– Надеюсь, с ней не случилось ничего досадного.
– Она умерла.
Лучше бы мне было промолчать. Наступившая тишина затянулась. Затем нотариус заговорил, будто обращаясь к самому себе.
– Вы не могли знать. Она разбилась, упав из окна своей усадьбы.
Я прокашлялся, соображая, как вести себя дальше.
– Это был… несчастный случай?
– Кроме нее этого никто точно не знает, а она уже ничего не расскажет. Подозревали одного ее знакомого, но суд признал его невиновным.
– Это… так ужасно… – бормотал я, побагровев от смущения».
Майкрофт Холмс пристально посмотрел на нотариуса.
– Вы рассказали Ватсону о вашей страсти к этой женщине. Более того, вы описали ее внешность и обстоятельства смерти. Не так ли, мэтр Олборн?
– Точно. Мне не следовало быть таким откровенным. Я слишком чувствителен, как вы видите.
– Я в этом не сомневаюсь. В любом случае мой брат, у которого иногда случались проблески, очень ловко обнаружил связь между этой Эмили «с медными волосами и изумрудными глазами» и той, о которой вы говорите в своем письме: «моя несчастная Эмили, моя нежная и хрупкая возлюбленная с огненными волосами и взглядом, полным надежды». Медь и огонь означают рыжие волосы, изумруд – это надежда, цвет глаз.
Майкрофт Холмс перевернул еще несколько страниц.
– Но это еще не все. Нам известна точная причина, почему вы были сердиты на моего брата. Шерлок, кажется, ни в грош не ставил ваши тайны, которые он называл «чтение между двумя зевками».
Молния сверкнула в глазах нотариуса.
– Шерлок Холмс презирал мои просьбы, как и самого меня. А я восхищался им как богом. Он был моим идолом и образцом. Он наполнил мои сны и разжег мое воображение. Я изучал его труды от корки до корки.
Уильям Олборн сглотнул, пытаясь бороться с приступом ненависти, которая схватила его за горло.
– Я обратился к нему за помощью, чтобы доказать виновность лорда Сен-Джеймса. Он один мог пролить свет на это дело. Он был моей последней надеждой. Но ваш брат каждый раз отказывался, говоря, что у него много работы. Он должен был заплатить за это, как все остальные. На самом деле он был всего лишь эгоистичным и циничным чудовищем. То, что он презирал меня, бог с ним, но то, что он отказался помочь мне отдать должное моей Эмили, – этого я не мог принять.
– Шерлок пришел бы к тому же заключению, что и судья, и присяжные.
Майкрофт Холмс четко выговаривал каждый слог:
– По той единственной причине, что лорд Сен-Джеймс не убивал Эмили, свою первую жену. И вам это хорошо известно.
Лицо нотариуса стало непроницаемым. Он отказывался слушать правду. Его взгляд терялся в бесконечности.
Майкрофт Холмс повернулся к нам.
– Итак, Уильям Олборн решил наказать Шерлока за то, что тот не помог ему. Наш друг знал рассказы доктора Ватсона почти наизусть. Но вот мой брат объявляет в «Собаке Баскервилей»: «Скромным способом я смог побороть зло, но если мне предстоит встретиться с самим дьяволом, то дело обещает быть по-настоящему претенциозным…» Он поймал его на слове и устроил ему встречу с самим дьяволом.
Майкрофт Холмс подошел к убийце. Его голос звучал серьезно, как во время гипноза:
– Как вы познакомились с Эмили Сен-Джеймс?
Услышав это имя, нотариус вернулся к нам из других миров.
– Я улаживал разные юридические дела для лорда Сен-Джеймса. Так я и познакомился с его супругой. Наша страсть вспыхнула мгновенно и была обоюдной.
– Вы часто виделись с молодой женщиной?
– Да. У нас были бурные отношения в течение восьми месяцев. Она ждала от меня ребенка. Моего ребенка.
Майкрофт Холмс еще больше понизил голос, как аббат, принимающий исповедь.
– Расскажите нам об этом. Как вам удавалось встречаться с Эмили Сен-Джеймс и не вызывать подозрений ни у ее мужа, ни у домашних?
Глаза связанного по рукам и ногам нотариуса заблестели, когда перед ним возникло прошлое.
