Гарри Гаррисон
Пункт вторжения: Земля
Пролог
Прибытие
Объект появился над Тихим океаном перед самым рассветом, взорвался над горизонтом и, пронзительно воя, со скоростью метеорита пересек береговую линию Калифорнии. Он несся со скоростью, близкой к пятикратной звуковой, и по всем законам физики непременно должен был загореться. Но он не загорелся. Когда предмет находился над Канзасом, он резко снизил скорость до трехкратной звуковой. Он двигался так стремительно, что был над территорией штата Аризона еще до того, как первый грохот его сверхзвукового полета ударил по грунту. Взрыв отразился от окон, ввел в действие бесчисленное количество сигнализационных систем против взлома, заставил каждую собаку на пути своего следования пронзительно взвыть. В то же самое мгновение военный радар раннего обнаружения ожил. Атака врага!
Истребители-перехватчики покинули взлетные полосы. Реактивным снарядам класса «Земля-Воздух» был дан нулевой отсчет, межконтинентальные ракеты застыли в готовности в пусковых шахтах. Сигнал к атаке был почти дан. Не было ничего парадоксального в траектории, которой придерживался атакующий снаряд. Он пришел из неправильного места, с неправильной скоростью и на неправильной высоте. Менее чем за тридцать минут он пересек всю территорию Соединенных Штатов, сопровождаемый на своем пути нацеленными ракетами. Но и они не стартовали.
— С этой штукой все неверно, — сказал за всех контролер военного радара. — Мы не знаем, что это за птица, способная летать таким образом, но, в любом случае, это не русские.
— Будем надеяться, — криво усмехнулся дежурный офицер, взирая на красный телефон перед собой и ожидая ответ на свой неурочный звонок. Президент должен быть сейчас на «горячей» линии с Москвой, получая ответ на свой очень важный вопрос.
Он прижал трубку к уху немедленно, как только прозвенел звонок и, внимательно слушая, кивнул.
— Да, сэр, — сказал он, повесив трубку. — Вы были правы. Это не русские. Они удивлены так же, как и мы: разведка убеждена, что это не может быть их объект. Но если не они?..
Он многозначительно произнес мысль вслух о возможном происхождении летательного аппарата, подобного этому. Аналогичным образом поступили и все остальные. Они наблюдали и ждали. Но не долго.
С приводящей в замешательство внезапностью, как и ранее произведенное изменение скорости, аппарат снизился до тысячи футов, пересекая штат Нью-Джерси. Он повернул на север, направляясь к острову Манхэттен.
Он не делал никаких виражей. Он просто изменил курс на девяносто градусов. На радаре экрана курс выглядел буквой "Г".
Он держал курс к Всемирному Торговому Центру, самому высокому зданию в мире.
* * *
Шарон Фаркнер в это самое мгновение стояла у южного окна на девяностом этаже. Ее невидящий взгляд замер на привлекательном виде, раскрывающиеся отсюда, мысли были заняты необходимыми покупками, которые она хотела сделать по пути домой. Блик света на горизонте привлек ее внимание. Она пристально взглянула на черное пятнышко, растущее внизу, увеличивающееся буквально с каждым ударом сердца. Нечто огромное и черное направилось прямо на нее, затем мимо, сопровождаемое взрывом звука. Отверстие диаметром в фут пропороло здание в десяти футах от нее, хотя всего лишь небольшая часть объекта слегка коснулась торговой башни. При этом вскипели куски пластика и поднялось облако пыли. Затем в открывшуюся брешь в стене хлынул поток солнечного света. Она упала на крышку стола, затем медленно и безвольно сползла на пол.
Как будто торговые башни были его целью, объект начал снижаться, как только прошел мимо них. Его скорость медленно уменьшалась со сверх звуковой до звуковой, после тот, как он пересек 42-ю Стрит. Он был на высоте менее фута над небоскребами Среднего Города, когда стал падать, подобно камню, на 52-ю Стрит. Его темная тень пятном выделялась на фоне солнца. Люди испуганно смотрели вверх, когда он падал на них, будто преднамеренно выбрав Центральный Зоологический парк местом своего крушения. Предмет обрушился на покатый склон внизу, пропахал глубокую борозду в земле до того как остановился. Его приземлением был стерт с лица земли посетитель парка, так же, как и нянька, толкавшая перед собой коляску с ребенком. Это были единственные жертвы.
В наступившей вслед за падением мертвой тишине слышны были крики и пронзительные свистки полицейских. В отдалении завыли первые сирены.
1
Незваный гость с небес
Нью-Йорк — город, который знает, как быстро двигаться. За пять минут полицейский кордон оттеснил зевак на сто ярдов от приземлившегося объекта. Два фотографа снимали через плечи толпы, а неистово водящий по окружающему объективом кинокамеры телеоператор был стащен с дерева.
Одновременно с касанием объекта земли светящаяся реклама на «Дейли Ньюс» возвестила: «Мы платим наличными любому, кто телефонирует нам достоверную информацию, полученную частным путем.»
Вместе с пятью пожарными машинами на место происшествия прибыли патрульные полицейские автомобили. И когда, через добрых тридцать минут приземлился военный вертолет, ситуация была полностью под контролем.
— Надо взять здесь все под свое командование, — сказал генерал, распахивая дверцу кабины вертолета.
— Вы арестованы, — сказал седой капитан полиции. Его лицо выражало всю гамму эмоций куска гранита. Он указал пальцем, подобным заряженному пистолету, на пилота вертолета. — В вашем распоряжении десять секунд на то, что бы взлететь и покинуть эту зону. Шевелитесь.
— Вы не смеете!.. — заорал генерал одновременно с тем, как два полицейских вывернули ему руки за спину и защелкнули наручники на его запястьях.
Пилоту было достаточно одного взгляда на все это, чтобы запустить двигатель. Звук вращавшихся роторов заглушил голос орущего во всю глотку генерала.
Роб Хейвард достиг полицейского кордона как раз вовремя, чтобы стать свидетелем происшедшего. Он позволил себе одну кривую ухмылку удовольствия перед тем, как стереть все эмоции с лица. Вытащив из бумажника удостоверение личности, он двинулся через заградительную линию.
— Я — полковник Роберт Хейвард, секретная служба Военно-Воздушных Сил. Это мое удостоверение личности.
Капитан полиции взглянул на появившегося рядом с ним человека. Высокий, крепкий, с голубыми глазами на загорелом лице. Нос многократно сломан. Капитан впился взглядом в удостоверение личности.
— Что вы хотите, полковник? — спросил он. — Я могу снабдить вас некоторой информацией. Этот объект пересек Западный берег около часа назад. Мы засекли его здесь. Мы не имеем ни малейшего представления, что это такое...
— Официальная исследовательская бригада и армейский персонал на пути сюда, чтобы сменить вас. Все санкционировано президентом. Но пока они не прибыли, я настоятельно рекомендовал бы вам отодвинуть кордон еще на сотню ярдов и очистить улицу и здания в прилегающем районе.
Капитан кивнул.
— Я принимаю эти рекомендации, полковник. Сейчас займусь этим.
Ему пришлось повысить голос, чтобы заглушить хриплые выкрики скованного генерала.
