Беспардонная халтура. Похоже, что автор где-то просмотрел третьесортный голливудский сериал «про мафию» и пытается его пересказать «своими словами». Только заменил Канзас-сити на Казань. Впечатление усиливается тем, что время от времени автор вкратце пересказывает, что было в предыдущих главах. Вся бредятина написана шершавым языком плаката. Главари мафии едят дымящуюся пиццу, киллеры стреляют из оптических винтовок, короче, гудят стропила. Жалко тратить время на подобное чтиво, пусть даже оно далось на халяву. Под конец вообще повествование превращается в бессвязный винегрет. В помойку!
Как может Священная писания состояться из человеческих слов?
А вот здесь доказательства того, что вы исказили Священные писании!
«За то, что они
нарушили завет, Мы прокляли их и
ожесточили их сердца. Они
искажают слова, меняя их местами,
и забыли долю из того, чему их
научили… Мы также взяли завет с
тех, которые сказали: «Мы
христиане» . Они забыли долю из
того, что им напомнили и тогда Мы
возбудили между ними вражду и
ненависть до Дня Воскресения» (К
5:13)
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст