Мария, Владычица островов
ModernLib.Net / История / Гайар Робер / Мария, Владычица островов - Чтение
(стр. 9)
Автор:
|
Гайар Робер |
Жанр:
|
История |
-
Читать книгу полностью
(412 Кб)
- Скачать в формате fb2
(165 Кб)
- Скачать в формате doc
(171 Кб)
- Скачать в формате txt
(163 Кб)
- Скачать в формате html
(166 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
Губернатор восседал в большом кресле, из которого он мог видеть всех остальных, усаживающихся вокруг него на грубых скамьях. Ив Ле Форт, однако, был слишком взволнован, чтобы сидеть, и расхаживал взад-вперед возле двери, позвякивая длинной рапирой о каблуки. Дю Парке серьезно обратился к ним: - Господа, как вы, может быть, помните, я недавно сообщил вам, что Компания назначила главного интенданта, чтобы контролировать свои доходы с этого острова. Как я сказал еще тогда, это уменьшит мое влияние, так как, очевидно, главный интендант будет уполномочен иметь дело с колонистами в меру своих собственных возможностей. Он обвел взглядом одного за другим всех сидевших перед ним людей. Отец Апто никак не отреагировал на его слова, а ля Пьерьер и Сент-Обен согласно кивнули. Губернатор продолжал: - Вам известно также, что я сделал все, что было в моей власти, чтобы освободить колонистов от душивших их налогов, так как было совершенно ясно, что они не в состоянии преуспевать и процветать, если им приходится отдавать все свои доходы, и нам вряд ли удалось бы привлечь на Мартинику большее число французов, разоряя тех, кто уже поселился здесь. Нам удалось исправить такое положение дел. Но, увы, кто знает, что может случиться в дальнейшем? У меня есть все основания полагать, что приезд нового главного интенданта поставит процветание колонии под угрозу. Сдвинув шпагу, которая служила пресс-папье для груды документов, лежавших на его столе, дю Парке взял письмо. - Вот этим, - он поднял его для всеобщего обозрения, - меня уведомили о скором прибытии господина ле Шено де Сент-Андре, того самого главного интенданта. Господина, о котором идет речь, я знаю, поскольку раз или два встречался с ним в Париже незадолго до того, как приехать сюда. Не имею ни малейшего понятия о его деловых качествах, но это человек в возрасте. Его холодный суровый вид мог бы произвести впечатление непоколебимой неподкупности, но, судя по тому, что я слышал, сам он часто оказывается слабовольным, а его неподкупность - всего лишь личина. Очень может быть, что в свое время он занимался торговлей с испанскими корсарами из Кади, или его в этом только подозревают, но оправданы эти обвинения или нет, нас не касается. Господин де Сент-Андре может делать все, что пожелает, а нам останется только представлять Компании донесения. Однако должен вам сказать, что от подобных донесений будет мало толку, поскольку господин де Сент-Андре пользуется могущественной поддержкой в лице маркиза де Белиля. Вот и все, господа, что я хотел сообщить вам перед тем, как главный интендант прибудет в форт. - О каких приготовлениях к прибытию господина де Сент-Андре вы хотели бы распорядиться? - спросил ля Пьерьер. - Нужно подготовить две комнаты рядом с моей. Две, потому что, если мне не изменяет память, господин де Сент-Андре женат. - А где он будет работать? - Он может работать в своей комнате. Крепость недостаточно велика, чтобы размещать каждого чиновника, которого Компания решит мне навязать, к тому же все они наверняка шпионы! Ив поможет вам с комнатами. Поклонившись, ля Пьерьер вышел в сопровождении Ле Форта. Сент-Обен собирался последовать их примеру, когда губернатор вдруг сказал: - Подождите минутку, кузен. Я хочу поговорить с вами о весьма щекотливом личном деле, о котором я бы никому ни словом не обмолвился, если бы меня к этому не принудили обстоятельства. Капитан, по-видимому, удивился, но