно закричал…
«Здание из стекла, – подумал он. – Теплицы».
Он услышал звук приближающейся машины и спрыгнул на песок в прохладу утреннего воздуха. К лагерю по ухабистой дороге приближался зеленый «шевроле». Он показался ему знакомым. Дейсейн решил, что это либо машина Джерси Хофстеддера, либо ее двойник.
А потом он увидел крупную седовласую женщину, управлявшую автомобилем, и узнал ее – да, это была мать Сэма Шелера – Клара, занимавшаяся продажей автомобилей.
Она остановилась рядом с Дейсейном и, выйдя из машины, подошла к нему.
– Мне сказали, где вы, и, ей богу, это так! – сказала она.
Клара Шелер стояла перед Дейсейном, в руках у нее была накрытая тарелка.
Дейсейн посмотрел на автомобиль.
– Вы приехали сюда, чтобы снова попытаться продать мне эту машину? – спросил он.
– Машину? – Она бросила на автомобиль такой взгляд, словно он только что появился здесь после какого-то волшебства. – Ах да, машина Джерси. У нас еще будет много времени, чтобы поговорить об этом… позже. Я привезла вам немного вот этого – чтобы опохмелиться.
Дейсейн не знал, что и делать. Почему она должна была привезти ему что-нибудь?
– Пити, – мой внук, – сообщила она. – Мабель, моя дочь, сказала, как благородно вы вели себя этой ночью. – Она взглянула на обломок стрелы, торчавшей в стенке кузова грузовика Дейсейна, потом снова посмотрела на Дейсейна. – Тут мне пришло в голову, что, возможно, вся ваша проблема в том, что вы еще не осознали, насколько же мы заинтересованы в вас, в том, чтобы вы стали одним из нас. Поэтому я привезла вам жареного мяса под соусом – в нем много Джасперса.
Она протянула ему тарелку.
– Давайте, ешьте это, – сказала она. – Этого хватит вам на весь день.
«Я не должен делать это», – подумал Дейсейн.
Но это было бессмысленно. Эта женщина просто по характеру своему была доброй, заботливой… Бабушка Пити. При мысли о мальчике он вспомнил о едва не случившемся с ним несчастном случае.
«Школа… наблюдение… Джасперс…»
Его внимание привлек собачий нос, высунувшийся из окна зеленого «шевроле». Старый колли с серым намордником, вскарабкавшись на переднее сиденье, спрыгнул на песок. Он приближался не спеша – давали знать о себе прожитые годы – и принялся обнюхивать туфли Клары.
Хозяйка опустила руку и потрепала его голову.
– Я привезла Джимбо, – сказала она. – Он уже редко бывает на улице. Ему около тридцати пяти лет, и мне кажется, его глаза уже слепнут. – Клара выпрямилась и кивнула в сторону тарелки, которую держал в руках Дейсейн. – Давайте же, ешьте.
Но Дейсейн был поражен тем, что только что узнал. Тридцать пять лет? Да по человеческим меркам это равнялось ста годам! Он поставил тарелку на ступеньки грузовика, наклонился и пристально посмотрел на пса. Джимбо. Его глаза уже слепнут, сказала она, но в них он видел ту же самую вызванную Джасперсом направленность, которую он замечал во всех сантарожанцах.
– Вы любите собак? – спросила Клара Шелер.
Дейсейн кивнул.
– А ему действительно тридцать пять лет?
– Тридцать шесть стукнет весной… если он доживет.
Джимбо захромал к Дейсейну, поднял морду в сером наморднике к его лицу и повел носом. По всей видимости, удовлетворенный, он свернулся клубком у ступенек грузовика, вздохнул и посмотрел куда-то вдаль в сторону песчаных холмов.
– Так вы будете есть или нет? – спросила Клара.
– Позже, – ответил Дейсейн. Он вспомнил, каким автомобиль Джерси Хофстеддера представлялся в его мыслях – ключом к разгадке тайны Сантароги. «Действительно ли все дело в этой машине? – спросил он себя. – Или же машина – просто некий символ? Что же важнее – машина или символ?»