– Наша связь была запретной. Нам постоянно приходилось прятаться. Но Эмили обнаружила в своей комнате потайной ход. Огромная буколистическая фреска была подвижной, стоило только повернуть ручку, спрятанную в камине. За ней находился туннель, который вел к маленькой часовне, расположенной вблизи замка. Этой дорогой я приходил к ней под покровом ночи, как только ее муж-вампир удалялся.
– Этот секретный ход, этот замок, запретная любовь… все это возбуждало ваше романтическое воображение, не так ли?
– Нам было суждено испытать настоящую страсть. Эмили была воплощением идеальной принцессы из сказок моего детства. Я будто заново родился. Все, что я видел в мечтах, стало явью. До того момента вся моя жизнь проходила в смертельной тоске этого кабинета, где я веду юридическую практику. Вы понимаете?
Майкрофт Холмс кивнул и жестом предложил продолжить рассказ.
– Много раз я хотел похитить ее. Но она не решалась, поскольку опасалась реакции мужа.
– Лорд Сен-Джеймс проявлял по отношению к ней насилие?
– Нет, но он был очень коварным. Он сделал из нее культ и превозносил как святую.
– Вы говорили, что лорд Сен-Джеймс убил свою жену…
Нотариус покраснел.
– Конечно. Она умерла от избытка его любви.
Его лицо исказилось от боли. Крупные слезы потекли по щекам. Я тысячу раз проклинал кровавого убийцу, скрывавшегося за всеми этими преступлениями, но теперь, глядя на него, не испытывал к нему ненависти. Его горе было искренним. Уильям Олборн был патетичным, заживо замурованным в собственных фантазиях заложником несбывшихся надежд печального детства.
Майкрофт Холмс повернулся к нам.
– Оставим его. Думаю, теперь мы знаем достаточно. Впрочем, от меня почти ничто не ускользнуло во время чтения рассказа доктора Ватсона. Шерлок возложил на меня большую ответственность. «Моему дорогому брату я завещаю мои методы, которые сослужат ему добрую службу в нужный момент». Я не исключал возможности того, что убийца находится в этом кабинете…
– Вы невероятны! – воскликнул я.
Майкрофт Холмс заговорщицки подмигнул мне.
– Это у нас семейное. Незаметно для вас я наблюдал за всеми, не исключая и нотариуса. Я ловил малейшие ваши реакции, чем и объясняется мое молчание. Несколько раз мне показалось, будто я заметил удивление мэтра Олборна во время чтения. Этот рассказ затрагивал его за живое, и он не мог остаться безучастным. Он напряженно переживал свои преступления заново, убежденный, что мой брат никогда не разоблачит преступника.
Полицейский скептически почесал подбородок.
– Когда вы начали подозревать нотариуса?
– Должен признать, что мои подозрения проснулись слишком поздно, впрочем, в чем-то благодаря вам.
Лестрейд вздрогнул.
– Мне?
– Да. Вы выдвинули против меня серьезные обвинения. Думаю, ваши слова опережали ваши мысли, как обычно. Хорошо, что ваша агрессивность находит выход.
Лестрейд опустил глаза. Крыса улыбалась.
– Было поздно. Я устал. И… этот кофе… Мои нервы будто оказались на поверхности кожи. Я не знал, что говорил. Прошу вас принять мои извинения.
– Я не сержусь на вас, Лестрейд. Все мы были немного не в себе. Я был вынужден защищаться от ваших обвинений. В свою очередь я обвинил мэтра Олборна в совершении убийств, пытаясь показать вам, что подозревать можно кого угодно, стоит только немного напрячь воображение. Мои обвинения были самой настоящей показухой. Тогда я и не думал подозревать нотариуса. Но его реакция была неожиданной. Он будто испугался. И я решил расставить ему сети, попросив высказать его предположение.
– Я помню. Он утверждал, что преступления – дело рук дьявола. Забавно!
– И не только это. Вспомните, он пытался убедить нас в сверхъестественной подоплеке этих преступлений. Только убийца мог поддерживать эту версию.
Майкрофт Холмс положил ладонь на копию приложения, подготовленного его покойным братом.
– Я вспомнил и другую деталь. Постарайтесь напрячь память. Мэтр Олборн предложил перенести чтение приложения на неопределенный срок под предлогом того, что уже поздно. Я использовал всю силу моего убеждения, чтобы заставить его продолжить работу. С тех пор нотариус больше не пытался пойти на попятную. Он продолжал читать до тех пор, пока не увидел собственное имя. У него, загнанного в ловушку, оставался лишь один выход: уничтожить документ, который он держал в руках. Возвращаясь к прочитанному, я вспомнил также, что не кто иной, как мэтр Олборн, принес моему брату рассказ, напечатанный в «Фантастике». Если бы не ниспосланная провидением миссис Хадсон, конверт отправился бы в архивы Шерлока.
