Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Магия и смерть (Лорд Дарси - 2)

ModernLib.Net / Фэнтези / Гаррет Рэндал / Магия и смерть (Лорд Дарси - 2) - Чтение (стр. 8)
Автор: Гаррет Рэндал
Жанр: Фэнтези

 

 


      После этого лорд Дарси был слишком занят, чтобы смотреть, что там происходит между лордом Сейгером и капитаном Ольсеном. Не обращая внимания на кровь, хлеставшую из раны на груди, Ладислас яростно сопротивлялся. Дарси знал свою силу, но тут он встретился с почти равным противником. Дарси как тисками сжимал правую кисть поляка, чтобы не дать тому воспользоваться пистолетом. Затем, улучив момент, он ударил его головой в челюсть. Они вместе упали на палубу, а пистолет улетел куда-то в сторону.
      Лорд Дарси изо всех сил ударил первого помощника правым кулаком в горло; тот, задохнувшись, обмяк.
      Тогда лорд Дарси привстал на колени, схватил потерявшего сознание противника за грудки и попытался его усадить.
      Но в это мгновение узкий язычок стали мелькнул мимо плеча лорда Дарси, вонзился в горло Ладисласа и вспорол его. Руку лорда Дарси залила ударившая фонтаном кровь.
      И тут лорд Дарси осознал, что схватка окончена. Он обернулся.
      Рядом, сжимая в руке окровавленную рапиру, стоял лорд Сейгер. Капитан Ольсен лежал на палубе; жизнь истекала из него через три раны: две из них зияли в груди, а третья, такая же страшная, как у Ладисласа, - в горле.
      - Я же с ним уже справился, - голос лорда Дарси срывался, - зачем же было перерезать ему глотку.
      И тут он впервые увидел на лице лорда Сейгера улыбку.
      - У меня был приказ, милорд.
      На боку лорда Сейгера все шире расплывалось алое пятно.
      Двенадцатью звучными, раскатистыми ударами большой колокол бенедиктской церкви Сен-Дени оповестил всех обитателей Шербурского замка, что наступила полночь. Лорд Дарси, принявший ванну, чисто выбритый и одетый в вечерний костюм, стоял перед камином в приемной, расположенной над Большим залом, и ждал, пока колокол смолкнет. Затем он с улыбкой повернулся к стоявшему рядом с ним совсем молодому человеку:
      - Так что вы сказали, Ваше Высочество? Ричард, герцог Нормандский, тоже улыбнулся:
      - Даже человеку королевских кровей не под силу говорить громче церковного колокола, верно, милорд? Его лицо посерьезнело.
      - А говорил я, что мы подмели все начисто. Дюнкерк, Кале, Булонь... вплоть до самой Байонны. А прямо в этот момент английские стражники забирают их в Лондоне, Ливерпуле и так далее. Ирландия будет очищена к рассвету. Великолепная работа, милорд, можете быть уверены, что мой брат король услышит о ней.
      - Спасибо, Ваше Высочество, но я... Тут лорда Дарси прервали: в комнату вошел лорд Сейгер. Увидев герцога Ричарда, он остановился. Герцог мгновенно откликнулся на его появление:
      - Не кланяйтесь, милорд. Мне уже рассказали о вашей ране.
      Лорд Сейгер все-таки сумел слегка поклониться:
      - Ваше Высочество очень любезны. Но моя рана несерьезна, и отец Патрик успел уже ею заняться. Боль очень невелика, Ваше Высочество.
      - Счастлив это слышать.
      Герцог перевел глаза на лорда Дарси:
      - Кстати... Мне бы очень хотелось узнать, почему вы заподозрили, что Сейгер - агент короля. Я и сам не знал этого, пока король, мой брат, не прислал запрошенную мной информацию.
      - Должен признаться, что я не был уверен, пока Ваше Высочество не подтвердили мои подозрения по телесону. Но мне показалось очень странным, что человек таких... необыкновенных способностей, как лорд Сейгер, потребовался де Шербуру в роли простого библиотекаря. Кроме того, отношение к нему леди Элайн... э-э... прошу прощения, милорд...
      - Не надо извиняться, милорд, - бесстрастно ответил лорд Сейгер. - Я прекрасно знаю, что многие женщины не переносят моего присутствия, хотя, должен признаться, не понимаю - почему.
      - Кто может объяснить женские капризы? - сказал лорд Дарси. - Ваши манеры и поведение безукоризненны. И все-таки миледи маркиза не выносила, как вы выразились, вашего присутствия. Наверняка она сказала об этом своему мужу, маркизу, не так ли?
      - Думаю, так она и поступила, милорд.
      - А в таком случае, разве стал бы милорд маркиз, известный своей любовью к жене, держать при себе библиотекаря, которого она боится? Нет. Следовательно, либо для присутствия здесь лорда Сейгера есть другие, более веские причины, либо он шантажировал маркиза. Я предпочел поверить в первое.
      Лорд Дарси не стал добавлять, что, согласно информации отца Патрика, лорд Сейгер навряд ли способен кого-либо шантажировать.