на лице губернатора не отразилось никаких чувств. - Вам, быть может, неизвестно, что во Франции я был влюблен. Поскольку его слова не произвели на капитана заметного впечатления, он продолжал с плохо скрытой злостью: - Да, я оказался достаточно слаб, чтобы влюбиться в существо, обладающее всеми прелестями, какие только можно вообразить. Я чуть не свалял дурака, как последний сопляк! Помните эту гнусную историю моей дуэли с Тюрло? Так вот, если бы не дуэль, я сбежал бы с этой девчонкой! Да, я увел бы ее от человека, с которым она была помолвлена, - и этим человеком был Сент-Андре. Мне здорово повезло, что удалось избежать этой ужасной ошибки, потому что перед тем, как сдаться страже, я зашел к отцу этой девки. Того, что я от него узнал, было достаточно, чтобы избавить меня от всех иллюзий о невинности красавицы Марии. Вы только подумайте, кузен! вскричал он, не в силах больше сдерживать ярость. - В то самое время, когда она условливалась бежать со мной и выйти за меня замуж, она уже жила с господином де Сент-Андре - под одной крышей, заметьте - несколько месяцев. Дю Парке с грохотом ударил кулаком по столу. - И этого старого развратника с его потаскушкой послал к нам Фуке! Главный интендант, которому уже больше шестидесяти и который одной ногой стоит в могиле, и проститутка, которая перевернет всю колонию вверх ногами! Ты знаешь, как здесь распространяются новости! Не пройдет и полгода, как вся эта грязная история их помолвки и брака будет известна всем, в том числе генерал-губернатору. Вот что навязала нам Компания! Он замолчал, пытаясь взять себя в руки. Потом твердо сказал: - Сент-Обен, я отказываюсь видеть эту женщину. Я не стану встречаться с ней ни при каких обстоятельствах. Видит Бог, я не боюсь ее чар! Я старше, чем был тогда. Все, что я с тех пор пережил, и обязанности, которые мне пришлось взвалить на свои плечи, сделали меня более зрелым. Я больше не простофиля, которого может сразить пара красивых глаз! Нет - я не хочу видеть ее, потому что я ее ненавижу! Думаю, если бы она появилась передо мной, никто и ничто на свете не могли бы удержать меня от того, чтобы задушить ее вот этими руками! Боже, как она меня одурачила! Капитан попытался успокоить его. - По тому, как вы о ней говорите, я подозреваю, что ваши чувства не совсем таковы, какими вы хотели бы их представить. Если бы она на самом деле была вам безразлична, вы не говорили бы о ней с такой ненавистью. С другой стороны, душить ее тоже не годится! - Она принесет на остров беспорядок и растление! - Остров уже и без того полон беспорядка и растлен! - Ее присутствие еще больше ухудшит положение. И так уже слишком много болтают о внебрачном сожительстве. Колонисты спят с самыми соблазнительными из своих рабынь. Здесь уже появились сотни мулатов. И, как видно, никакие наказания не могут охладить пыл белых колонистов. - Еще и климат оказывает некоторое воздействие. - Даже жены колонистов неравнодушны к гвинейским неграм. Стоит только пойти на невольничий рынок, чтобы увидеть, как они разглядывают мужчин, когда те сходят с корабля. - Да, я знаю это! - воскликнул Сент-Обен. - Совсем недавно родились два маленьких мулата от белых матерей, один в Прешере, а другой в Карбе! Видимо, тюремное заключение - недостаточное наказание за блуд. Но вы должны признать, что следует усилить надзор. Я попросил отца Фовеля не проявлять милосердия к преступникам, которые впредь должны незамедлительно представать перед трибуналом. И они будут очень быстро осуждены, если их вину докажут. А отец Фовель - настоящий пройдоха, весьма сведущий в вопросах блуда. - Когда история женитьбы Сент-Андре приобретет огласку, такие меры покажутся просто нелепыми. Ведь руководящие чиновники вроде него служат примером для остальных. Некоторое время двое мужчин