Глава тайных служб удобно устроился в своем кресле.
– Ну вот. Теперь, как я полагаю, все сказано.
Лестрейд нахмурил брови.
– Остались еще темные пятна…
В устах полицейского эти слова были похожи на эвфемизм.
Майкрофт Холмс удивился:
– У вас все еще остались сомнения, Лестрейд?
– Нет, нет. Просто хотелось уточнить кое-какие детали.
Холмс соединил кончики пальцев. Ироническая улыбка заиграла на его губах. На короткий миг мне показалось, что я вижу моего старого друга.
– Какие же, друг мой?
– Зачем Уильям Олборн опубликовал в «Фантастике» свои преступления?
Нотариус подскочил, будто дух вернулся в его тело.
– «Фантастика»! Это я все написал. Да. Реджинальд Фостер – мой писательский псевдоним. Я хотел доказать Шерлоку Холмсу, что мои загадки не хуже его. Мне это удалось, не так ли?
– Несомненно, – подтвердил Майкрофт Холмс.
– Но зачем публиковать все эти рассказы в книге Корнелиуса Хазелвуда? – не унимался Лестрейд.
– Это была не моя инициатива, – ответил нотариус. – Но Хазелвуд требовал от меня все больше. Мне нужно было угодить ему, чтобы завоевать его доверие. Он был нужен мне для того, чтобы реализовать мой план. Только он один мог назначить меня сторожем в Миллбэнк.
И снова его взгляд унесся в параллельный мир.
– Я не чудовище. Я сделал все это из любви к Эмили.
Лестрейд повернулся к Холмсу, прищурив глаза.
– Если подвести итог, то Олборн сам совершил все эти преступления. Фостер и Олборн – одно лицо!
– Прекрасный итог! – воскликнул Майкрофт Холмс.
– А я совершил ужасные судебные ошибки.
– Теперь зато вы понимаете, почему мой брат написал в своем завещании: «Дорогому Лестрейду, полицейскому, исполненному уверенности и полному всяческих убеждений, я завещаю свои сомнения и сожаления».
Полицейский побледнел. Его позиции рухнули. Его убеждения лопнули, как мыльные пузыри.
– Но как мэтр Олборн дошел до такого?
– Мы можем это легко себе представить. После процесса над лордом Сен-Джеймсом у мэтра Олборна началась депрессия. Должно быть, его страдания были невыносимыми. Он потерял ту, которую любил, и навсегда лишился радости отцовства. Может быть, на какой-то момент у него возникла мысль о самоубийстве. Но ненависть дала ему силы жить. Для него было невыносимо думать о том, что виновники его несчастья продолжают жить спокойно и счастливо.
– Виновники его несчастья? Вы имеет в виду лорда Сен-Джеймса и его адвоката, судью, двенадцать присяжных и самого Шерлока Холмса?
– Совершенно верно. Олборн стал разрабатывать план мести. В течение трех долгих лет он изучал жизнь будущих жертв. Он стал внимательным соседом четы Барнсов, священником, другом и поверенным старой няни судьи Ричмонда, Джеком-Попрошайкой, следившим за всеми передвижениями маленькой Мэри Кинсли… Он вошел в жизнь этих людей и для каждого из них разработал жуткий план.
Внезапно мне вспомнились слова Олборна: «Я даже ходил на курсы рисования и в театральный кружок. Мои педагоги были очень довольны моими успехами».
Лестрейд продолжал прояснять свои темные места.
– Почему бы ему не убить их сразу, раз уж он так близко к ним подобрался?
– Он не хотел. Он сам написал, что смерть будет для них слишком мягким наказанием. Настоящие жертвы – те, что остаются, не правда ли, доктор Ватсон?
Майкрофт Холмс имел в виду мою мысль, которая наградила меня громким титулом «самого настоящего гения». В знак согласия я кивнул, испытывая гордость от своего спонтанного открытия.
Полицейский внезапно воодушевился:
– Да, да, признаю. Я ошибался с начала до конца. Но зачем все эти кровавые спектакли? Он задушил женщину ее же внутренностями. Он намазал лицо несчастной пленницы медом и оставил ее на радость паразитам. Он заживо захоронил детей, привязав их к полуразложившимся трупам. Он проткнул девочку перевернутым крестом, и бог знает что еще. Зачем все эти отвратительные спектакли?