Роб Хейвард наклонился вплотную и заговорил снова:
— Ваш пленник — генерал Хокер, командир гарнизона острова Говернор. Как вы думаете, нельзя ли освободить его под мою ответственность? Снаружи полицейского кордона, конечно.
— Я знаю, кто этот сукин сын. Вы получите его, если он вам нужен, — слабая улыбка исчезла так же быстро, как и появилась на его суровом лице. — Я только хотел поставить все точки над i в вопросе юриспруденции.
* * *
Было уже темно, когда военные соединения заменили полицию, но лучи прожектора сделали парк так же хорошо освещенным, как днем. Изменений не было. Покрытый бороздами девяностофунтовый клин голубого металла лежал неподвижным и немым. Оружие различного калибра было направлено на него, и все вокруг регистрировала масса записывающего оборудования. Роб Хейвард стоял вместе с немногочисленной группой офицеров и ученых, которые решали, каким быть следующему шагу.
— Мы можем найти добровольца, чтобы он подошел и постучал молотком по этой штуке, — сказал генерал, стоявший среди них.
— Нам следовало бы подумать о несколько ином способе коммуникации, — презрительно фыркнул один из ученых. — Радиотрансляция, изменения частоты, ультрафиолетовые и инфракрасные...
— Тридцатимиллиметровое корабельное оружие позволит им узнать, что мы здесь, — сказал адмирал.
Роб Хейвард не лез в эту беседу. Он находился в затруднительном положении. Как руководитель Военно-воздушной разведки Восточного побережья, он не часто посещал Нью-Йорк и намеревался воспользоваться этим случаем. Его записывающая команда уже заняла исходные позиции. Старшие военные чины должны были обеспечить открытое движение. Он мог только наблюдать, пока события не войдут в сферу его юрисдикции.
Громкоговоритель, расположенный на коммуникационном трейлере, ожил, и зазвучал голос одного из операторов:
— Мы приняли коротковолновую трансляцию от объекта. И звуки...
Его голос потонул в металлическом грохоте, исходящем от предмета. Последовал грохот взрыва, когда металлическая плита отделилась от стенки и упала на землю. Солдаты с оружием наготове согнулись в напряженном ожидании, пальцы замерли на курках.
— Не открывать огонь! — зазвучал повелительный голос. — Пока не последует приказ стрелять, не открывать огонь!
Человек, который сказал это, генерал Беллтайн, вышел вперед и повернулся лицом к солдатам. Старомодная трость постукивала по его бедру, пока он говорил. Их пальцы расслабились. Только когда он полностью удостоверился, что его команда понята, он подвернулся и стал смотреть вместе со всеми в тишине на открывшееся отверстие.
Больше ничего не случилось. По истечении минуты, генерал подозвал одного из своих адъютантов и дал команду. Человек поспешил к поджидающим офицерам, внимательно вглядываясь в их лица. Они нетерпеливо смотрели на него. Он подошел к Роберту Хейварду и отдал честь.
— Генерал хочет вас видеть, полковник.
Роб тоже отдал честь и последовал за ним.
— Указание из Пентагона, — сказал Беллтайн. — Если эта штука не выскажет признаков агрессии, которая должна быть сразу же подавлена, я приведу в действие план «Л-67». Это вы и ваша команда, правильно?
— Да, генерал. «Л-67» — один из абстрактных планов, выдуманных для подобных случаев.
— Не говорите мне, будто вы предполагали, что подобное может случиться.
— Мы не предполагали, что что-нибудь случиться, сэр. Просто мы имеем некоторое количество планов для различных экстремальных ситуаций. Могу я продолжать?
— Ваша команда на месте?
— Да, сэр.
— Тогда вперед! Удачи вам!
Роб коротко проговорил что-то в радиопередатчик, повернулся к двойной линии солдат и машин. «Л-67». Один из призрачных планов, над которыми все смеялись. Что, если приземлится летающая тарелка? Ха-ха. Ни один из них не смеется сейчас. Наверняка даже не улыбается.
Он откинул клапан палатки и вошел внутрь. Сержант уже держал портупею Роба с притороченным снаряжением.
Сержант Грут был шести футов и шести дюймов ростом. Большой, черный, он представлял собой того, кем выглядел. Он оставил Южную Африку, когда ему было меньше двадцати лет. Полиция там до сих пор разыскивает его. Попав в Америку, он немедленно записался в армию Соединенных Штатов. Его послужной список мог ошеломить любого, как и его репутация эксперта по рукопашному бою. Он работал с Робом в течение более чем шести лет, и их отношения были почти дружескими.
— Что мы знаем об этой штуке? — спросил Грут.
— Абсолютно ничего. Там есть открытая дверь. Мы пойдем вслепую. Ты готов, Шетли?
Капрал Шетли кивнул, застегивая ремни тяжелого коммуникационного ранца, расположенного за его плечами... Он был долговязым и худым, с резко выдающимся адамовым яблоком. Он выглядел, и голос его звучал, как будто он пародировал, правда неудачно, контрабандиста из гор Теннесси. Он был специалистом в области радиоэлектроники, способным починить голыми руками любой прибор, созданный человеческим умом. Расположив на коленях катушку, он отмотал немного кабеля.
— Запись начата, — произнес он, включая телевизионную камеру с дополнительными адаптерами.
— Тогда пошли, — Роб плотно затянул ремни шлема и включил фонарь, прикрепленный к нему.
Они вышли друг за другом, точно так же, как практиковались сотни раз.
Отделение прикрытия ожидало их. Они заняли позиции в тылу без какого-либо приказа. По мере их продвижения солдат за солдатом оставались охранять тонкий коммуникационный кабель, который тянулся назад, к аппаратуре записи в палатке. Конечно, шла трансляция и по радио, но сигнал будет отрезан сразу же, как только они окажутся внутри металлического корпуса.
Кордон войск открыл проход, когда они приблизились, затем замкнулся за их спинами. Роб шел первым, остановившись только когда был на расстоянии протянутой руки от корпуса.
— Вход прямо передо мной, — сказал он. Микрофон подхватил его слова и передал на запись. — Отверстие прямоугольной формы, восьми футов высотой. Металлическая стенка по крайней мере в фут толщиной... Такой же металлический пол. Голубой цвет без указателей и надписей. Коридор поворачивает. Больше нет ничего видимого.
Он двинулся, перепрыгнул низкий порог и со стуком приземлился внутри. После этого, немедля, продолжал двигаться, пока не достиг поворота коридора. Там он остановился и подождал, пока подойдут остальные.
— Коммуникация? — спросил он.
— Все функционирует, полковник. Получится прекрасный домашний фильм.
— Будьте рядом. Если понадобится поддержка, я хочу получить ее быстро.
Хрюканье, не поддающееся расшифровке, было единственным ответом, но он знал, что Грут имеет в виду. Конечно же, он мог получить любую помощь, как только она ему понадобится.
— Продолжаем двигаться по коридору.
Он снова возглавил процессию. Один медленный шаг, затем внезапная остановка, когда Шетли заговорил:
— Прием и трансляция потеряны. Коммуникация осуществляется только по проводам.
