Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Завещание Шерлока Холмса

ModernLib.Net / Детективы / Гарсиа Боб / Завещание Шерлока Холмса - Чтение (стр. 13)
Автор: Гарсиа Боб
Жанр: Детективы

 

 


Несколько минут спустя мы поднимались по Бейкер-стрит, следуя за Кроули. Ледяной ветер заставлял клубиться туман вокруг нас.

Внезапно в нескольких метрах от нас загорелись огни экипажа. Холмс вытянул руку. Экипаж резко остановился.

Кроули обратился к кучеру так, будто он разговаривал с призраком. Я лишь немногое услышал из этого странного диалога – Кроули пытался описать место, не в состоянии назвать его точно. Кучер бросил на него неодобрительный взгляд.

– Мне известно место, которое похоже на то, что вы описываете, но это же настоящий разбойничий притон. Нужно быть сумасшедшим, чтобы ехать туда.

Холмс протянул ему полкроны. Кучер попробовал монету на зубок. Широкая улыбка осветила его лицо.

– Хорошо. Но я высажу вас у въезда в квартал. Мне дорога моя шкура.

Экипаж устремился к Хай-стрит, повернул направо, налево, снова направо, спустился по Джордж-стрит, повернул на восток и поднялся по Спринг-гарден-лэйн.

Туман сгущался, по мере того как мы продвигались в восточном направлении. Улицы начали обвиваться вокруг самих себя, формируя запутанный лабиринт. Мы с трудом проезжали по неровным мостовым, покрытым грязью и отходами. Я уже не пытался определить маршрут, затерянный в ночном тумане. Мне показалось, что даже кучер плутал и несколько раз разворачивал экипаж.

Наконец экипаж остановился, и мы вышли. Кучер указал пальцем перед собой, однако там была лишь стена из тумана.

– Это там. По крайней мере, насколько мне известно.

Лошадь занервничала, будто чувствуя, что это место проклято. Животное фыркало и било копытом о землю. Хозяину стоило немалых усилий утихомирить его.

Мы пошли в направлении, указанном кучером.

Кроули уверенно шел вперед, без труда ориентируясь в окружавшем нас густом тумане.

Мы пересекли узкую и грязную улицу, которая через сотню метров перешла в старинную площадь. Я чувствовал удушье, мои ноги подкашивались. Вне сомнения, у меня был жар. Какая гнусность ждет нас на этот раз? Какое ужасное зрелище откроется нашему потрясенному взору? Однако я собрался с духом и не отставал от Холмса и Кроули.

Внезапно перед нами возникло огромное здание, похожее на чудовищную фабрику. Кроули упрямо шел вперед, ровно держа голову и устремив взгляд в одну точку. Вдруг он остановился и поднял руки в небо.

– Пандемониум! Вот он, монстр!

Мы толкнули гигантскую металлическую дверь, издавшую долгий жалобный скрип. Во мне проснулось ужасное предчувствие. Захотелось бежать из этого больного места, но мои спутники продолжали идти вперед. Было слишком поздно, чтобы вернуться. У меня не было другого выхода, кроме как пройти в недра этого чудовища из металла и камня.

Холмс обшарил мрак лучом своего фонаря. Я заметил огромные чаны. Кожа животных… или человеческая кожа, свисала из этих огромных сосудов. Дыхание застыло в горле. Зловоние наполняло воздух, невозможно было дышать. Место было похоже на адскую фабрику. Но что можно производить здесь, если не смерть? Эта идея заставила мою кровь застыть в жилах. Мы осторожно пробирались вперед.

Внезапно Кроули свернул направо и исчез во мраке. Вокруг нас раздалось изумленное бормотание толпы, которая, как я считал, была давно мертва. У меня появилось чувство, будто мгновенно оттаяло прошлое, будто это место населено духами, которые внезапно проснулись при нашем появлении. В этот момент я услышал сухой кашель и хрип, приглушенные, но довольно отчетливые.

Внезапно жалобный крик разорвал мрак:

– Рооооооооооооозааааааааа!