Полицейский задыхался. На висках блестели крупные капли пота. Он пришел в исступление, оставленный один на один со своей совестью, преследуемой чередой собственных ошибок.
– Успокойтесь, старина. Мы не в силах что-либо изменить. Все уже в прошлом. Я попытаюсь объяснить вам, почему Уильям Олборн действовал так жестоко. Кончина Эмили Сен-Джеймс сильно травмировала его. Обстоятельства ее смертей упоминались на процессе лорда Сен-Джеймса.
Глава тайных служб раскрыл страницу моей рукописи.
«Она спрыгнула с высоты около десяти метров и упала на железную решетку, находящуюся под окнами ее комнаты. Он умерла не сразу. Многие тщетно пытались вернуть ее к жизни. Это никому не удалось. Ее агония длилась около часа». Уильям Олборн, возможно, и не присутствовал при этом, но узнал о произошедшем из газет. Он пережил страшный шок. Образ пронзенного тела, бьющегося в смертельной агонии, навсегда засел в его больной голове. Он хотел подвергнуть подобным страданиям и своих жертв. И он дал свободный ход своей болезненной фантазии. Он разработал сценарии смертей и снабдил рассказы очень точными рисунками.
Вдруг меня будто парализовало, будто сжало корсетом ужаса. Я понял смысл его фразы: «Конечно, я не забывал собрать немного крови в сосуд. Это позволит мне восхищаться содеянным до конца моих дней». Охра, красный и коричневый цвет наполнили мое сознание, вызвав приступ тошноты. Мне показалось, что я чувствую запах крови, совсем рядом. Мой желудок перевернулся. Мой рот внезапно наполнился слюной. Я поднес платок к губам.
Однако я смог побороть отвращение. Я повернулся к стене, готовый увидеть ужасную правду.
Напуганные Лестрейд и Холмс последовали за моим взглядом. Выражение их лиц свидетельствовало о том, что они поняли меня.
Дьявольская улыбка исказила губы Уильяма Олборна.
– Да, господа. Эти картинки я нарисовал кровью своих жертв. Я воспользовался идеями, изложенными Томасом Де Кинсли в его блестящей работе «Об убийстве как об одном из искусств». С тех пор на протяжении многих лет я наслаждался спектаклем моей мести. Мои посетители, включая вас сегодняшним утром, тоже получили от этого большую выгоду. Вам было достаточно расшифровать последнее сообщение под коркой засохшей крови, поймать аллегорию, метафору. Понять красоту, скрывающуюся под маской ужаса.
Нотариус уронил голову на грудь, будто каждое возвращение в разумный мир причиняло ему боль.
Лестрейд сморщил лоб. Затем он поспешно раскрыл окно, полной грудью вдохнув свежий утренний воздух. Мягкий воздух нежно коснулся моего лица. Я тоже сделал глубокий вдох.
Напряжение мало-помалу спало. Мне не терпелось покончить с этой мерзостью. За нашими спинами страшные полки, заставленные яркими сосудами, распространяли волны ужаса и скверны.
Холмс выпил стакан воды и живо продолжил объяснение:
– Уильям Олборн предложил свои тексты многим издателям, но все они отказали ему. Только Самюэль Боктон, директор «Фантастики», согласился опубликовать их, поскольку они идеально вписывалась в контекст его издания, как он его видел. Бок-тон рассказал ему о своих друзьях, Розе и Алистеру Кроули, из ордена «Серебряная звезда». Уильям Олборн держал их за первых козлов отпущения. Он же придумал и историю о сатанинской секте. Для совершения многих своих преступлений он переодевался в сатану и на месте преступления оставлял перевернутые кресты. Продолжение вам известно. Я ответил на все ваши вопросы?
Лестрейд робко поднял руку, как в школе.
– Я все же не понимаю, зачем Олборну так хотелось опубликовать эти документы?
– Он уже ответил на этот вопрос. Так он пытался воздать должное той, которую любил. Что до меня, то я вижу тому еще две причины. Мы знаем, что Уильям Олборн мечтал о карьере писателя или художника. «Все, кроме нотариуса!» – признался он доктору Ватсону. Эти публикации дали ему возможность проявить свои способности, которым так долго не было выхода. Вторая причина: он хотел спровоцировать Шерлока Холмса в его собственной области, предоставив ему решать неразрешимые загадки. Так он отомстил ему. Вы ведь помните историю с дьяволом…
– У него был лучший способ навредить вашему брату, – заявил Лестрейд.
