Сейчас многие электронные библиотеки платные, поэтому рядовому пенсионеру трудновато посещать такие библиотеки. Да и не только пенсионерам. Поэтому очень многие люди благодарны вам за то, что Вы делаете такое благородное дело для простых людей.
БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ВАШЕ ТВОРЧЕСТВО КНИГИ ЧИТАЮТСЯ НА ОДНОМ ДЫХАНИИ НЕТ НИ ОДНОЙ НЕ ИНТЕРЕСНОЙ И ПОЗНОВАТЕЛЬНОЙ ОСОБЕННО ИСТОРИЧЕСКИЕ ХОЧЕТСЯ ВЕРИТЬ ЧТО ОНИ БЛИЗКИ К ИСТИНЕ.
Я не большой любитель электронных носителей – итак пол-жизни за компьютером.
Но тут и тема зацепила, и язык вкусный затянул, и построение сюжета густое завлекает.
Временами изложение не так просто, как нынче принято :-) , но очень интересно.
За последнее время из прочитанного также сильно понравился только Прилепин.
Но тут совсем другое: не личные переживания за Душу человеческую на основе
жизненных впечатлений и автобиографических событий, а есть общее страдание
за судьбу нации и страны, переживаемое как самое что ни есть своё родное.
Понравилось очень. Дай Бог автору сил с этим жить. Желаю счастливой реализации
в своём творчестве. И чуточку легче думать о том, что жизнь хоть и уходит своими
корнями глубоко под землю, но шевелит зелеными листьями над её поверхностью.
Очень занятная книга. Понравилась. Наверное буду ещё раз перечитывать.
Но уже только на бумаге. Спасибо.
Ребята, я в восторге! Сегодня на работе случайно(!) в черновиках(!) нашла какую-то часть распечатанной из интернета книги из серии "Люди Льда" ..не знаю, откуда именно этот отрывок был...не знаю никого из героев...но читала, забыв о работе, забыв обо всём на свете...дыхание перехватывало...и сейчас я НАШЛА то, что мне надо! СКАЧИВАЮ! Я СЧАСТЛИВА!
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
В книжном варианте кончается здесь же, только у меня, видимо, перевод другой. Все тайны герои уже узнали. Нам ещё в школе учительница английского рассказала о Дафне дю Морье -- я её читала всё, что нашла в магазинах. А "Рейчел" -- ещё лучше: там тайна заглавной героини так и не разгадана -- любила ли она этих мужчин или была орудием итальянской мафии!