Мы узнали голос Кроули. Холмс направил фонарь в сторону, откуда раздался крик.

Именно в тот момент мы обнаружили множество живых мертвецов, которые прятались в каждом углу этой клоаки. На земле лежали наполовину разложившиеся создания. Одни казались окоченевшими. Другие едва шевелились. Ужасающее создание с изъеденным лицом, наполовину человек, наполовину зверь, пристально посмотрело на лампу, как загипнотизированное, и растворилось в ледяном мраке. От окружавшего нас смрада я начал задыхаться, голова закружилась. Кроули сидел на корточках перед мрачной фигурой и ласково говорил с ней. Поборов отвращение, я сделал шаг в его сторону. Кроули повернулся к нам и указал на несчастное создание, завернутое в грязные лохмотья, которое сидело на ледяной земле.

– Роза! Это Роза!

Роза Кроули подняла на нас глаза загнанного зверя. Ее лицо нельзя было узнать – настолько оно было обезображено. Я видел, как гниль источила ее зубы, смерть захватила кожу, волосы, ногти.

Внезапно чья-то рука схватила меня. Я отскочил и попытался вырваться. Это была девочка, вернее, то, что от нее осталось. Ее язык свисал, липкая слюна стекала по посиневшим губам. Я боролся, но ее рука мертвой хваткой вцепилась в мои брюки. Она протягивала мне гнойный обрубок. Ее глазницы были пустыми и белыми, как у греческих статуй. Просила ли она денег? Зачем они ей в таком месте? Я торопливо отдал ей все содержимое кармана. Она отпустила меня и, визжа, растворилась во мраке.

Роза Кроули подняла голову и, хотя ничто не предвещало такой реакции, отправилась за девочкой. Алистер Кроули, пошатываясь, встал.

– Догоним ее! Ее нужно спасти!

Холмс провел лучом фонаря вокруг нас. Роза Кроули и девочка исчезли.

Снова рука вынырнула из ночи и вцепилась в мое запястье, как ледяные тиски. Я почувствовал, что у нее хватит силы раздробить мне кость. Мои пальцы онемели от такого объятия. Это была старая колдунья с увядшим изъеденным лицом. Она издала хриплое ворчание. Я ощутил ее зловонное дыхание. С огромным усилием мне удалось освободиться. Внезапно приглушенный звук, похожий на стук предмета, упавшего на землю, заставил меня подскочить. Холмс направил фонарь на землю. У его ног лежал Кроули.

– Помогите перенести его, Ватсон! Он потерял сознание.

В нескольких метрах от нас зашевелились группы бесформенных созданий. Один силуэт стал извиваться на земле, будто в конвульсиях. У меня больше не было никакого желания смотреть на это.

– Возьмите другую руку, Ватсон! – приказал Холмс. – Нужно выйти отсюда как можно скорее. Сохраняйте хладнокровие. Не делайте резких движений.

Я обвил левую руку Кроули вокруг шеи. Холмс сделал то же с его правой рукой. Так мы волокли его, будто пьяницу с гулянки. Я боялся, как бы притаившаяся в ночи свора не накинулась на нас, но мрак оставался неподвижным, и мы прошли сквозь него. Наконец мы добрались до огромной металлической двери, оставляя за ней людей ада.

Улица была обледенелой и враждебной, но она показалась мне почти дружелюбной по сравнению с местом, которое мы только что покинули. Мы долго шли в тумане. Кроули пришел в чувство, но силы не вернулись к нему, и он не произнес ни слова, будто его дух отделился от тела.

Меня била дрожь, я чувствовал одновременно холод и жар. Вконец обессилев, мы уселись под крышей какого-то подъезда.

Огромные хлопья снега падали с бесконечной медлительностью. Некоторые будто застывали в ледяном воздухе. Густые облака закрывали лик луны. В ночи чувствовалась сила зимы, которая останавливает время замораживает пейзаж, делая его почти неподвижным, сглаживает линии и изгибы, растворяя все в белой мгле, накрытой небом.