– Разве?
– По всей логике, если следовать избранному им способу, он должен был приняться за вас и доктора Ватсона.
– Нет. Шерлок предчувствовал опасность. Он понял, что преступник знает его, раз пытается изменить свой почерк. Мой брат ведь объявил во всеуслышание, что не чувствует к нам ни малейшей привязанности. С тех пор у Олборна отпала всякая необходимость убивать нас.
Лестрейд оставался в задумчивости.
– Но как же так получилось, что ваш брат не смог раньше разрешить эту загадку? Когда он спустя годы взялся за перо, все разрешилось само собой, будто чудом.
Майкрофт говорил, как профессор, обращающийся к несообразительному студенту.
– Нет никакого чуда, дорогой Лестрейд. В годы, когда совершались преступления, Шерлок находился под сильным воздействием наркотических средств. Ему не хватало ясности ума. Полиция перестала доверять ему. Двери администраций для него закрылись. Ему запретили доступ ко многим досье. И лишь через много лет, избавившись от этой пагубной привычки, он смог посмотреть на каждое дело с прежней ясностью. Впрочем, это было вовсе не так просто, как вы полагаете. На то, чтобы добраться до истины, ему потребовались долгие годы расследований.
– Но почему он не рассказал об этом полиции?
– Возможно, было уже слишком поздно. Силы покидали его, здоровье ухудшалось, и он выбрал форму завещания. Или же…
– Или же?
– Или он боялся, что полиция предпочтет замять это дело, чтобы избежать скандала.
Первый полицейский Лондона опустил глаза.
За этой наставнической фразой последовало долгое молчание.
Привязанный к креслу, мэтр Олборн улыбался ангелам или, скорее, демонам. Он будто удалился от нас как если бы воспоминания об этой страшной истории уничтожили последние ростки разума в его болезненном мозгу. Его взгляд светился то ужасным безумием, то почти детской невинностью.
Лестрейд, в глазах которого промелькнул лишь слабый отблеск ума, внезапно поднялся и смешным жестом указал на нотариуса.
– Мэтр Уильям Олборн, я арестовываю вас за совершение предумышленных убийств.
Олборн никак не отреагировал. Он безвозвратно погрузился в пучину безумия.
Занавес упал.
Спектакль кончился.
58
Я должен был обрадоваться аресту убийцы, но на самом деле я был счастлив лишь от одной мысли: мой старый друг Шерлок Холмс отдалил меня от себя с единственной целью – спасти меня.
Лестрейд вызвал полицейскую машину и вывел обезумевшего мэтра Олборна под недоверчивые взгляды зевак.
Майкрофт Холмс поймал экипаж. Прежде чем сесть в него, он обернулся ко мне.
– Я еду в клуб «Диоген». Хотите, подвезу вас, доктор Ватсон?
– Нет, спасибо, мне нужно немного размять ноги. Это лучшее средство против артрита.
Экипаж тотчас же влился в общий поток, который к тому времени стал уже бурным.
Я остался один на улице с завещанной мне Шерлоком Холмсом скрипкой в руках. Я посмотрел на часы: десять утра! Небо было ясным, по нему проносились редкие облака, не затмевая весеннего солнца. На секунду этот яркий свет ослепил меня, и я почувствовал его тепло, как раньше, до того как фабрики Ист-Энда наполнили атмосферу едким дымом.
Мимо меня спешила шумная разношерстная толпа. Было впечатление, будто я родился заново. Я снова увидел свой Лондон. Город, в котором провел лучшие годы жизни рядом с моим знаменитым другом. Каким же далеким казался мне теперь Лондон – Пандемониум Кроули! Повсюду я чувствовал радостное возбуждение первых дней весны.
Группа детей бегом пересекла улицу. Остальные играли на тротуаре, не обращая внимания на уличную суматоху. Все они показались мне необычайно симпатичными и смышлеными. Они были достойными преемниками Хиггинса и его славной банды.
Лондон-космополит, Лондон божественный, Лондон захватывающий окутал меня пеленой запахов, звуков и цветов. Лондон, постоянно изобилующий жизнью и новыми идеями. Каждое существо на бульваре казалось мне привлекательным.