— Впереди двери. Я останавливаюсь у ближайшей. Ручка отсутствует. В центре — диск оранжевого цвета. Я собираюсь коснуться диска...
Роб медленно протянул руку, зная, что массивный сержант Грут стоит за его спиной. Он так и не коснулся двери. Когда его пальцы были всего лишь в шести дюймах, сработал механизм. Раздался резкий щелкающий звук, и дверь провалилась в порог.
Когда они заглянули внутрь, Роб не смог подавить внезапный вздох. За его спиной Шетли что-то промычал и выругался сквозь зубы. Только Грут сохранил спокойствие, но ствол его автоматического пистолета сорок пятого калибра совершал медленные искательные движения, пока Роб не отодвинул его.
— Нам не понадобится оружие, — сказал он хрипло, затем прочистил горло. — Для записи. Дверь сейчас открыта, и мы рассматриваем то, что определенно представляет собой рубку этого летательного аппарата. Здесь есть много инструментов различного вида плюс экраны обзора, которые воспроизводят четкие картинки окружающего. Пилоты, если это они, оба определенно мертвы. Один из них на полу, за креслом. Другой сидит, но наклонен в сторону. Оба имеют многочисленные повреждения. Один, который лежит на полу, окружен лужей крови, возможно, так как разлитая по полу жидкость... зеленая. Эти существа — не люди в нашем понимании. Я подхожу ближе.
Роб медленно вошел в комнату. Его команда держалась на шаг позади. Пистолет Грута следил из стороны в сторону, на случай непредвиденной атаки. Атаки не последовало. Только двое у контрольного пульта... Роб двинулся ближе, затем махнул Шетли, который слегка отстал.
— Камеру ближе, капрал.
— Я сейчас одену телескопические линзы, полковник. Я предпочел бы не приближаться слишком...
— Я хочу, чтобы камера была прямо за мной.
— Только держите голову в стороне, если хотите получить приличные кадры.
— Еще бы я не хотел! Стой здесь. Держи этот вид. Субъект по внешнему виду около семи футов в длину. На нем надета какая-то упряжь с инструментами, прикрепленными к ней. Другая одежда отсутствует. Он покрыт по всей поверхности тела спутанным темным мехом, поэтому анатомические детали рассмотреть не представляется возможным. На его теле некоторое количество порезов и ушибов. Кожа на нем... Руки темные, с шестью, нет, с семью пальцами. Ногти отсутствуют, но можно рассмотреть маленькие когти на концах у каждого пальца. Голова имеет два глаза. Видимые уши отсутствуют. Щели для носа прикрыты кожаным клапаном. Рот открыт. Губы как... у акулы. Зубы острые и зазубренные, расположены в два ряда. В общем, совершенно, ну... безобразный вид. Это единственное определение, подходящее для него. Я не хотел бы встретиться с таким темной ночью.
Роб отвернулся, полностью не осознавая, что дрожит. Создание имело отталкивающий облик даже и без сочащихся ужасных ран.
— Я вернусь в эту комнату после того, как осмотрю остальные помещения корабля.
Роб вышел из рубки и продолжил путь по коридору, делая необходимые комментарии по мере продвижения. Его команда следовала за ним.
— Снова в коридоре. Маркировки и артефакты какого-либо вида отсутствуют. Имеются еще четыре двери. Все аналогичны первой. Я пытаюсь открыть их одну за другой. Сейчас приближаюсь к первой из них.
Роб колебался, сам не зная, почему, возможно, не желая встречаться лицом к лицу с тем, что скрывалось за дверью. Он почувствовал, как зашевелились волосы не затылке. Эмоции... Он протянул руку вперед.
Дверь щелкнула и ушла из поля зрения. Мерзкое, покрытое мехом тело прыгнуло вперед. Оно взвыло на высокой ноте, глаза открытые и блестящие.
Оружие в руке существа качнулось в их сторону.
2
Внутри корабля
Рефлекс страха толкнул Роба в сторону. Пока он падал, то видел линию пламени, протянувшуюся от оружия существа. За своей спиной он услышал крик боли. И тут же над его ухом загрохотал сорок пятый калибр. Грут всаживал пулю за пулей в атаковавшего. Тяжелые пули отбросили существо назад, развернули его, размочалили ему голову. По одной пуле в каждый глаз, и еще больше — в тело. Существо согнулось и с шумом упало.
Роб перекатился в сторону, чтобы существо ненароком не задело его.
Нападавший упал лицом вниз, затем содрогнулся, когда под его телом что-то глухо взорвалось. После этого тело лежало неподвижно. В последовавшей тишине стук падающей обоймы из пистолета прозвучал почти оглушающе. Раздался клацающий звук, когда Грут вставил новую обойму.
— Если вы отодвинетесь в сторону, полковник, я переверну существо. Будьте уверены, что с ним покончено. Десять пуль сделали свое дело.
С нацеленным и готовым к действию пистолетом в правой руке Грут наклонился над существом и перевернул его одним сильным движением левой. Невидящие глазницы уставились на него.
— Похоже, что оружие взорвалось, — сказал он, указывая на искалеченную руку существа и разрушенное оружие.
Роб кивнул.
— С ним покончено. Давайте-ка проверим комнату.
Грут вошел внутрь быстро и бесшумно и через несколько секунд вернулся.
— Полно машин, подобных тем, что мы видели. Что-либо достаточно большое, чтобы спрятать такое существо, отсутствует. Во всяком случае, пусто.
Роб устранил опасность с флангов, и как только это было сделано, он вспомнил о вскрике боли, который послышался раньше. Он повернулся к Шетли и увидел, что тот лежит. Его рука сжимала залитое кровью плечо, но камера по-прежнему была нацелена и записывала.
— Всего лишь зацепило. Не о чем беспокоиться, — сказал Шетли.
— Посмотрим, Грут, прикрой нас.
Шетли вздрогнул, когда Роб расстегнул ремни коммуникационного ранца и стал снимать с него одежду. Аккуратная дырка. Как бы ни было устроено оружие, оно проделало отверстие в теле капрала точно под ключицей. Роб попытался вспомнить анатомию. Кажется, там была куча мускулов, и они крепились здесь. Крупные кровеносные сосуды отсутствовали, хотя отверстие могло пройти и через лопатку. Кровь уже свернулась, когда он посыпал входное отверстие порошком, содержащим антибиотики, и наложил давящую повязку.
— Просунь руку сквозь жилет. Вот здесь. Он послужит тебе в качестве перевязи. Мы отправим тебя назад...
— Не сейчас, я могу работать с камерой и одной рукой. Мы начали это дело, полковник. Давайте его заканчивать вместе.
Роб размышлял в течение секунды, затем согласно кивнул. Команда была подобрана определенным образом. Члены ее знали, как работать вместе. Если Шетли потянет, то лучшее, что они могли сделать, — это закончить работу.
— Олл райт. Мы продолжим. Но просигналь в ту же секунду, когда тебе будет невмоготу. Договорились?
— Да, сэр.
— Хорошо.
Он помог Шетли подняться на ноги, извлек свой пистолет и завершил осмотр комнаты, убедившись в безопасности.