молчали. Затем Сент-Обен спросил: - Что вы собираетесь делать, кузен? - Прежде всего избегать встреч с этой женщиной, - ответил тот, - затем делать все, что в моих силах, чтобы они оба возненавидели это место. У нас имеются все мыслимые основания, почему мы должны от них избавиться. От этого зависит судьба колонии! - Но вы не можете не принять их! - А почему нет? Меня могут куда-нибудь вызвать по срочному делу. Их размещением занимается ля Пьерьер. Я организую поездку в Форт-Рояль, где уже должны значительно продвинуться строительные работы. Если я уеду, это ускорит события. Пока меня не будет, вы должны принять меры, чтобы устроить господина де Сент-Андре и его жену где-нибудь еще. Они должны как можно скорее покинуть этот форт. Я отказываюсь их здесь видеть. Я губернатор и намерен воспользоваться всей своей властью! - Наверное, это самое лучшее решение. Я встречу этих людей, когда они сойдут на берег, и передам им ваши извинения. Вы можете отсутствовать неделю или больше, а за это время я устрою их жилье в каком-нибудь другом месте. Вы можете рассчитывать на меня, кузен. - Спасибо, - произнес губернатор. - Я предоставляю вам полную свободу действий. Не стоит говорить, что все рассказанное мной должно остаться между нами. Вслед за капитаном Мария и ее муж с трудом поднимались по неровному каменистому склону к форту. Неожиданно она почувствовала себя плохо от усталости. Она не могла понять, какие основания могли быть у губернатора для такого странного поведения. Почему он был так нарочито невежлив? Она вспомнила, как отец дю Тертр говорил ей, что Жак похож на медведя гризли раздражительный и неразговорчивый, никому не раскрывающий свою душу. Может быть, он не понял, что она здесь? Или думает, что она не вышла замуж за Сент-Андре? Потому что, без сомнения, он пришел бы встретить их на берегу хотя бы ради нее. На центральном внутреннем дворе форта работали солдаты. Одни держали в руках кирки и мотыги, другие занимались пушками, тогда как остальные равнодушно и ловко возводили стену. Хотя Мария запыхалась, она была полна решимости не показывать усталости. Сент-Андре тоже едва поспевал за капитаном, шпоры которого позвякивали по каменным плитам, а походка была намеренно чуть более быстрой, чем требовалось бы для удобства его спутников. Поднявшись по длинной крутой лестнице, они оказались в длинном коридоре. Перед ними было множество дверей, одну из которых и открыл капитан. - Это ваша комната, - сказал он. - Здесь есть стол, за которым вы, сударь, можете работать. Комната мадам де Сент-Андре рядом. Я сейчас же прикажу доставить ваш багаж. В вашем распоряжении будет караульный, в обязанности которого входит днем и ночью охранять ваши апартаменты. Мария, стоя на пороге своей комнаты, воскликнула: - И это все? А как же моя горничная? Капитан сделал вид, что удивлен. - У вас есть горничная? Мы не предусмотрели это, мадам. Здесь, на Мартинике, - добавил он с притворной скромностью, - у нас есть черные рабы, но они живут в отдельных хижинах. Боюсь, мы не сможем предоставить вам больше места. Нам придется поставить в вашу комнату еще одну кровать, мадам. - Пожалуйста, как можно скорее, - холодно произнесла Мария. Не пытаясь скрыть свои оскорбленные чувства, она перевела гневный взгляд с капитана на своего мужа и торопливо вошла в комнату, заперев за собой дверь. Когда Сент-Обен ушел, Сент-Андре постучал к жене. - Мария, - позвал он, - зачем же вот так запираться? Бояться совершенно нечего. Он услышал, как она раздраженно ответила из глубины комнаты: - Мужчины так утомительны! Кажется, вы просто не понимаете, что поведение губернатора невыносимо дерзко! - Не кричи так. Тебя могут услышать! - Я хочу, чтобы меня услышали. Кажется, вы готовы проглотить любое оскорбление, хотя Фуке сказал, что ваша власть