Заметив его интерес к автомобилю, Клара произнесла:
– Если вы хотите купить эту машину, то цена прежняя – 650 долларов.
– Мне бы хотелось проехаться на ней, – сказал Дейсейн.
– Прямо сейчас?
– Почему бы и нет?
Клара взглянула на тарелку, стоявшую на ступеньках грузовика, и ответила:
– Мясо остынет… и вкус Джасперса исчезнет, понимаете.
– Я уже выпил ночью кофе, который мне оставила ваша дочь, – сказал Дейсейн.
– Без… каких-либо последствий?
Вполне уместный вопрос. Дейсейн вдруг поймал себя на том, что пытается разобраться в своих ощущениях: ушиб головы уже не беспокоил его, боль в плече почти исчезла… где-то внутри еще не утих гнев, вызванный поступком Пити – но нет на свете ничего, что не могло быть излечено временем.
– Я чувствую себя превосходно.
– Ну вот! Все вы ходите вокруг да около, – заметила Клара. – Дженни предупреждала меня об этом. Ладно. – Она указала рукой на зеленый «шевроле». Давайте совершим круг по шоссе и вернемся обратно. Вы будете за рулем.
Она забралась на правое сиденье и закрыла дверь.
Собака подняла голову.
– А ты, Джимбо, останешься здесь, – сказала Клара. – Мы не задержимся.
Дейсейн обошел автомобиль и сел за руль. Сиденье, казалось, было специально приспособлено для его спины.
– Удобно, верно? – спросила Клара.
Дейсейн кивнул. У него возникло странное чувство дежа вю, словно бы он уже водил раньше эту машину. Это ощущение передавалось от его рук, лежавших на руле. Двигатель мурлыкал, словно живой, когда он его завел. Дейсейн развернул автомобиль, перебрался через колею и поехал по песчаной дороге к шоссе, потом свернул направо, в направлении от города.
Легкое прикосновение к акселератору, и старый «шевроле» рванул вперед: пятьдесят миль в час… шестьдесят… семьдесят. Дейсейн снизил скорость до шестидесяти пяти. Ему казалось, что он управляет каким-то спортивным автомобилем.
– У него специальный гидравлический привод, – заметила Клара. – Чертовски хорош на поворотах. Разве это не отличная машина?
Дейсейн нажал на тормоза – машина мгновенно и бесшумно остановилась, ее нисколько не занесло в сторону – выглядело все так, словно она ехала по какой-то прямой колее.
– Сейчас этот автомобиль находится в лучшем состоянии, чем в тот день, когда его собрали на заводе, – заметила Клара.
Дейсейн молча согласился с ней. Управлять «шевроле» было одно удовольствие. Ему понравился запах кожи в салоне машины. Сделанный вручную приборный щиток из дерева отсвечивал матовым блеском. Он не отвлекал внимание – просто группа из нескольких приборов, расположенных на такой высоте, чтобы можно было легко прочесть их показания, не отрывая надолго взгляда от дороги.
– Обратите внимание, как он прикрепил щиток с этой стороны, – сказала Клара. – Всего около четырех сантиметров, а под ним – тонкая металлическая планка. Он укоротил руль примерно на треть и придал ему дугообразную форму. Если случится столкновение с какой-нибудь другой машиной, то руль не проткнет грудную клетку водителю. Джерси начал создавать безопасные автомобили еще до того, как в Детройте услышали это слово.
Увидев у поворота расширяющийся участок дороги, Дейсейн притормозил, свернул туда, а потом дал обратный ход. И понял, что эта машина должна стать его. Все было именно так, как говорила эта женщина.
– Вот что я вам скажу, – продолжала Клара. – Я вернусь в город и привезу эту машину к дому Дока. А позднее мы обсудим детали сделки. Больших сложностей я не предвижу, хотя я не смогу дать вам много за эту рухлядь – ваш грузовик.
– Я… не знаю, чем я смогу расплатиться, – сказал Дейсейн. – Но…
– Ни слова больше. Что-нибудь придумаем.
Показался въезд на стоянку. Дейсейн притормозил, свернул на колею, переключив скорость на вторую передачу.