— Сейчас мы пройдем через остальную часть корабля, но считайте, что обстановка боевая. Становитесь по сторонам, когда откроется дверь. Стреляйте по любому движущемуся предмету. Готов, сержант?
Грут медленно кивнул, не сводя взгляда со стен пустого коридора перед собой. Его пистолет был нацелен и готов к действию.
Роб выбрал направление, а остальные заняли соответствующие позиции позади него, медленно и осторожно приближаясь к следующей двери. Шетли стоял последним, вне опасной зоны, с камерой наготове. Остальные заняли позиции по двум сторонам от следующей двери.
Роб приблизил ствол своего пистолета вплотную к кругу на двери, затем отскочил в сторону, когда она резко открылась. Грут одним движением вошел внутрь, и Роб последовал за ним.
Удивительные машины заполняли большую часть помещения. Тварям здесь негде было спрятаться.
— Осталось еще три двери, — сказал Роб, когда они вышли назад в коридор. — Мы возьмем их точно таким же способом.
После напряжения последовало расслабление. Так было два раза, один за другим. Наконец, они были у последней двери. Они заняли позиции еще раз, и полковник вытянул руку с пистолетом. Ничего не произошло даже после того, как ствол коснулся металлической поверхности.
— Смотрите, — сказал он, надавив на неподвижный круг металла, — С чего бы это?
Роб думал несколько долгих мгновений, затем коснулся кнопок на своем шлеме.
— Вы слышите меня, Сектор Поддержки? Вы видели все? Хорошо. Мне нужен доброволец, чтобы он принес оксидэтиленовый факел. Прямо сейчас. Что?..
— Ответ отрицательный, сэр. Другого способа не существует. Мы отойдем, когда закончим. Еще одна дверь, и все это ваше. Хорошо. Мы будем здесь, пока факел не прибудет.
Шетли откинулся назад и сел, привалившись к металлической стене. Они ждали. Только Грут остался подозрителен, но и его лоб сморщился от напряжения мысли.
— Полковник, кто такие эти чертовы волосатые твари?
— Не имею ни малейшего представления, сержант, кроме того, что уверен — они не с Земли. Точно так же, как и эта летающая машина.
— Твари с Марса?
— Ни с Марса, ни с Венеры или какого-либо другого места нашей Солнечной системы. Они извне. С других звезд, так сказать. Когда очистим этот корабль, то посмотрим, сможет ли техническая команда выяснить о них больше.
— Мне это не нравится. Ничуть не нравится, — сказал Грут.
— Не могу не согласиться...
Оба они повернулись на сильный шум сзади, затем расслабились, когда увидели солдата, двигающегося настолько быстро, насколько позволяла тяжесть факела.
— Положи его и уходи.
— Есть, сэр.
Он отстегнул факел и установил его на полу, затем повернулся и ретировался, не дождавшись, пока Роб закончит фразу.
— Вы встанете сзади и прикроете меня, полковник, как делали это раньше.
Высокий сержант вынул черные защитные очки из кармашка и надел их, затем воспламенил факел. Бриллиантово-голубое пламя брызнуло во все стороны. Грут подправил факел, пока не остался доволен его настройкой, затем низко пригнулся около двери. Роб устроился сбоку, держа пистолет наготове. После нескольких секунд напряженного ожидания металл запылал и начал плавиться. В конце концов, когда появилось небольшое отверстие в верхней части двери, сержант стал расширять его вниз. Работа шла медленно: металл был крепок. Но постепенно отверстие все же расширялось.
Когда красный круг достиг средней части двери, он, должно быть, коснулся какого-то механизма. Последовала вспышка искр, и дверь пришла в движение. Грут резко отпрыгнул в сторону, выключив факел и выхватив автоматический пистолет, в одном движении. Роб изогнулся с другой стороны дверного проема, держа свой пистолет наготове.
Внутри было темно, если не считать света, проникающего внутрь на несколько футов. Там ничего не двигалось. Роб медленно снял шлем и положил его на пол, затем включил фонарь, укрепленный в верхней части шлема, и отскочил.
Луч осветил нечто темное. Какие-то механизмы. Роб изловчился и двинул шлем носком ботинка. Все то же самое. Он опять посветил, только уже в другом направлении. Что-то светлое на фоне стены.
— Оно движется! — воскликнул Грут. — Оно движется, и я не знаю, что это! Освети, я попытаюсь войти внутрь!
Сержант был невероятно подвижен, чего нельзя сказать, глядя на его размеры. Он оказался по ту сторону порога в мгновение ока. Он отошел в тень, когда Роб направлял луч света в указанном направлении и тот застыл на фигуре, которую они заметили в полутьме. Грут направил на нее свой пистолет, держа палец на спусковом крючке.
Две белых руки подняты. Нет, не подняты, прикованы к стене. Голова повернута к ним. Глаза шевельнулись.
— Товарищ... Помогай...
— Это русский, — пробормотал Грут, ошеломленно тряся головой. — Он говорит по-русски!...
3
Встреча с инопланетянином
Полковник Роб Хейвард подобрал шлем и пристроил его так, чтобы свет падал на прикованную фигуру.
— Возможно, он только говорит по-русски, — сказал Роб. — Но он определенно не русский. Это могу видеть даже я. Что он сказал?
— Товарищ, помогай. Друг, помоги. Но я не друг этому...
Достаточно было одного взгляда в полутьме, чтобы убедиться, что говорившее существо даже отдаленно не напоминало человека. Сейчас, в ярких лучах света, было видно, что у существа не было волос и морщин на коже, если только это была кожа, а не грубый пластик. Овальная голова крепилась непосредственно к плечам, без какого-либо следа шеи. Два больших глаза, фасеточные, как у насекомого, неподвижно взирали на них. Рот представлял собой широкую щель в нижней части лица. По бокам черепа несимметрично располагались отверстия, одно из которых время от времени открывалось, но потом регулярно закрывалось. Руки создания начинались в районе плеч, хотя в них наличествовал один лишний сустав. Они заканчивались двумя пальцами, похожими на большие человеческие. Металлические кольца удерживали руки наверху, располагаясь сразу же за этими, странной формы, кистями. Они крепились цепью к стене над существом.
Одно из отверстий сбоку на голове существа медленно открылось. Существо заговорило. При этом рот оставался закрытым.
— Это есть... другой язык, на которым вы говорите?
Слова были вполне понятны, хотя были произнесены с сильным акцентом и сопровождались грубым дребезжащим звуком.
— Да, мы говорим по-английски, — сказал Роб, затем бросил быстрый взгляд через плечо на капрала Шетли. — Ты зафиксировал все это?
— Громко и чисто, полковник. Но не думайте, что я понял что-нибудь из происходящего.
— Я... есть... больно... — задребезжало существо. — Это есть мои руки, которым больно.
— Как тебя зовут? — спросил Роб, игнорируя требования существа.
На данный момент расклад сил выглядел с его точки зрения вполне удовлетворительным.
— Я зовусь Хес'бю. Я есть из оины. Мне больно.
— Мы позаботимся о твоей боли через минуту, Хес'бю. Ты только сначала должен ответить на несколько вопросов. Затем все будет в порядке. Ты знаешь что-нибудь об очень больших и безобразных существах, которые управляют этим кораблем?