ничуть не меньше власти губернатора. Почему вы не сделаете свое присутствие ощутимым? - Мария, умоляю тебя, успокойся! Со временем все устроится. Мы ведь только что приехали. Не мог же я устроить скандал, едва ступив на берег. Пожалуйста, потерпи! Я знаю, как пресекать подобную наглость. Но всему свое время. Пожалуйста, разреши мне войти. Она открыла дверь и впустила его. - Ну, ну, - сказал он с отеческой улыбкой. - Ты устала, и поэтому так нервничаешь. - Мне не нравится, что надо мной издеваются! - Мария, я прекрасно знаю, что мне надо делать. У меня есть официальные инструкции от господина Фуке. Я прямо сегодня отправлю донесение о господине дю Парке, губернаторе острова, с капитаном "Веры". Ты совершенно права! Он вел себя с нестерпимой наглостью, и я потребую его отзыва. И мое требование выполнят, положись на это! При этих словах настроение Марии совершенно переменилось. Разве не проявила она изобретательность и хитрость с единственной целью попасть на Мартинику и снова встретиться с Жаком? Разве она не предотвратила его безотлагательный отзыв и не добилась для него отсрочки? Не могло быть никакого сомнения, что донесение де Сент-Андре сведет эту отсрочку на нет, и ее мечты рухнут. Ее ярость сменилась неудержимым желанием заплакать. Она почувствовала, что слезы наполняют ее глаза, и, несмотря на все усилия их сдержать, катятся по ее щекам. - Мария! - воскликнул муж. - Ты в самом деле ужасно нервничаешь. Это был трудный переезд, а теперь ты оказалась в окружении недружелюбных людей. Обещаю тебе, что все, кто задел твои чувства, получат по заслугам. Прежде всего капитан Сент-Обен! Я пожалуюсь на него губернатору. Мария несколько раз всхлипнула и язвительно заметила: - Губернатору? Да, почему бы не пойти и не поискать губернатора? Найдите его и приведите сюда, чтобы я могла высказать ему все, что я о нем думаю. И тогда сами увидите, насколько все станет лучше! Господин де Сент-Андре вздохнул. Он был встревожен, видя, как подавлена его молодая жена. Он никогда раньше не видел, чтобы она так расстраивалась в его присутствии. Его забота о ней проистекала прежде всего из физической страсти, но он к тому же испытывал что-то вроде отеческой привязанности, что делало его снисходительным к ее капризам. Но теперь он, по-видимому, был не в состоянии успокоить ее. Он повторил: - Я собираюсь встретиться с губернатором. Отдохни, пока меня не будет. И если он откажется меня видеть, я ворвусь к нему силой. Попытайся потерпеть. Мария не ответила. Она упала на кровать, рыдая, будто ее сердце разрывалось на части. Глава пятая "МОНАХИНЯ, ГУСЬ И КУЗНЕЦ" Ив Ле Форт уже около двух месяцев обхаживал молодую вдову, госпожу Жозефину Бабен, которая томилась и чахла в своей хижине на берегу реки Де-Пер. Жозефина не оказала большого сопротивления дюжему кавалеру, который умел разговаривать с женщинами, любил похвастать своими любовными подвигами и мог доказать, что хвастается не впустую. Страсть, которую он разжег у вдовы, могла бы очень скоро перерасти в наваждение, если бы на полпути между фортом Сен-Пьер и хижиной Жозефины не было харчевни под названием "Монахиня, гусь и кузнец". Ив любил туда наведываться и, когда находил там хороших слушателей, не испытывал ни малейшего беспокойства из-за того, что заставлял Жозефину ждать. Иногда, просидев до самого рассвета за бутылкой рома и игрой в ландскнехт, он даже мог совсем забыть о ней. Губернатор со своим управляющим, Лесперансом, отправился в Форт-Рояль, и у Ива оказалась масса свободного времени. Он в любой момент мог покинуть форт и провел немало часов, сплетничая в харчевне. - Я знаю, что говорю. Ее зовут Мария, а этот старикан при ней, который называет себя главным интендантом, вовсе не ее муж, как думают люди. Он... Ле Форт подмигнул одним глазом капитану