Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сказка о жабе и розе

Автор: Гаршин Всеволод Михайлович
Жанр: Сказки
Аннотация:

Известная сказка В. М. Гаршина.

  • Читать книгу на сайте (13 Кб)
  •  

     

     

Сказка о жабе и розе, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (25 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (8 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (7 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (27 Кб)
  •  

     

     

    Комментарии (1)

    Привк, 23 декабря 2020, 14:01

    Как?

    ответить

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Бивер комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    И мне и мне. Пожааааалуйста )

    Ромасик комментирует книгу «Дом вверх дном» (Крюкова Тамара):

    Книга суперская

    сержант комментирует книгу «Солдаты последней империи (Записки недисциплинированного офицера)» (Чечило Виталий Иванович):

    Да,пришлось мне послужить в то время 85-87г,четвертая команда,сержант 2го отделения,командир команды --м-ор Гриднев...Сталкивался несколько раз по службе с капитаном Чечило...Многое вспомнил...одним словом --ЗВЕРЬ!!!Не знаю на счет пьянства офицеров,хотя на службу приходили с выхлопом...,но когда капитан шел по части--часть вымирала!!!Даже если ты занимался легальной задачей,ему ничего не стоило приколоться к тебе,забрать военник и ремень...Лучше ему на глаза не попадаться вообще!!!Помню Дешпита,еще по карантину на 32 площадке,учебка.Был он худой,под два метра ростом,помню как командир части Кизуб утром на разводе сказал,что произошел НС с ним...Ногу прибил гвоздем к плацу...А звал срочников Чечило""Эфиопами""" и ""Индейцами"",но почему-то последнее не оглашалось.Лично мне эти мемуары -- по кайфу!!!Солдатская(срочная) жизнь эта была у меня на глазах...

    Eka комментирует книгу «Я, маг!» (Казаков Дмитрий Львович):

    читаю заголовки и диву даюсь. Что имел ввиду автор, когда поставил "," между местоимением и существительным??? Русский язык, в частности пунктуацию, в школе не изучал что ли??? При чем здесь запятая: ведь нет обращения к кому-либо, а констатация или утверждение. Никакого знака не нужно ставить. А так и читать расхотелось.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    миша комментирует книгу «Любовь к жизни» (Лондон Джек):

    как скачивать?

    Любительница комментирует книгу «Антик с гвоздикой» (Мельникова Ирина):

    Спасибо книга ОЧЕНЬ понравилась. Как хорошо было прочитать что то родное, такое знакомое и с неожиданной концовкой! А то уже устала от лондонского света и шотланских горцев. Думаю, что данная книга - довольно приличное чтение для женщин.

    Саша комментирует книгу «Большой энциклопедический словарь (Часть 1, А - ЛЕОHТЬЕВ)» (Неизвестен Автор):

    Вы в каком формате скачивали? У меня все открывается.


    Информация для правообладателей