Его слова произвели потрясающий эффект на существо. Его глаза потускнели, а руки задрожали в кандалах.
— Блеттер... — прошипел он, и в это же время впервые открылся рот в какой-то неимоверной гримасе. Рот был заострен по кромке, подобно клюву попугая, и внутри было темно. По всему его лицу вновь пробежала дрожь, и глаза опять блеснули в луче фонаря. — Мучительно... — сказал он.
Роб принял внезапное решение. Все равно, позже или раньше, пришлось бы освобождать Хес'бю от оков. Если это сделать раньше, то такой поступок мог бы расположить инопланетянина к ним. Это впоследствии очень поможет, так как существует масса вопросов, требующих ответов.
— Мы освободим тебя от цепей, — сказал он. — Здесь есть приспособления для этого.
— Прямо надо мной, в верхней части комнаты. Это есть плита управления, которой надо касаться.
Механизм представлял собой уменьшенную копию оранжевого диска на дверях. Грут вытянулся и коснулся рукой диска. Цепи спрятались внутри стены, и кандалы освободились. Грут отступил назад, все еще держа наготове пистолет.
Руки Хес'бю безвольно повисли, и он с шумом обрушился вниз, головой на пол. Этот обморок продолжался всего секунду, а затем он поднялся одним гибким движением. Когда он встал, Роб заметил, что обе его ноги сделаны из суставчатого сверкающего металла. Все в этом существе было чужим, и накопилось столько вопросов, что Роб не знал, с чего начать. Он включил систему коммуникации.
— Трейлер еще не прибыл? Дайте мне знать, как только дверь корабля будет запечатана. А я постараюсь получить информацию, какую смогу.
Он прервал связь и повернулся к Хес'бю.
— У меня есть несколько вопросов, на которые ты должен ответить.
— Не спрашивай их. Я не имею ответов для тебя. Мне больно...
Роб заговорил, уверенно имитируя акцент Хес'бю. Он сделал это, повинуясь внезапному импульсу, но не был разочарован результатом своего поступка. Они помогли пленнику, спасли его жизнь, и все, что просили в ответ — передать кое-какую информацию. И то, что он имитировал чужой голос, также было и тестом. Но наделено ли существо достаточным разумом, чтобы понять смысл его кривляний? Последовало маленькое напоминание о том, что они спасли Хес'бю.
Чужак смотрел на Роба в течение долгого мгновения, затем опустил голову.
— Ты хочешь напомнить мне о боли. И что вы помогли мне. Но есть слишком много, что вы не можете понять. Я имею трудность. Я имею... есть клятва... верное слово? Да? Клятва, которая не может быть открыта. Трудности. Вопрос. Блеттер. Они живы?
— Нет. Двое в рубке управления мертвы. Третий пытался атаковать нас и был убит. Есть ли еще другие?
— Нет. Только трое. Сейчас я должен привести в порядок свои мысли, потом я расскажу вам то, что вам необходимо знать.
Начальники Роба пристально следили за этим диалогом, и через мгновение его наушники ожили. Инструкции были однозначными.
— Я получил приказ доставить тебя с корабля в стерильный трейлер, ожидающий снаружи. Там установлено коммуникационное оборудование для команды, которая будет допрашивать тебя.
— Некоторые из твоих слов... они нелегки для понимания.
Роб холодно улыбнулся.
— Я назначен для контакта. Моя работа закончится, как только я доставлю тебя в сохранности к месту назначения. Затем эксперты сменят меня и будут разговаривать с тобой.
Хес'бю кивнул, но ничего не сказал. Роб направился в коридор, и остальные последовали за ним. Руки сержанта Грута все время оставались вблизи пистолета. Он не верил никому и ничему.
Хес'бю взглянул на мертвого блеттера, когда они проходили мимо трупа, но ничего не сказал. В тишине он взглянул в рубку управления.
Воздушный шлюз запечатал выход из корабля, и они оказались в стерильном трейлере сразу, как только покинули корабль. Пока закрывалась и опечатывалась дверь, Хес'бю подошел к ближайшему окну и выглянул наружу. Сразу засверкали блики вспышек фотографов, ожидающих снаружи. Яркий блеск, должно быть, причинил боль глазам чужака, так как он отвернулся, прижав к ним руки. Затем он отступил внутрь трейлера.
— Что это? — спросил Хес'бю, указывая на телевизионные камеры и ряд экранов, которые Шетли установил перед ним.
— Ты сядешь здесь и повернешься лицом к камере, — объяснил Роб. — Команда начала передачи появится на экранах, и тебе будут заданы вопросы.
— Они не будут здесь, сам, живьем?
— Живьем? Нет. Это будет происходить на расстоянии.
Хес'бю повернулся, и его металлическая нога клацнула по полу, когда он направился в дальний конец трейлера, оказавшись вне зоны видимости камер.
— Вы должны сказать им нет, — сообщил он. — Я буду говорить с вами, и ни с кем еще.
Роб сделал знак капралу Шетли.
— Включи снова портативную, — сказал он и опять повернулся. — Властям не понравится подобное решение. Они захотят знать, почему.
— Ответ прост. В вашем языке существует то же самое слово, что и в моем. Честь. Ты сам вошел в корабль и обнаружил меня, и дрался, и убил блеттера. Ты пришел живьем. Это честь, — он махнул в направлении мониторов. — Изображение электричеством — не честь. Я буду разговаривать с тобой.
Зазвонил телефон, и Роб неохотно подошел, чтобы ответить. Генерал Беллтайн удивил его.
— Я только что разговаривал с президентом. Он в курсе всего, что случилось, начиная с того момента, как ты вошел в корабль. Он желает поздравить тебя с тем, как ты управился с ситуацией. Также он просил информировать тебя о том, что устранил своих советников в этом вопросе и хочет, чтобы ты продолжал работать с чужаком. Собственно, нам не нужны эксперты для того, чтобы задавать вопросы, требующие настоятельного ответа. Приступайте, полковник.
— Спасибо, сэр. Я сделаю все, что в моих силах.
Все было верно, он принял ответственность. Оказалось почти элементарно войти в корабль и столкнуться лицом к лицу с неизвестным. Они все, начиная с президента и кончая Пентагоном, могли наблюдать теперь за событиями через его плечо. Любая ошибка была бы замечена. Ну и черт с ними! Все, что необходимо сделать — это задать вопросы, и он сделает все возможное. Трудно предугадать, что получилось бы, если они захотят получить дополнительную информацию. Ведь и очевидные вопросы требовали ответов.
— Олл райт, Хес'бю, — сказал он. — Я — единственный, кто будет разговаривать с тобой.
Чужак утвердительно кивнул.
— Первое, и самое важное. Кто такие блеттеры, существа, которые управляли кораблем?
— Они — вид существ, которые ненавидят все остальные разумные формы жизни. Они, как сумасшедшая болезнь. Они покинули свою звездную систему тысячи тысяч лет назад по вашей временной шкале. С тех пор убивают.
— А ваша раса, оины, какое отношение вы имеете к ним?
— Мы пытаемся выжить. Мы деремся и отступаем.
— Как ты объяснишь свое присутствие на борту разбившегося корабля?