Я поравнялся с группой монахов-буддистов, идущих гуськом в самом центре толпы. Их оранжевые тоги отражали солнечные лучи. Один из них слегка коснулся меня рукавом и заговорщицки подмигнул мне. Я ответил ему тем же и посторонился, чтобы дать дорогу их маленькому медитативному паровозу. Недалеко от тротуара мужчины, женщины и дети осаждали продавца горячих каштанов. Я прошел мимо. Еще дальше продавец газет выкрикивал:
– Граф Фердинанд фон Зеппелин приземлится в Гайд-парке с самым большим дирижаблем в мире! Покупайте «Таймс»! Самый большой дирижабль в мире совершит посадку в Лондоне!
Человек с великолепным тюрбаном на голове, оправленным рубинами, и одетый, как индийский принц, вошел в магазин дорогих украшений в сопровождении целой армии прислужниц и женщин, чьи лица были закрыты вуалью.
Прошли двое мужчин в черных костюмах и с замкнутыми лицами. Опустив головы, они рассекали толпу. Наверное, боялись опоздать на какую-то деловую встречу. Мне же некуда было торопиться…
Внезапно солнце исчезло, и улица погрузилась в сумерки. Я решил, что наступило солнечное затмение. Я поднял глаза и затаил дыхание. Раздался радостный гул. Время, казалось, остановилось. Все бросили свои дела и устремили глаза в небо, восхищаясь невероятной машиной, которая только что затмила наше светило.
Стометровый дирижабль медленно скользил над крышами домов. Вне сомнения, когда-нибудь он неизбежно совершит посадку. Дирижабль величественно проплыл под громкие крики и свист восхищенной публики. Вновь появилось солнце, и улица пришла в движение.
Пережив этот взрыв эмоций, я неожиданно поймал себя на мысли:
Этот монах! С чего это он подмигнул мне? Впрочем, может, он и не подмигивал, а просто прищурился от яркого солнца? А еще…
Я едва разглядел его лицо. Однако его походка и движения были мне знакомы…
Шерлок Холмс!
Я перешел на бег, рассекая толпу и расталкивая людей и прилавки.
– Вы видели сейчас группу буддистских монахов? – обратился я к продавцу каштанов.
– Кого?
– Монахов!
– Нет, но у меня есть горячие каштаны.
Я продолжал свой путь, периодически спрашивая или бродячих торговцев, или детей, играющих в классики.
– Группу булистов, господин?
– Нет, буддистов!
– Не видел.
Я, сбитый с толку, остановился. Скрытое воспоминание пронзило мой мозг, как стрела центр мишени.
Старый лакей с седыми волосами в кабинете нотариуса. Он предложил мне единственные блюда, от которых я был не в силах отказаться, будто он годами изучал мои гастрономические пристрастия, и добавил заговорщицким тоном: «Разумеется, фаршированные перепела и савойский пирог не идеальное меню на вечер, но таков приказ, доктор Ватсон».
Это слово в слово та фраза, которую как-то вечером после обеда произнес Холмс.
Простое совпадение?
А тот мужчина с поленом? Он бросил в огонь огромное полено и сказал мне, будто мы с ним старые друзья: «Сильный огонь в камине ослабит ваш ревматизм, доктор Ватсон. Я знаю, о чем говорю».
Как он узнал, что я страдаю ревматизмом? Он понял это, взглянув на трость, прислоненную к моему креслу? Или увидел, как я массирую колени?
На мгновение я остановился, запыхавшись, и пошел дальше спокойным шагом, опираясь на трость.
Зачем бегать за выдумкой?
Лучше я сохраню теплые воспоминания о моем друге.
Кто знает, что мне еще уготовано?
Тот дьявол Гудини был прав: важно не то, что видишь, а то, во что веришь.
Примечания
1
Ист-Энд – восточная (беднейшая) часть Лондона.
2
Вторая война Англии в Афганистане (1878–1890)
3
Кровавая башня – по преданию, в ней умертвили наследных принцев, детей Эдуарда IV
4
Эдвард Александр (Алистер) Кроули (MisterCrouli) (12.10.1875 – 1.12.1947) – основатель и лидер учения магического ордена телемитов, писатель и философ. В 1903 году Кроули женился на Розе Келли. Кроулианство – идейная основа молодежной контркультуры 1960-х годов.
5
В духе театра Гран-Гиньоль: страшный и смехотворный одновременно
6
Общество соблюдения дня Господня – пуританское общество, отстаивает святость воскресенья и борется против развлечений, спортивных встреч в этот день. Основано в 1831 году.