Баярделю, своему другу и противнику, за притворным безразличием которого скрывался такой же глубокий интерес, как и у всех остальных присутствующих. Когда Ив счел, что прошло достаточно времени, чтобы создалась атмосфера напряженного ожидания, он воскликнул: - Он ее отец! - Вздор! - вскричал Баярдель. - Ее отец? Разве отец может смотреть на свою дочь влюбленными глазами? Разве он может так нежно брать ее за руку и называть "мадам"? Я тебя спрашиваю, ты много встречал таких отцов, а? Покажи мне такого дурака, который поверил бы этим россказням! Ив Ле Форт рассердился. - Во-первых, капитан, - сказал он тоном, не допускающим возражений, смените тон, иначе я сравняю вас с землей раньше, чем опустеет этот кувшин! И это так же верно, как то, что меня зовут Гробовая Доска! Во-вторых, сударь, вы признаете, что эта госпожа - дочь господина де Сент-Андре, главного интенданта, со всем должным уважением, как я имею честь сообщить вам! - Он презрительно рассмеялся в адрес капитана и продолжал: - А теперь, господа, я объясню вам, почему эта молодая женщина - дочь господина де Сент-Андре. - Слушатели снова с вниманием наклонились вперед. - Потому что они никогда не заходят друг к другу в опочивальни, напыщенно провозгласил он. Повисло тягостное молчание, слушатели продолжали выжидательно смотреть на Ива. Тот понял, что никто не уловил сути его заявления и ему придется высказать свою мысль как-то иначе. - Никогда! - настойчиво повторил он. - Он никогда не входит в ее комнату. Я делаю в форте обходы, и это дает мне возможность хорошенько рассмотреть все, что там происходит. Попомните мои слова, господа, она его дочь! Могу заверить вас, что оба они не ложатся до предрассветных часов, никуда при этом не выходя. А теперь скажите мне, если бы они в самом деле были супругами, стали бы они вот так сидеть по своим комнатам? Разве бы им не пришло в голову, разве бы им не захотелось хоть раз сыграть в зверя с двумя спинами? Капитан Баярдель разразился смехом. - И мы должны поверить этой чепухе? Итак, главный интендант не приходит засвидетельствовать свое почтение этой славной девчушке, потому что она его дочь? Все вы видели этого старикана, не так ли? Он весь шишковатый, как оливковое дерево из моего родного Прованса, и сухой, как старая тыква. Говорю вам, много воды утекло с тех пор, как этот почтенный господин был в состоянии выполнить свой мужской долг перед любовницей. - Тысяча чертей! - вскричал Ле Форт. - Да такая девчонка и мертвеца бы расшевелила. Признаю, Сент-Андре стар, но, черт побери, он только одним концом в могиле! - Об этом я и говорю! - непристойно гогоча, воскликнул Баярдель. - Как раз тем, который ему нужен. Или, вернее, нужен его жене. - Во всяком случае, - вмешался один из пьяниц по имени Винон, девчонка что надо. Я видел, как она спускалась по борту корабля, на котором они приехали. Дул сильный ветер, и я все бы отдал, чтобы оказаться одним из матросов, которые ждали ее в шлюпке. По крайней мере, я разглядел бы парочку стройных бедер. - Клянусь, у нее самые лучшие бедра, какие только можно найти! воскликнул ле Форт. - Когда я несу в форте караульную службу, я не теряю времени даром. Ни один уголок этого острова не охраняется с большей бдительностью, чем коридор, ведущий к комнате мадам де Сент-Андре. И могу сказать вам, кое-что я увидел. В частности, одну вещь, которая показалась мне чертовски странной. - И что же нас ждет на этот раз? - сердито спросил капитан. - Какую еще небылицу он нам сплетет? - Около апартаментов господина де Сент-Андре происходят удивительные вещи! То, о чем я собираюсь вам рассказать, случилось в тот день, когда губернатор уехал в Форт-Рояль. В тот вечер я был на дежурстве и делал обход. В комнате главного интенданта еще горела свеча. Подойдя к его двери, я прислушался. Ни