— Была битва, большая битва, в течение которой мой собственный корабль был уничтожен. Я потерял сознание, иначе они никогда не смогли бы взять меня живым.
— Ты знаешь, почему они пришли сюда? Приземлились на Земле?
— Я могу только предполагать, так как не разговаривал ни с одним из них. Я видел тела в контрольной рубке. Корабль был, очевидно, подбит... это правильное слово в вашем языке? Это наше оружие, оно изменяет вещи, когда попадает в цель. Они были ранены, умирали, их корабль вышел из-под контроля...
Хес'бю подпрыгнул.
— Я смотрел наружу. Там большие здания. Здесь поблизости большой город?
— Мы в центре Нью-Йорка. Это один из самых больших и важных городов на Земле...
— Я должен попасть на корабль!
Чужак пересек комнату, пока говорил. Он поковырялся в устройстве, запечатывавшем дверь. Грут извлек пистолет и прицелился, но Роб махнул ему, чтобы он убрал оружие.
— Что-то не так?
— Внутри!
Дверь открылась, и Хес'бю рванулся наружу, за ним Роб и остальные. Хес'бю пробежал по коридору и ворвался в контрольную рубку. Там он остановился, осматривая ряды приборов... Он определенно обнаружил то, что хотел. Он подошел к панели и уже протянул руку, когда Роб окликнул его:
— Стой! Ты видишь оружие в моей руке? Оно точно такое же, как и то, что убило блеттера в коридоре. Я могу убить тебя им. Если ты коснешься чего-либо на панели, я открою огонь. Убери руки.
Хес'бю опустил руки, медленно повернувшись к ним.
— Не останавливай меня. Я должен...
— Что сделать? И почему?
— Заставить это не работать. Это контроль здесь, на главном пульте. Смотри. Это должно быть остановлено. Это почему они приземлились здесь.
— Почему?
— Чтобы, умирая, уничтожить. Зная, что они умирают, они превратили свой корабль в гигантскую бомбу, чтобы уничтожить этот город и все вокруг. Пожалуйста, времени не осталось. Выключить это!
4
Рапорт секретной службы
— Не трогай ничего здесь! Я открою огонь, если ты чего-нибудь коснешься!
Роб включил коммуникатор.
— Свяжите меня с генералом Беллтайном. Срочно. Генерал? Вы слышали. У вас есть инструкции? Я подожду.
Слова звучали в тишине. Все четверо напряженно ожидали. Роб и сержант с пистолетом наизготовку. Капрал Шетли сделал один шаг назад, затем остановился. Здесь не было пути для отступления. Стена тянулась и тянулась...
— Есть! — сказал Роб на неслышную команду. Он опустил пистолет. — Они сказали, чтобы ты действовал. У них нет выбора, кроме как поверить тебе.
Хес'бю повернулся при первых же словах. Его спаренные пальцы ткнули что-то на пульте. Он сделал три быстрых движения и отошел назад.
Прозвучало внезапное клацанье, особенно громкое в напряженной тишине. Огни на пульте потухли.
— Сделано.
Хес'бю на глазах осел.
— Мы можем вернуться в комнату вопросов.
* * *
Хес'бю попросил воды, и ему дали стакан. По крайней мере, на один вопрос отвечено, подумал Роб. Они дышат нашим воздухом, так что должны иметь основанный на окислении метаболизм, подобный нашему, тем более, что они пьют воду.
Он отпил немного воды и сам, но предпочел бы, чтобы это был крепкий скотч. Все же надо было делать работу. Он подумал о следующем вопросе, и не знал, как задать его.
— Когда мы впервые увидели вас, вы разговаривали по-русски. А затем сменили язык на английский. Как вы узнали эти языки?
— Радио. Ваши трансляции очень сильные. Наши эксперты перехватывают их и дают уроки языков, наиболее слышимых. Мы выучили их. Интересное дело.
«Интересно! — подумал Роб. — Какой же разум должны иметь оины, чтобы выучить эти языки, особенно не напрягаясь? И какая причина для этого?»
Он громко задал последний вопрос:
— Почему вы перехватывали наши трансляции и учили наши языки?
— Потому что мы боялись в течение долгого времени, в течение многих столетий, что эта планета станет следующей. В нашей борьбе против блеттеров мы отступаем, и они нас преследуют. Нас оттесняют все дальше и дальше от наших родных миров, и битвы нам даются все труднее. В своем отступлении мы по незнанию привели врага к вашей планете. Мы имеем честь. Мы чувствуем вину в том, что мы сделали, даже хотя и непреднамеренно. Поэтому мы изучили ваши языки и подготовились ко дню, когда нам придется говорить. Мы не думали, что все случится подобным образом, но этот день настал.
Размышляя, Роб прищурил глаза. Ему не понравилось то, что он услышал.
— Вы хотите сказать, что идут какие-то военные действия? Вы хотите привлечь эту планету на свою сторону в битве галактического конфликта? Вы пытаетесь втравить нас в войну?
— Нет, вовсе нет. Мы пытаемся сообщить вам, что скоро вы будете атакованы. Мы поможем вам всем, чем только сможем, чтобы вы могли защищаться.
— Это очень щедрый подарок с вашей стороны, принимая во внимание, что вы сами привели захватчиков сюда.
— Непреднамеренно!
— Конечно, но все же, вы сделали это. Что, если мы решим не ввязываться в ваш конфликт?
— Это не вопрос, который вы можете решить с блеттерами! Они открыли вас, они уничтожат вас. Все живые разумные существа — их враги. Бомбы разрушения из космоса. Мы можем снабдить вас планетарным оружием защиты, если вы позволите.
Роб вздохнул и потянулся. Он внезапно понял, насколько утомился.
— Какое счастье, — сказал он, — что решать придется не мне. Я просто задаю вопросы. Власти решат, какие шаги будут предприняты. Я вернусь через секунду.
Роб направился в подсобный отсек трейлера и отыскал там медицинскую сумку. Он извлек упаковку стимулятора, и проглотил две пилюли. Эта игра в вопросы-ответы наверняка продлится долго.
Прошло добрых пять часов перед тем, как Хес'бю внезапно объявил, что не намерен больше отвечать на вопросы, так как переутомился. Они все нуждались в отдыхе. Все, за исключением сержанта Грута.
— Поспите немного, сэр, — сказал он. — Я подежурю здесь чуток и посмотрю за нашим другом. Вы тоже, Шетли. Настройте записывающую аппаратуру, чтобы она функционировала самостоятельно.
— Вы уверены? — сказал Роб.
— Не вспотею, полковник. Много о чем есть подумать.
— Да и нам всем.
— Что правда — то правда. У меня в голове вертится вопрос или два, например, почему эти индюки имеют стальные ноги?
— Хороший вопрос. Ты можешь задать его. Скажи мне о любой другой идее, если она придет тебе на ум. Я думаю, что генералы и ставка тоже найдут, что спросить. А сейчас я намерен немножко вздремнуть, но разбуди меня, как только Хес'бю пошевелится.
Казалось, прошло только мгновение перед тем, как он почувствовал твердую руку, трясущую его за плечо. Роб заморгал и увидел Грута, стоящего перед ним и держащего перед ним чашку черного кофе.