– Вообще-то вам следует пристегиваться ремнем безопасности, – заметила Клара. – Я заметила, что вы… – Она умолкла, когда Дейсейн остановился рядом с грузовиком. – С Джимбо что-то случилось! – воскликнула она, торопливо выбралась из машины и побежала к псу.
Дейсейн выключил зажигание, выпрыгнул из машины и обежал вокруг.
Собака лежала на спине, с уже одеревеневшими лапами, вытянутыми вперед, и запрокинутой шеей, из открытой пасти вывалился язык.
– Он мертв! – воскликнула Клара. – Джимбо мертв!
Внимание Дейсейна привлекла тарелка, стоявшая на ступеньках. Ее крышка была отброшена в сторону. Рядом с крышкой валялись остатки пищи – пес пробовал содержимое тарелки. Дейсейн снова посмотрел на собаку. Вокруг Джимбо на песке была когтями нацарапана линия.
Внезапно Дейсейн наклонился к тарелке и понюхал ее. Наряду с сильным резким запахом Джасперса он почувствовал и горький аромат другого вещества.
– Цианистый калий? – спросил он. Потом обвиняюще посмотрел на Клару Шелер.
Та уставилась на тарелку.
– Цианистый калий? – повторила она непонимающе.
– Вы пытались убить меня!
Клара подняла тарелку и понюхала ее. Ее лицо побледнело. Она повернулась и уставилась на Дейсейна округлившимися глазами.
– О Господи! Хлорная известь! – воскликнула Клара. Выпустив тарелку, она обернулась и бросилась к машине прежде, чем Дейсейн успел остановить ее. Включился двигатель «шевроле», машина развернулась, подняв столб песка, и рванула по песчаной дороге в сторону шоссе. Сделав широкий поворот, машина понеслась по шоссе в направлении города.
Дейсейн смотрел вслед удаляющейся машины.
«Она пыталась убить меня, – подумал он. – Цианистый калий. Хлорная известь».
Однако он не мог выкинуть из памяти ее побледневшее лицо, удивление в округлившихся глазах, столь же подлинное, как и испытанный им шок. Хлорная известь. Он посмотрел на мертвого пса. Оставила бы она тарелку рядом с собакой, если бы знала о том, что мясо отравлено? Вряд ли. Тогда почему она так стремительно уехала?
Хлорная известь.
Дейсейн вдруг понял, в чем дело: в ее доме оставалась отравленная еда. Она спешила домой, пока беда не случилась еще с кем-нибудь.
«А я не съел это жареное мясо, – подумал Дейсейн.
Несчастный случай… еще один несчастный смертельный случай».
Он отпихнул в сторону упавшую тарелку, оттащил подальше труп собаки и сел за руль грузовика. После ровного, едва слышного мурлыканья двигателя машины Джерси пыхтение и дребезжание в грузовике производило угнетающее впечатление. Дейсейн осторожно вывел его на шоссе и направился в сторону города.
«Несчастный случай», – подумал он.
В голову пришла одна мысль, но ему было трудно принять ее – в ней было слишком много от Холмезиана: «…после того, как вы исключаете невозможное, то остающееся, каким бы невероятным оно ни казалось, должно быть правдой».
Дженни пронзительно крикнула ему: «Не подходи! Я люблю тебя».
Вот что было главным – она действительно любила его. Поэтому он должен был держаться подальше от нее.
На некоторое время.
Он достиг развилки и свернул направо, где, согласно указателю, находились теплицы.
Дорога вела к мосту над рекой – старомодному, увенчанному посередине короной… под колесами скрипели толстые доски. Река пенилась и накатывалась на отшлифованные камни под мостом.
Дейсейн сбавил скорость у противоположного конца моста, внезапно почувствовав приближение опасности, а подобным предупреждениям он уже научился доверять.
Дальше дорога тянулась вдоль правого берега. Машина медленно ехала по дороге, и он, бросив взгляд вверх по течению реки, в сторону моста, заметил, что река скрывается там в зарослях ив.