звука... Затем я подошел к двери ее комнаты... И опять ни звука, как того и следовало ожидать, потому что света у нее не было. Только я повернул на другой галс, как услышал, открывается дверь. Я резко повернулся, и, как вы думаете, что я увидел?.. Ах, господа, какое зрелище! Такая белая, такая чистая! Даю честное благородное слово - если бы то, что я видел, не было так прекрасно, я подумал бы, что это призрак. Но она тоже заметила меня и, как я подозреваю, хотела вернуться в комнату. Поэтому, не давая ей возможности это сделать, я подошел прямо к ней и спросил: "Что случилось, мадам? Вам нездоровится? Вам что-нибудь нужно? Ив Ле Форт к вашим услугам". "Спасибо, - говорит она, - вы благородный кавалер. Мне ничего не нужно, просто я не могла уснуть и решила немного прогуляться". Говоря это, она взяла меня под руку и потянула по коридору, вцепившись в меня так крепко, словно боялась, что я могу в любой момент ускользнуть! Таким вот образом мы некоторое время шли, не говоря ни слова. Разве только она благодарила меня за то, что я так любезен, и хвалила за почтительное отношение и учтивость... Что до меня, я отвечал, как и подобает всякому настоящему джентльмену, когда он разговаривает с дамой ее положения. Он снова оглядел слушателей и, убедившись, что все поглощены его рассказом, продолжал: - Она так стиснула мою руку, что я невольно вскрикнул от боли. Но тут она нежно, как голубка, проворковала: "Благородный господин, не знакомы ли вы с губернатором? Вы, случайно, не у него на службе? Не могли бы вы мне сказать, где его сейчас можно найти?"- "А что вам может быть угодно от губернатора?- говорю я, отнимая у нее руку. - Он очень занятый человек". "У меня есть к нему просьба, - говорит она. - Я должна увидеть его... Это очень важно. Где он живет? В какой комнате?" Тогда я твердо сказал ей, что неприлично беспокоить губернатора дю Парке в такой час, и что к тому же, без сомнения, старику, ее спутнику, вряд ли будет приятно, если его ушей достигнет известие о ее ночной прогулке. И знаете, господа, что она мне ответила? "Старик? Неужели он кажется вам таким старым?" - "Если он и не стар, он таким выглядит," говорю я. Она ничего не ответила, поэтому, беря быка за рога, я продолжал: "Я бы поклялся, что он мог дважды стать вашим отцом! Я не врач, но мне кажется, если бы он в двадцать лет произвел на свет дочь, она могла бы быть вашей матерью, а если бы он произвел на свет другую дочь, лет так через тридцать, она выглядела бы сейчас так же, как вы." И как вы думаете, что она тогда сказала мне, господа? Она дала мне ответ, который уничтожил все мои сомнения. "Сударь, - сказала она. - Я могу лишь восхищаться вашей тонкой проницательностью!" Я вас спрашиваю, разве это не признание, что Сент-Андре - не муж ей, а отец? Все присутствующие, за исключением капитана, выразили свое изумление; у них не осталось ни тени сомнения, хотя лицо Баярделя выражало презрение. Но триумфу Ле Форта не суждено было продлиться долго. Ткнув своего противника кулаком в ребра, он воскликнул: - Ну же, капитан! Кажется, вы что-то говорили о кувшине рома? У меня в горле сухо как в птичьем гнезде из старого сапога! - Если вы позволите, - возразил капитан, - я не отступлю от того, что сказал. Кувшин рома я обещал после того, как вы закончите рассказ. А разве вы его закончили? По-моему, нет! Вы остановились на том, как прекрасная Мария так сильно сжала вашу руку, что вы вскрикнули. А что же, скажите на милость, произошло потом? Что вы сделали с этим великолепным созданием? Вы позволили ей одной вернуться в комнату? Или попытались изобразить из себя деликатного джентльмена и проводили ее? Ну! Расскажите нам! Ле Форт поднялся с каменным лицом. - Господа, к моему замешательству, она снова спросила меня, в какой части форта живет