— Хес'бю проснулся? — спросил он, причмокнув.
— Нет, сэр. Прошло только два часа, но генерал Беллтайн на проводе.
— Олл райт, я сейчас подойду. — Роб кивнул, затем глотнул кофе и взял телефонную трубку. — Генерал?
— Похоже, появилась еще одна экстремальная ситуация, Роб. Я пока не могу еще точно сказать, потому что медики не выдали экспертизы относительно нашего визитера и существ с корабля. Я пришлю к тебе кое-кого, он кратко тебя проинструктирует. А вместе с ним доктора для твоего человека.
— Да, сэр.
Он мало что мог сказать. Какая еще экстремальная ситуация могла возникнуть? Он не мог придумать, но знал, что скоро будет способен выяснить это. Последовали еще две пилюли, заглоченные вместе с кофе. Они заставили его сердце биться с болезненной силой, но, по крайней мере, пробудили в нем жизнь. Внезапно раздался шелест, когда открывалась запечатанная дверь. Он попытался прогнать остатки сна из глаз, затем оглянулся и в удивлении заморгал, когда рядом с гигантским телом сержанта Грута разглядел девушку.
Черные глаза, длинные черные волосы, лицо округлое, но приятное, и не лишенное грации полное тело...
— Надя Андрианова, — сказала она, кивнув. — А вы — полковник Роберт Хейвард. Мы встречаемся впервые.
Она подошла и крепко пожала его руку, как это делают французы — один раз вверх и вниз. Хотя они никогда не встречались до этого, Роб видел ее однажды издали на приеме в посольстве. Приятель из секретной службы показал ему на нее: «Красивая, не правда ли? Кожа — как персик с кремом. Разум, как стальной капкан для бобров. Начала в качестве переводчика КГБ. Продолжала изучать языки. Сейчас говорит, по крайней мере, на пятнадцати. Изучала анализ, и сейчас возглавляет советскую секцию разведки в Вашингтоне. Мы хотели бы, чтобы она была в нашей команде.»
«Полевой агент?» — спросил он.
«Нет, ничего подобного. Более ценная, чем дюжина шпионов. Все вполне легально. Читает все изданное в этой стране, начиная с прогнозов погоды и кончая местными газетами, и обобщает всю информацию. Очень яркая леди.»
И сейчас она здесь. В центре того, что, как считал Роб, было секретной операцией... Это вводило в замешательство, особенно когда он еще не проснулся.
— Пожалуйста, садитесь, — предложил Роб. — Не хотите ли немного кофе?
«Великолепно, — думал он, играя роль гостеприимного хозяина. — Это все, что в данный момент он способен сказать!»
— Спасибо, нет. Но я не откажусь от чая, черного, крепкого, немного сахара, — ответила она.
— Я позабочусь, — сказал Грут.
— Вы знаете, что творится снаружи? — спросила Надя, скидывая на пол большой рюкзак со своего плеча. Она положила его рядом с креслом, затем села напротив Роба и скрестила ноги.
«Прекрасно», — подумал он, и спрятал лицо в чашке с кофе.
— Что вы имеете в виду? — спросил, он глотая.
— Ваше интервью с чужаком. Вам известно, что оно транслировалось в Организацию Объединенных Наций?
— Они забыли сказать мне. Генерал уверял, что все совершенно секретно.
— Едва ли.
Ее ноздри слегка расширились, словно в презрении.
— Ваша страна и моя поддерживают непрерывную связь с тех пор, как воздушный аппарат чужаков нарушил ваши границы. Военные попытались сделать так, чтобы оставить все в секрете, но ваш президент мудро остановил их.
Роб прекрасно представлял все то, что крылось за ее словами. В департаменте хотели подмять все под себя. И либеральный президент, который верил в открытое правительство. Пресса, засыпающая весь мир своими домыслами. Соседние страны, оказывающие давление с целью заполучить информацию.
Она кивнула, как будто следила за его мыслями.
— Они дали отчет прессе. Без всяких подробностей, конечно. Но Ассамблея Объединенных Наций наблюдала за всем. Благодаря этому сотрудничеству моя страна смогла внести ценный вклад. Вы, конечно, знаете о научном сателлите "Пятнадцать"?
Роб кивнул.
— Радиотелескоп для исследования звезд, висящий на геостационарной орбите над Черным морем.
— Все текущие научные исследования были прекращены, когда появился корабль чужаков. Его использовали в качестве высокочувствительного исследовательского радара и приемника. Мы не открыли больше ни одного летающего объекта в ближнем космосе, но, конечно, исследования идут крайне медленно и займут много времени.
— Но вы пришли сюда с чем-то, или не пришли бы вовсе...
— Естественно. Было перехвачено некоторое количество радиопередач; Они записаны. Кажется, они исходили с направления Юпитера. Некоторые записи довольно чистые, и они были подвергнуты анализу. Я помогала в этом. По моему мнению, в дальнейшем подтвержденному отделением языков Московского университета, тот язык не принадлежит ни к одной группе человеческих языков.
— Тогда следующий шаг очевиден, — Роб встал и потянулся. — Мы посмотрим, может ли наш друг перевести его для нас. У вас есть копия?
Надя покопалась в своем большом рюкзаке и извлекла маленький магнитофон. Она положила его на стол и засунула в него кассету, нажав кнопку воспроизведения.
Послышался свист статики, затем грохочущий голос произнес:
— Н'слт нвеб бннью ксйххсбн бсу...
Роб потряс головой в недоумении, и Надя выключила магнитофон.
— Уверен, что ничего подобного я не слышал. Это явно не код...
— Не выключайте. Проиграйте больше, — сказал Хес'бю, появляясь в проеме, ведущем в спальный отсек трейлера.
— Вы знаете, что это за передача? — спросила Надя.
Ее спокойствие, кажется, не было ничуть поколеблено присутствием чужака.
— Это мой язык. Переговоры между кораблями. Я не знал, что в этой солнечной системе у нас есть корабли. Возможно, они преследовали корабли блеттеров... Я бы хотел услышать больше.
Роб взглянул на недавно перевязанного капрала Шетли, который широко зевал, но уже настраивал свою записывающую аппаратуру.
— Записалось? — спросил Роб.
— На пленке и передано по проводам, сэр.
— Отлично, — Роб снова повернулся к Хес'бю. — Мы сейчас проиграем ленту, но только в том случае, если вы дадите синхронный перевод.
— Да, конечно. Проиграйте сейчас.
Большая часть записи оказалась невразумительной, хотя чужак трудолюбиво все перевел. Связь между кораблями представляла собой техническое обсуждение орбит, текущие команды, некоторое количество того, что можно было назвать личным трепом. Хес'бю перевел все и сильно разволновался.
— Происходит что-то важное. Первостепенное... экстренное сообщение. Это может быть только вопрос первостепенной важности.
Многосторонний разговор прекратился, и наступила непродолжительная тишина перед тем, как вторгся единственный голос, быстро говоривший трескучие фразы.
Хес'бю в молчании наклонился вперед и напряженно слушал. Он даже не сделал попытки перевести. Роб ожидал в течение нескольких мгновений, затем наклонился и выключил магнитофон.