Экипаж, движимый настоящим единорогом, появился в этой бесконечности. Тусклый рассвет окончательно разогнал мрак. Кошмар кончился. Несколько шаловливых эльфов сопровождали наш экипаж. Потом упряжка поднялась в воздух. Яркий свет обжег мне глаза. Мириады звезд взорвались в моей голове. А дальше… Я не знаю, что было дальше. Я не могу рассказать конец этой истории, потому что в моей голове была полная неразбериха.

39

Когда я вошел в гостиную, Холмс был целиком погружен в работу. Судя по вороху изрезанных ежедневных газет, устилавших пол, он работал уже несколько часов. Он был настолько поглощен делом, что не заметил моего присутствия. Я посмотрел на часы: полдень! Неужели все события прошлой ночи я видел во сне, в кошмарном сне? Мне захотелось ясности.

– Холмс…

– Ах, Ватсон, – сказал мой друг, не поднимая головы.

Я встал перед ним.

– Визит Кроули, посещение этого места, населенного этими гнусными существами, – скажите, что этого не было.

Он поднял на меня удивленные глаза.

– Это было, Ватсон.

– Но ведь Роза Кроули мертва. Как же она могла находиться в этом вертепе?

– Ее там не было.

– Однако вы видели то же, что и я, не так ли?

– Разумеется. Мы видели одни и те же сцены, но, кажется, ваша интерпретация несколько отличается от моей.

– Но Кроули говорил о Пандемониуме.

– А вам хорошо известно, что означает это слово, Ватсон?

– Столица ада, я думаю.

– Совершенно верно. Вас не удивило, что мы обнаружили столицу ада почти в самом сердце Лондона?

– Теперь, когда вы это говорите, действительно… Но эти огромные чаны, запах разложения, эти жуткие существа, ползающие во мраке. Как вы объясните это? Вот она, тайна, которую мы не можем раскрыть.

Холмс протянул мне план старого Лондона.

– Неправда. Мне хватило нескольких минут, чтобы найти ответ на этой старой карте. Речь идет о кожевенном заводе, который больше не работает и служит пристанищем для десятков несчастных. Место, в которое нас завел Кроули, – своего рода дом престарелых.

– Дом престарелых?

– Да. Я знал, что подобное место существует, но не знал, где оно находится. Все несчастные, у которых больше ничего нет, приходят туда, чтобы скоротать там свои последние дни. Это лучше, чем умереть в одиночестве, быть изъеденным червями в какой-нибудь богадельне. Тела сжигают те, кто еще в силе, или их отдают на съедение собакам, а может, и еще хуже.

– Это чудовищно. Я думал, такого не существует с тех пор, как были введены новые санитарные требования.

– Я тоже так думал, Ватсон.

– Но как Кроули узнал об этом месте?

Мой друг положил ладонь на огромную книгу Корнелиуса Хазелвуда.

– На этот раз я нашел объяснение в этой книге. Представьте себе, штаб-квартира ордена «Золотой рассвет» находилась в нескольких шагах от кожевенного завода. А ведь Кроули был главой этой секты в течение многих лет, до того как создал «Серебряную звезду». Так что вполне вероятно, что в прошлом он знал это место. Его разум странным образом смешал в одно этот заброшенный кожевенный завод с воображаемым местонахождением его супруги.

Как же я дал себя одурачить?

– Ваше восприятие было искажено лихорадкой. Кроме того, Кроули обладает неоспоримым даром убеждения. В какой-то степени вы следовали за ним, зараженные его манией.

– Но эта женщина? А девочка? Кто они? Все это так странно. Что на самом деле произошло там?