губернатор. Она хотела, чтобы я проводил ее к нему. Ей-Богу, я смог ответить только, что утром он верхом покинул форт Сен-Пьер и к этому времени уже должен находиться в окрестностях Форт-Рояля. При этих словах она посмотрела мне прямо в глаза, чтобы убедиться, лгу я или нет. Клянусь, это был такой взгляд, какого человеку никогда не забыть! Короче говоря, я сказал ей, что она должна подождать. Тем не менее она настаивала, чтобы ее провели мимо апартаментов губернатора, хочу я того или нет. К счастью, там все было закрыто, иначе она заставила бы меня показывать ей каждую комнату по очереди, могу поклясться. А потом, когда я уделил ей все внимание, какое только может уделить даме джентльмен, она вернулась к себе. - Отъявленный мошенник! - вскричал Баярдель. - Ты что, совершенно не разбираешься в женщинах? Ведь ей нужно было любовное приключение, а ты оставил ее неудовлетворенной. Жалкое же представление она получила об офицерах форта! Ты опозорил нас! И ты думаешь, что я буду переводить хороший напиток на такого болвана, как ты? Глава шестая ДЮ ПАРКЕ УЗНАЕТ НЕОБЫЧНЫЕ НОВОСТИ Дю Парке стоял на высоком холме, оглядывая окрестности Форт- Рояля. Он не переставал удивляться тому, что главный город Мартиники вырос вокруг форта Сен-Пьер, а не здесь, у этой огромной, глубокой и великолепно защищенной бухты. Это было его излюбленное место с видом на сахарные и банановые плантации, простирающиеся к сине-голубому изгибу бухты. Несмотря на то, что в колонии не хватало каменщиков, плотников и мастеров по кладке черепицы, новый город разрастался быстро. Колонисты отказывались от прав, полученных ими на территориях вокруг Кас-Пилота, Диамона и Марена, они даже оставляли наиболее удобные районы Макубы, Бас-Пуана и Робера для того, чтобы поселиться у стен форта, тем самым обеспечив его живой силой на случай обороны. Губернатор завершил осмотр и остался доволен. Перед отъездом ему оставалось сделать еще только одно, а именно - навестить отца Бонена, капеллана иезуитов, который тоже, как ни странно, решил переселиться поближе к Форт-Роялю. Покинув это место, он направился к форту, массивные серые стены которого отражались в воде. Кораллы, находящиеся на большой глубине от поверхности бухты, окрашивали отражение в синий и зеленый цвета. Вскоре губернатор увидел бамбуковый палисад, за которым была хижина с крышей из пальмовых листьев. Одновременно он услышал звук печального пения, говорящий о том, что там работал черный раб. Оказавшись внутри, он почти сразу увидел самого отца Бонена. Капеллан сидел в кресле-качалке и читал. Его плечи покрывал монашеский наплечник алого цвета, а с руки свисали четки. Спокойно покачиваясь в кресле, отец Бонен погрузился в изучение книги. Негр, чье меланхолическое пение слышал Жак, работал недалеко на участке земли, где росли кофейные деревья, желтоцветущие саженцы табака и ряд сахарного тростника. Негр был совершенно голым; с мачете в руке, он рыхлил землю, обрезал и рубил сорняки в ритм своей заунывной песне. C минуту Жак постоял, рассматривая раба, который в самом деле был великолепен: ростом выше среднего, c выступающими скулами и плоским носом с вывернутыми наружу ноздрями. Хорошо осведомленному человеку было ясно, что он уроженец Конго, и Жак прикинул, что иезуит, должно быть, заплатил за него около семисот ливров. Он все еще разглядывал раба, когда услышал радостное восклицание: "Губернатор!" Жак повернулся лицом к священнику, который спешил к нему, оставив свою книгу и кресло-качалку и засунув четки за пояс. Капеллан был тучным мужчиной шестидесяти лет. Он был совершенно лыс, несмотря на то что его подбородок обрамляла почтенная борода. У него было открытое, красивое лицо с полными губами, которые променяли любовь на еду и вино. Жак с улыбкой пошел ему навстречу. Иезуит