— Нет, не делайте этого! — взмолился Хес'бю. — Продолжайте проигрывать!
— Вы не переводите.
— Я знаю. Да. Но еще... один момент. Я прошу. Затем полный перевод. Сообщение не полное.
Роб колебался. Затем снова коснулся клавиши воспроизведения.
— Мы хотим этот перевод.
Хес'бю невидяще уставился в стену по мере того, как из магнитофона вытрескивались фразы. Его рот постепенно приоткрылся. Затем он сделал жест одной парой пальцев, совершив щелкающее движение, похожее на движение ножниц. Его рот с громким звуком захлопнулся.
— Сообщение закончилось, — сказал он. — Они хотят вступить в контакт с вашими властями, сразу же со всеми властями всех языков, всего вашего мира. Это сообщение для них, чтобы они услышали...
— Что там говорится? — перебил Роб. — Скажи нам сейчас. Власти услышат.
— Приход скоро. Это были разведывательные корабли моего народа, которые наблюдали атакующий флот блеттеров. Их курс определен. Они летят сюда, к Земле. Война сейчас приближается к вашей планете. Вы не можете остановить ее. Я очень сожалею.
Хес'бю поколебался, его пальцы нервно пощелкали, затем он продолжил:
— Разведчики уверены, что в этой флотилии есть большой корабль для атаки. Если это так, то это очень, очень, очень плохо. Дурная новость для вашей планеты. Очень плохая, в самом деле.
5
Поиски
Дверь трейлера внезапно распахнулась, и яркие солнечные лучи хлынули в полутьму помещения. Генерал Беллтайн стоял в проходе, согнув свою шикарную трость обеими руками.
— Медики объявили конец карантина, — сообщил он. — Произведено анатомирование тел с корабля. Исключена опасность какого-либо заражения. Их метаболизм слишком чужд нам. Мы решили продолжать допрос в Пентагоне.
Он указал тростью на Надю, как только она начала говорить.
— Не беспокойтесь, юная леди. Это совместная операция. Ваша команда уже там. Средства массовой информации еще не имеют полной информации, но, определенно, сведения просочатся из ООН. Мы хотим видеть вас, полковник Хейвард и Хес'бю, в Вашингтоне, раньше, чем сюда хлынут толпы фанатиков. Давайте двигаться.
Самолет вертикального взлета и посадки только что приземлился, когда они вышли на вытоптанную лужайку, моргая от яркого света. Снаружи уже поджидал автомобиль с запущенным двигателем. Солдаты образовали вокруг трейлера цепь лицом наружу, держа оружие наготове. Как только пассажиры разместились в автомобиле, водитель, тоже полковник, вдавил акселератор.
Генерал Беллтайн кратко проинструктировал их в течение этого короткого рейса.
— Предстоят большие сложности по всему миру, когда дело выплывет наружу. Объединенные Нации созвали экстренную сессию, но мы не можем ждать ее. Президент сидит на «горячей линии» с Москвой, и имеется полное согласие насчет двухстороннего сотрудничества между нашими странами. Нам необходимо быстро действовать, и мы не можем ждать Объединенные Нации. Советский Союз и Соединенные Штаты объединились в чрезвычайном оборонном мероприятии. К моменту, когда вы достигнете Пентагона, первые шаги будут уже сделаны. Вот мы и прибыли.
Уже знакомый самолет с вертикальным взлетом являлся модифицированной моделью истребителя-бомбардировщика и был переоборудован для перевозки пассажиров. В тесной кабине было только шесть кресел. Три из них оказались пустыми, после того, как они расселись, и генерал закрыл дверь снаружи. Дверь в кабину пилотов оставалась закрытой.
— Пожалуйста, сядьте, и пристегните ремни, — раздался голос из динамика над их головами. — Взлет через тридцать секунд.
Хес'бю все еще возился с ремнем, когда двигатели заработали. Роб наклонился к нему и помог застегнуться, и едва успел откинуться на спинку сидения, как самолет шевельнулся и поднялся. Это ощущение очень напоминало подъем в скоростном лифте. Пассажиров вдавило в сидения, когда самолет подпрыгнул в воздух, а затем, покачивая крыльями, стал набирать высоту.
— Я не понял деталей того, что говорил наш босс, — сказал Хес'бю. — Я не знаком с формами вашего правительства.
— Он объяснил экстренные действия, которые были предприняты, — сказала Надя. — Объединенные Нации — это группа представителей суверенных государств Земли. Они медлительны в принятии решений. В любом случае, два самых крупных и самых важных государства пришли к соглашению взять все оборонные инициативы, которые необходимы на данный момент, на себя. Это эмпирическое решение. Ты понимаешь?
— Да.
— Замечательно, — она вытащила свой миниатюрный магнитофон и включила его. — Ты должен сейчас начать обучать меня своему языку.
— Он очень труден, — сказал Хес'бю, поворачиваясь и глядя в окно.
— Я очень легко усваиваю языки, не беспокойся. Начали. Твой язык изменяемый или агглюнативный?
— Я не понимаю этих терминов.
— Тогда мы будем делать это самым простым способом. В английском настоящее время глаголов таково: я говорю, ты говоришь, он говорит — единственное число. Множественное число — мы говорим, вы говорите, они говорят. Это называется спряжением глаголов в настоящем времени. Какой ваш глагол к слову «говорить»?
— Клиррнн, — сказал Хес'бю с некоторой неохотой.
Слово имело странный клацающий звук в середине и заканчивалось скрежещущим глотательным кашлем.
— Очень хорошо, — Надя повторила слово совершенно правильно, и близко к звучанию оригинала, так что Роб не смог обнаружить отличий.
Это, должно быть, также произвело впечатление и на Хес'бю, поскольку он бросил быстрый взгляд на нее снова отвернулся.
Надю ничуть не сдерживала видимая неохота с его стороны продолжать урок. Она упорствовала в своем лингвистическом допросе, снабжая запись быстрыми фонетическими пометками в блокноте. Ко времени, когда самолет коснулся земли рядом с Пентагоном, она проделала обширную работу.
Вооруженный эскорт провел их от самолета к конференц-залу глубоко в здании. Брови Роба поползли вверх, когда он увидел руководителей высокого ранга вокруг стола. Было некоторое количество высших советских генералов, грудь которых сияла квадратными ярдами декоративной отделки. Они смотрели через стол красного дерева на американских коллег. Американский госсекретарь сидел напротив советского министра иностранных дел.
— Я никогда не думал, что увижу такую толпу в одной комнате вместе, — прошептал Роб, когда он и Надя заняли свои места в дальней части стола.
Хес'бю сел на почетном месте во главе.
— Если человечество переживет эту передрягу, возможно, у нас будет мирное будущее, — сказала Надя.
— Постучи по дереву, — сказал он, стукнув костяшками пальцев по столу.
— Извините, полковник, — сказал армейский капитан, стоявший позади Роба и наклонившийся к нему. — Команда ученых... в данный момент приоритет в планировании дан команде ученых. Не могли бы вы и мисс Андрианова пройти со мной?
— Будем счастливы, — сказал Роб. — Слишком много чинов здесь. И у нас немного того, чего они не знают и что мы могли бы добавить.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.