– Ничего таинственного, Ватсон. Вначале мы открыли тяжелую металлическую дверь. Я тотчас же узнал вход в бывшую фабрику. При входе в здание я запомнил название улицы и номер дома, наполовину выцветшие, но все еще заметные рядом с дверью. Войдя, мы увидели огромные чаны. Из некоторых из них все еще свисают животные шкуры. Там до сих пор пахнет, как на фабрике. Луч моего фонаря выхватил из мрака несчастного нищего в лохмотьях. Человек находился в жалком состоянии. Его лицо было изуродовано болезнями и ранами самого разного рода. Мы напугали его, и он убежал. Я понял, что мы находимся в самом грязном логове лондонского дна. Кучер ведь предупреждал нас. Кроули поспешил к небольшой группе несчастных. Там была мать, прижимавшая к себе окоченевшую от холода девочку. В изможденных чертах этой несчастной женщины Кроули узнал Розу. Пока он пытался заговорить с ней, девочка вцепилась в вас, чтобы выпросить немного денег.

– И правда, я это помню. Я был так напуган, что отдал ей все содержимое моего кармана.

Холмс осуждающе посмотрел на меня.

– Это была не лучшая идея, Ватсон.

– Что?

– Вы буквально озолотили эту девчонку. Мать заметила это и тотчас скрылась в темноте вместе с девочкой.

– Но почему?

– Она побоялась, как бы мы не забрали деньги назад. Но ваша щедрость разожгла зависть бедняков, которые видели это. Старуха схватила вас за запястье, выманивая милостыню. Вы грубо оттолкнули ее.

– Я… я принял ее за живого мертвеца.

– По правде сказать, она недалека от этого, Ватсон. Другие несчастные принялись просить милостыню, когда Кроули потерял сознание под воздействием наркотиков или из-за усталости.

– Я сразу же заметил, что с ним что-то не так!

– И тогда я принял решение бежать из этого места и вывести Кроули. Нужно было торопиться, пока попрошайки не набросились на нас. Нам повезло, несчастные, должно быть, оцепенели от холода и болезней. Они не сразу среагировали, и нам удалось достаточно быстро исчезнуть.

– А дальше?

– Дальше? Ничего особенного. Ах да. В экипаже вы сразу свалились. Вначале я решил, что это обморок. Вы говорили о единорогах и эльфах, или что-то в этом роде. Я посветил фонарем вам в лицо…

– Точно. Я помню, что увидел тысячи звезд.

– Но ваш мощный храп быстро разубедил меня. Я не будил вас до самой Бейкер-стрит. Кучер помог мне отвезти Кроули домой, а вас – в вашу комнату. Еще вопросы?

– Ну… нет.

Что можно добавить? У Холмса была озадачивающая манера объяснять необъяснимое. Почему же ему не удавалось раскрыть эти преступления, если ему требовалось не более нескольких мгновений, чтобы отделить правду от лжи в этой захватывающей ночной вылазке?

40

Курьер принес Холмсу конверт. Лицо моего друга прояснилось, когда он прочитал послание.

– Хорошие новости? – позволил себе узнать я.

– Хазелвуд просит меня срочно прийти к нему. Он утверждает, что определил место, где убийца нанесет следующий удар. Если он говорит правду, то эта информация бесценна! Мы сможем поставить убийце ловушку.

– И избежать новой резни!

Несмотря на загруженные улицы и проливной дождь, уже через полчаса мы были у дома Хазелвуда.

Знаменитый профессор казался очень возбужденным. По своему обыкновению, он избежал ненужных преамбул и сразу перешел к делу.

– Я тщательно изучил все рисунки в моей книге.

– Сколько их всего? – спросил я.

– Почти триста. И я вычислил точное место.

– Одно? Этого мало.

– Конечно, но этого может оказаться достаточно, чтобы поймать убийцу.

– Что это за место? – спросил Холмс. Корнелиус Хазелвуд раскрыл перед нами свою огромную книгу.

– Это красивый дом начала века по адресу: Стрэнд, 127.

– Как вам удалось его вычислить?

– По заднему плану.

Хазелвуд указал пальцем на деталь рисунка.

– В глубине рисунка видна церковь, с правой стороны. Видите ее?

Холмс приблизил свою огромную лупу на расстояние нескольких сантиметров от бумаги.

– Да, действительно.