стремительно распростер руки в знак приветствия. - Уважаемый губернатор, я был наслышан о том, что вы в Форт-Рояле, и знаю, что вы были очень заняты. Но я полагал, что вы уже уехали, и сердился на вас за то, что не пришли проведать меня. - Доброе утро, святой отец, - отвечал ему дю Парке. - Вы отлично знаете, что я никогда не уеду из Форт-Рояля, не посетив вас. Я такой редкий гость в этих краях! Он немного помолчал, бросив взгляд на окрестные земли. - На самом деле, отец, я завидую вам. С вашей стороны было очень благоразумно поселиться здесь. Форт Сен-Пьера гораздо менее подходящее место, поскольку мы потеряем многих тамошних колонистов. Они перейдут жить под ваше покровительство в эту часть острова. - А религия в свою очередь защищается в форте пушками. Дю Парке отмахнулся. - Давайте не будем слишком много говорить о пушках, - сказал он. - Я только что рассматривал их - несколько поворотных орудий, один или два снаряда по восемнадцать фунтов. И даже после того как солдаты будут обучены и смогут обращаться с этими орудиями, я в целом не уверен, что мы будем способны отбить карибов, если они посмеют напасть на нас. - О них нет нужды беспокоиться. На данный момент мы с ними заключили соглашение, и похоже на то, что они сдержат слово. - Я живу здесь больше года и научился не доверять туземцам. Никогда не знаешь, что у них на уме. Они как дети; будут играть, смеяться, обнимать тебя, а потом неожиданно соберут свои игрушки и убегут! И хорошо еще, если, убегая, они сперва не бросят тебе камень в спину! - Они непокорны, я согласен, и совсем глухи к религии. Эй там, Мелодия, подойди сюда! Оставив работу в саду, негр откликнулся на зов своего хозяина. - Иди и принеси лимон, корицу, ром, мускатный орех, да поживей, поживей! - прокричал отец Бонен с широкой улыбкой, хлопая в ладоши, чтобы подбодрить раба, который, несмотря на свою усталость, побежал к дому. - Не прошло и шести месяцев как он покинул Африку, - продолжал капеллан, - он до сих пор не имеет почти никакого запаса слов. Я потихоньку учу его. Я купил его у одного капитана Пьера, который захватил его на борту голландского судна вместе с тремястами другими. Он хорош. По-видимому, когда французский экипаж брал на абордаж голландское судно, несчастные негры, полагая, что они близки к освобождению, разорвали свои оковы и помогли прикончить экипаж. Мелодия - хороший парень; его так зовут оттого, что он поет с утра до вечера. Раб принес все, о чем просил его священник; маленькие, зеленые, свежие, только что снятые в саду лимоны, корицу, мускатный орех и ром. Он положил все это на маленький, небрежно сделанный столик и только собрался идти обратно в сад, как капеллан распорядился принести другое кресло-качалку для губернатора. На время отец Бонен полностью посвятил себя приготовлению пунша. Затем, уютно расположившись в своем кресле, он посмотрел на дю Парке. - Я и вправду очень рад, что вы не уехали из Форт- Рояля, не повидав меня. Видите ли, я обеспокоен, и у меня есть значительные основания для беспокойства. Сначала о рабах. Я не знаю, что нам делать. В большей или меньшей степени все они колдуны. Сам Мелодия имеет власть над природой - он по желанию может сделать так, чтобы шел дождь или светило солнце... Эти черные находятся не только в сговоре с самим чертом, но и несут с собой в колонию распущенность. - Знаете ли вы колониста по имени Гишар? Он живет в Ламантине. Так вот, ему посчастливилось жениться на женщине с поистине вулканическим темпераментом, - Мон-Пеле ничто по сравнению с ним! Ла Плен, чьи плантации находятся по соседству и который хорошо разбирается в женщинах, говорит, и, я боюсь довольно вульгарно, что когда она сильно возбуждена, ей вполне по силам поджечь плантацию перца.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|