Внезапно Дейсейн подумал о реке, как о существе, скользящем по земле и тихо подкрадывающейся, у него возник образ жидкой змеи, ядовитой и полной энергии зла. В ней сосредоточилась какая-то злоба. И ее шум – она насмехалась над ним!
Дейсейн облегченно вздохнул, когда дорога свернула в сторону от реки и, извиваясь между двух невысоких холмов, спустилась в небольшую долину. Среди деревьев мелькало стекло, за которым сверкала зелень, занимавшая намного большую площадь, чем он ожидал.
Дорога закончилась асфальтированной стоянкой перед длинным каменным строением. Вверх по склону холма рядом с теплицами рядами расположилось еще несколько каменных зданий – с черепичными крышами, занавешенными окнами.
На стоянке находилось огромное количество машин, и это показалось Дейсейну любопытным – машин было не меньше сотни.
И он видел множество людей – мужчин, ходивших между теплицами, женщин, быстро сновавших взад-вперед, какие-то фигуры, одетые в белые халаты за стеклянными стенами.
Дейсейн подъехал к ряду машин и начал выискивать, где бы припарковаться. У дальнего конца длинного каменного здания он обнаружил свободное пространство, заехал туда и начал осматриваться.
Дейсейн услышал какое-то монотонное пение.
Он повернулся в сторону этого звука – он шел от рядов строений, находившихся за теплицами. В поле зрения появилась группа детей, марширующая по дорожке, протянувшейся между зданиями. В руках они несли корзины. Их сопровождало трое взрослых. Дети в ритм шагов хором повторяли какую-то считалку. Вскоре они исчезли из виду, скрывшись за теплицами.
Что-то оборвалось внутри Дейсейна.
Слева раздались чьи-то шаги. Повернув голову, Дейсейн увидел Паже, шедшего вдоль ряда стоявших машин в его направлении. Неуклюжесть его громадной фигуры подчеркивалась белым халатом. Шляпы на нем не было, и ветер растрепал его волосы.
Паже свернул на свободное пространство, где стояла машина Дейсейна, остановился и заглянул в открытое окно грузовика.
– Ну вот, – произнес он, – все, как Дженни говорила: вы вернулись.
Дейсейн покачал головой. Сказанное Паже что-то означало, но смысл этих слов не доходил до сознания Дейсейна. Он провел языком по губам.
– Что?
Паже нахмурился.
– Дженни все предвидела. Она сказала, что вы, скорее всего, приедете сюда. – Казалось, что он говорит это, прикладывая большие усилия.
«Прибытие», – подумал Дейсейн.
Так они называют это – воздерживаясь от поспешных суждений – просто для обозначения происходящего. Он внимательно посмотрел на широкое добродушное лицо Паже.
– Я видел детей, – сказал Дейсейн.
– А чего вы ожидали?
Дейсейн пожал плечами.
– Вы собираетесь выкинуть меня из долины?
– Эл Марден говорит, что тот, кто покидает Сантарогу, заболевает лихорадкой, – ответил Паже. – А те, кто остаются под наблюдением, извлекают из этого пользу.
– Считайте, что я – в числе последних, – сказал Дейсейн, улыбнулся и открыл дверцу грузовика.
– Поехали, – сказал Паже.
Дейсейн, вспомнив о реке, помедлил. Он вспомнил о разорванном ковре в коридоре гостиницы, газовую струю, озеро, стрелу… хлорную известь. Он вспомнил Дженни, убегающую от него… «Не подходи! Я люблю тебя!»
– Поехали же, – повторил Паже.
Все еще пребывая в нерешительности, Дейсейн спросил:
– Почему детей держат здесь?
– Мы должны делать акцент на внешних проявлениях детства, – ответил Паже. – Да, это жестоко, но естественно – здесь выращивается еда, – он обвел рукой теплицы. – Здесь они получают образование. Здесь есть электроэнергия. Ничто не расточается зря. У детей нет неудовлетворенных желаний.
И снова Дейсейн встряхнул головой. «Что-то не могу понять его».
«Делать акцент на внешних проявлениях детства».
Это походило на монолог шизофреника, и он вспомнил случайно подслушанный им разговор пары молодых сантарожанцев в «Голубой овце».