Глаза профессора засверкали.

– Вы знаете, сколько всего церквей в Лондоне, мистер Холмс?

– Признаюсь, никогда не задавался этим вопросом.

Лицо Холмса выражало сомнение.

– Вы уверены, что…

– Да. Благодаря уникальной форме ее двойной колокольни. Обратите внимание на ее асимметрию.

Я склонился над плечом моего друга. Действительно, две колокольни настолько сильно различались, что казалось, будто они принадлежат двум церквям разных стилей и эпох.

– И вы обошли все лондонские церкви, чтобы отыскать вашу редкостную жемчужину? – скептически спросил мой друг.

Корнелиус Хазелвуд погладил бородку и продолжил объяснение не без некоторой гордости.

– Вовсе нет. Я передал этот рисунок в епископство, которое тотчас же информировало меня. Я также прибег к помощи геометра. После нескольких несложных измерений он поместил меня в перспективу рисунка. Дом находился передо мной, в мельчайших деталях, в точности так, как на рисунке.

– Вам очень повезло, что вы наткнулись на этот рисунок.

Хазелвуд казался оскорбленным.

– Нисколько. Это дедукция.

Холмс изумленно посмотрел на своего собеседника, будто он считал, что никто, кроме него, не способен пользоваться методом дедукции.

– Дедукция?

– Ну конечно же! Мои рассуждения очень просты. Так как места, где орудует убийца, представлены с такой точностью, я сказал себе, что некоторые рисунки должны содержать в себе характерные признаки той местности, такие как здания, инженерные сооружения, места, легко узнаваемые. Вы не согласны со мной?

– Напротив, – сказал Холмс.

– Я проанализировал все рисунки в моей книге и отметил те, в которых есть подобная информация. Большинство из них оказались непригодными, за исключением этого.

Холмс пытался скрыть замешательство. Несомненно, он сердился на себя за то, что ему самому не пришла в голову такая блестящая мысль.

– Кто живет в этом доме?

– Судья Алан Ричмонд с супругой и новорожденным младенцем, еще старая няня и несколько слуг.

– Когда вы сделали это открытие?

– Позавчера.

Мой друг подпрыгнул.

– Почему вы не сообщили мне об этом раньше?

– У меня не было времени. Это дело не дало мне ни минуты передышки за два дня.

– Но жители этого дома, возможно, в опасности.

– Уверяю вас, мы приняли все необходимые меры.

Мой друг нахмурился.

– Что это значит?

– Владение и его окрестности находятся под постоянным наблюдением, днем и ночью. Мы поставили полицейских даже внутри дома судьи. Каждое передвижение судьи и его семьи сопровождается тайным, но надежным конвоем. Няня спит в одной комнате с младенцем.

– Кто эта няня?

– Верующая, довольно пожилая. Судья Ричмонд знает ее с самого детства и полностью ей доверяет. Младенец в надежных руках. Полицейские несут охрану двадцать четыре часа в сутки перед его комнатой. Сам Лестрейд возглавляет операцию. Разве можно сделать что-то еще?

Холмс нахмурил брови.

– Передать это дело кому-то более компетентному.

– Я знаю, как плохо вы оцениваете Скотланд-Ярд, и в особенности Лестрейда, но смею вас уверить, что задействованы наши лучшие силы. Что касается Лестрейда, то он хоть и не гений…

– Прекрасный эвфемизм.

– … но вы не правы, недооценивая его. Это преданный и сознательный полицейский. Он делает все, что в его силах.

– Вы убедили меня, – сказал Холмс тоном, по которому было ясно, что он вовсе не убежден. – Мне бы хотелось навестить этот дом, задать вопросы его обитателям и убедиться в предпринятых полицией мерах предосторожности.

Профессор Хазелвуд нервно поглаживал бородку.

– Не обижайтесь, мистер Холмс, но боюсь, как бы ваше присутствие на месте не помешало службе охраны, установленной Лестрейдом. Кроме того, ничто не предвещает того, что убийца объявится именно там. Но если объявится, поверьте мне, мы его схватим.

– Ну, если уж вы так считаете… Но зачем вы посвятили меня в это дело, если вам так хочется держать меня на расстоянии?

– Прежде всего, мне хотелось продемонстрировать мое уважение к вам. Зная о вашей близости с Алистером Кроули, я хотел бы узнать, не можете ли вы рассказать мне то, что вам известно о ритуалах его секты.

– Почему бы вам не обратиться за этим к издателю Самюэлю Боктону?

– Боктон постоянно защищает Кроули и вряд ли сможет мне помочь.

– Но как замешан Кроули в этой истории?

– Лучше прочтите! – Хазелвуд указал на комментарий, сопровождавший рисунок.

«Согласно легенде Центральной Европы, Кромбох пожирал младенцев с наступлением ночи. Для него это было единственное средство остаться в живых. Каждый день он выходил на поиски новых жертв. Он нюхал воздух, ища отборную жертву, и останавливал свой выбор на доме, который затем без труда осаждал. Никто не видел в нем Монстра Теней, поскольку у него была выдающаяся способность трансформироваться по желанию. Люди, жившие в доме, сами открывали ему двери и доверчиво приглашали его. Кромбох проникал в комнату, где находился младенец, усыплял тех, кто следил за малышом, и сжирал младенца, оставляя только голову. С рассветом он покидал дом, превратившись в молодого эфеба, готовый прожить этот день в роскоши и бесчинствах любого рода. На следующую ночь он снова превращался в Кромбоха. Этот жуткий ритуал существует и в наши дни в некоторых сатанинских сектах, таких как „Аструм Аргентинум“. Это объясняет большой процент детской смертности, зарегистрированный в бедных кварталах Лондона».

Я вспомнил, что сказал Боктон по этому поводу: «В Ист-Энде почти 60 процентов детей умирают, не дожив до пяти лет, и это никого не удивляет…»

Холмс посмотрел на – Хазелвуда.

– «Аструм Аргентинум»?

– Это латинское название секты Кроули.

– Кто составил этот текст?

– Реджинальд Фостер.

– Вы не проверили источник?

– Нет в то время я целиком и полностью доверял ему. Я считал его своим коллегой и не испытывал никаких подозрений. Я ошибался. Я уже говорил об этом.

Тяжелая тишина повисла в комнате.

Хазелвуд указал пальцем на темную часть рисунка.

– На рисунке есть и другая деталь. Посмотрите! Кто-то находится в тени, будто наблюдая за домом.

Холмс приблизил лупу.

– Дьявол!

41

Настенные часы показывали половину седьмого, когда наша хозяйка вошла в гостиную с письмом в руке.

– Курьер в форме принес это для вас, мистер Холмс.

Холмс прочел письмо:

«Я знаю, где и когда я встречался с аббатом Мередитом и Генри Кардвеллом. Это, возможно, все объяснит. Приходите как можно скорее в Миллбэнк. Джон Пикокс».

– Господин еще внизу, он ждет ответа, – сказала миссис Хадсон.

– Что? Курьер все еще там?

Холмс оттолкнул хозяйку, сорвал с вешалки пальто и поспешил на лестницу. Я последовал за ним, мне было любопытно узнать, как это письмо смогло дойти до нас.

Пожилой человек, одетый сторожем, ждал при входе.

– Здравствуйте, мистер Холмс. Добрый день, доктор Ватсон! – сказал он, увидев нас.

– Мы разве знакомы? – спросил я нашего занятного курьера.

– Ну конечно же! – ответил он. – Я – сторож в тюрьме Миллбэнк. Это я помог мистеру Холмсу откопать тело Фостера в камере сбежавшего.

– Действительно, – подтвердил Холмс, – я вспомнил вас.

Мы вышли на улицу. Перед нами возникла стена из тумана. Было холодно, как на Северном полюсе.

Мы продолжили разговор, поднимаясь по Бейкер-стрит в поисках экипажа.

– Я присутствовал при очной ставке, где были Пикокс, Мередит и Кардвелл, – продолжал сторож. – И я слышал ваш разговор с заключенными.

– Так вы там были?

– Я стоял на страже перед входом в камеру. Я даже попрощался с вами, когда вы уходили.

– Признаюсь, я не обратил на вас внимания, слишком был поглощен этим делом.

– Мне приказали наблюдать за камерой Пикокса. Вчера он попросил разрешения встретиться с вами, сказал, что должен сделать вам очень серьезное признание. Я передал его просьбу Компостелу, но он только расхохотался и сказал, что уже слишком поздно.

– А дальше?

– Я вернулся к Пикоксу и предложил ему открыть мне его секрет. Но Пикокс не доверяет сторожам. И он прав, некоторые мои коллеги слишком уж… грубые.

Холмс начал терять терпение.

– А что дальше?

– Пикокс написал записку и просил меня передать ее вам лично в руки. Больше мне ничего не известно.

Холмс остановил экипаж, который двигался нам навстречу.

– В тюрьму Миллбэнк, как можно быстрее.

Экипаж несколько раз чуть не перевернулся, такой скользкой была дорога и такой плохой видимость. Однако кучер оказался не из робкого десятка. Меньше чем через пятнадцать минут мы уже стучали в тяжелую тюремную дверь.

Сторож с тупым взглядом открыл окошко.

– Что вам надо?

– Я Шерлок Холмс. У меня встреча с директором.

– Да? Он не предупреждал. Пойду посмотрю, сможет ли он вас принять.

Окошко захлопнулось, оставив нас во враждебном тумане. Минуты казались бесконечными. Наконец дверь открылась. Холмс поспешил за сторожем.

– Я хочу видеть Джона Пикокса.

– Пикокса? Я думал, у вас встреча с господином Компостелом.

– Пикокс! – проревел мой друг. Сторож вздрогнул.

– Зачем же так нервничать… Кроме того, торопиться все равно уже некуда.

Человек указал рукой на центр двора.

– Это он в центре.

Мы пробежали несколько метров в тумане. Из белой дымки выплыли три виселицы. Мы подошли еще ближе. Повешенный в центре был Джон Пикокс.

Великан бежал в нашу сторону, распространяя вокруг себя жуткий смрад.

– Мистер Холмс, это всегда честь для меня…

Кулак Холмса ударил Компостела в лицо, положив конец этой короткой встрече.

Сидя в экипаже, который вез нас обратно на Бейкер-стрит, Холмс массировал правую руку и тряс болевшими пальцами. Злоба читалась в его взгляде.

– Этот тип – самая последняя сволочь.

– Компостел?

– Конечно. Он как автомат, в нем нет и намека на душу. Он – чистый продукт администрации, без души, выполняет приказы буквально, почти не скрывая своей радости. Помните, что сказал старый сторож: «Я передал просьбу Пикокса Компостелу, а он только расхохотался и сказал, что уже слишком поздно…» Компостел знал, что Пикокс будет повешен, и не счел нужным дать ему последний шанс. Несчастный умер, унеся свое откровение с собой.

Холмс сжал челюсти. Его напряженный взгляд был полон ненависти.

– Вся его надежда была только на меня. Я отомщу за него, Ватсон. Теперь это дело касается меня лично.

42

Шерлок Холмс записал в свой блокнот: «Жертва № 13: судья Алан Ричмонд».

Мы были подавлены. Уничтожены морально и физически. Будто каждое новое убийство только отдаляло нас от правды.

Холмс был сильно огорчен, что не вмешался вовремя. Но как он мог? Он предложил свои услуги, но Хазелвуд отказался от них под предлогом того, что его присутствие на месте помешает действиям команды Лестрейда.

Вот и получился такой результат.

Я снова и снова перечитывал детальный отчет о происшествии в «Таймс», не в силах понять, как может иметь место такая чудовищность. Мне было нужно что-то делать, чтобы не впасть в депрессию. И я решил пересказать статью «Таймс» своими словами, будто заклиная судьбу.

Итак, предлагаю моим читателям ознакомиться с ужасными событиями, воссозданными во всех деталях на основании газетных отчетов.

«Драма произошла прошлой ночью, вопреки масштабным мерам, предпринятым полицией в окрестностях и в самом доме судьи Алана Ричмонда, расположенного по адресу: Стрэнд, 127.

Судья и его молодая супруга покинули дом около семи часов вечера, отправившись на праздничный вечер в кругу юристов. Вначале они прослушали речи приглашенных известных людей. Затем прошли за стол с многочисленными гостями. Полицейский, одетый в штатское, стоял у двери и внимательно рассматривал каждого входящего, готовый остановить любого кто вызовет у него малейшие подозрения.

В самый разгар ужина молодая женщина наклонилась к мужу и прошептала ему на ухо:

– Вернемся, друг мой. У меня ужаснее предчувствие.

Судья попытался образумить жену:

– Чего нам бояться, моя дорогая? Дом хорошо охраняется. Сестра Марта спит в комнате малыша. Полиция стоит на охране у двери. А все наши слуги скорее умрут, чем пустят в дом чужого.

– Конечно, но… я уверена, что случится что-то ужасное.

– Да нет же, вот увидишь! Если что-то произойдет, нас тут же предупредят. В экипаже мы за несколько минут доберемся до дому.

Молодая женщина так нервничала, что не могла есть. На ее лице читалось беспокойство и нетерпение. Вечер казался ей бесконечным. Наконец наступил час освобождения. Целая очередь из экипажей выстроилась перед ступенями дома. Долгое время пришлось ждать свободного экипажа.

Едва войдя в дом, молодая женщина взбежала по лестнице и поспешила в комнату младенца. Полицейский по-прежнему стоял у двери, заложив руки за спину. Он улыбнулся, и молодая женщина немного успокоилась.

– Все в порядке? – спросила она дрожащим голосом.

– Да, госпожа. Со времени вашего отъезда никто не входил в эту комнату и не выходил из нее.

Он разжал кулак и с важным видом показал большой ключ.

– Кроме того, чтобы попасть туда, нужно сначала попытаться отнять у меня вот это.

Молодая мать понемногу расслабилась.

– Вы не слышали никакого подозрительного шума?

– Нет, миссис, ничего не слышал.

– Вы можете открыть дверь?

– Конечно, госпожа.

Полицейский повернул ключ в замке и осторожно открыл дверь, чтобы не разбудить малютку. Женщина, ступая на носках, вошла в комнату. Она увидела, что сестра Марта спит одетая. Леди Ричмонд не стала будить старую женщину, которая накануне заболела ангиной. Она удостоверилась, что окна крепко заперты, а младенец мирно спит в своей люльке. Она нежно поцеловала его в лоб и тихонько вышла.

– Старайтесь быть таким же бдительным! – приказала она полицейскому.

Окончательно успокоившись, она прошла в свою комнату.

Но посреди ночи она проснулась от страшного кошмара. Жуткое предчувствие не покидало ее и во сне. Она вспомнила, как прикоснулась губами ко лбу ребенка. Внезапно это ощущение показалось ей странным. Она поняла, что не почувствовала знакомой теплоты ребенка. Кожа малыша не была такой нежной, как обычно. Не услышала она и размеренного, спокойного дыхания ребенка.

Она вскочила с кровати и, набросив на себя халат, устремилась к младенцу. Полицейский стоял на своем на посту.

– Все в порядке? – взволнованно спросила она.

– Конечно, госпожа. Ведь я здесь.

– Откройте! Я хочу убедиться сама.

Охранник повернул ключ. Женщина поспешила в комнату, держа в руке подсвечник. Ее беспокойство усиливалось. Няня по-прежнему спала. Женщина заметила стакан рядом с ее кроватью. Ей показалось, что этого стакана раньше не было. В воздухе витал душный и тошнотворный запах. Что-то здесь произошло, или все это плод ее воображения?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20