      - Трудность состояла в том, что я не знал, кто на кого работает. Мы знали только, что сэр Джеймс принял облик простого рабочего и действовал заодно с милордом маркизом. Однако больше мы не знали ничего, пока Ваше Высочество не связалось с Его Величеством. Я действовал вслепую, пока не узнал, что лорд Сейгер...
      Лорд Дарси опять замолчал, так как дверь снова - открылась. Раздался голос мастера Шона:
      - Только после вас, миледи, милорд, сэр Гийом.
      В комнату, с лицом, застывшим в бесстрастной маске, вплыла маркиза де Шербур. За ней следовали его преосвященство епископ и сэр Гийом, замыкал процессию мастер Шон О Лохлейн.
      Леди Элайн направилась прямо к герцогу Ричарду. Она сделала книксен:
      - Ваше присутствие - высокая честь, Ваше Высочество.
      Маркиза была совершенно трезва.
      - Это - честь для меня, миледи.
      - Я уже видела милорда маркиза. Мой муж жив, как я и чувствовала. Но он лишился ума. Отец Патрик говорит, что он никогда не оправится. Я должна знать, что случилось, Ваше Высочество.
      - Об этом надо спросить лорда Дарси, миледи. - В голосе герцога прозвучало сочувствие. - Я и сам не отказался бы послушать описание всех событий.
      Миледи перевела взгляд на худощавого англичанина:
      - Начните с самого начала и расскажите все, милорд. Я должна знать.
      Еще раз отворилась дверь, и вошел сэр Андрю Дугласе.
      - Доброе утро, ваш'сочество, - низко поклонившись, сказал он. - Доброе утро, м'леди, ваш'лордства, сэр Гийом, мастер Шон.
      Взгляд его остановился на леди Элайн:
      - Я слышал новости от отца Патрика, м'леди. Я солдат, м'леди, и не умею говорить красиво. Не могу передать, как я огорчен.
      - Спасибо, сэр капитан, - сказала маркиза. - Мне кажется, что вы сумели очень хорошо выразить свои чувства.
      Затем она посмотрела на лорда Дарси:
      - Если вы, милорд, не возражаете...
      - Как прикажете, миледи. Э-э... капитан, мне кажется, никому, кроме находящихся в этой комнате, не нужно знать того, что я сейчас расскажу. Вы не согласились бы последить за дверью? Объясняйте всем, что здесь идет конфиденциальное совещание. Спасибо. Тогда я начну.
      Лорд Дарси непринужденно облокотился о камин. С этого места он мог видеть всех присутствующих.
      - Начну с того, что мы столкнулись с адским по замыслу заговором - и не против одного человека, а против всей Империи. "Проклятие Атлантики". Суда отплывали из портов Империи в Новый Свет - и исчезали, о них никто больше не слышал. Морские перевозки сильно сократились - и не только из-за потери судов; главное - страх мешал морякам наниматься на трансатлантические линии. Они боялись колдовства, хотя, как я покажу вам, магия, как таковая, не имела к делу никакого отношения.
      Милорд маркиз работал с сэром Джеймсом ле Лейном, одним из большой группы агентов короля; у них было прямое задание - выяснить подноготную "Проклятия Атлантики". Его Величество совершенно правильно заключил, что все это - польский заговор, ставящий целью подрыв имперской экономики.
      Заговор был прямо-таки дьявольским по своей простоте. Команды трансатлантических судов теряли разум от отравы, которая получается при настаивании в бренди некоего гриба. При употреблении в малых количествах, но в течение длительного времени эта отрава приводит к буйному помешательству. Корабль с сумасшедшей командой не долго продержится на плаву в Атлантическом океане.
      Сэр Джеймс, работавший с милордом маркизом и другими агентами, пытался разузнать, что же происходит. Милорд маркиз не хотел, чтобы кто-либо в замке знал о его деятельности; поэтому для встреч с сэром Джеймсом он использовал старый потайной ход, ведущий в городскую канализацию.
      Сумев определить главаря польской агентуры, сэр Джеймс заполучил образец этой отравы. Он доложил об этом милорду маркизу. Затем, вечером в среду восьмого января, сэр Джеймс направился в пакгауз, где находился штаб польских агентов, чтобы получить дополнительные доказательства.
      Лорд Дарси на секунду смолк и еле заметно улыбнулся.
      - Кстати, должен отметить, что подробности случившегося в пакгаузе я узнал от сэра Джеймса. Мои собственные умозаключения не были достаточно полны.
      Во всяком случае, сэр Джеймс сумел пробраться на второй этаж пакгауза. Он услышал голоса. Тогда он бесшумно подкрался к двери комнаты, откуда эти голоса доносились, и заглянул... м-м... в замочную скважину. В коридоре было темно, но в комнате горел яркий свет.
      Увиденное потрясло его. Там находились двое - волшебник и сам польский резидент. Волшебник стоял около кровати и накладывал заклинания на человека, нагишом лежащего на кровати. Сэру Джеймсу оказалось достаточно одного взгляда, чтобы узнать третьего. На кровати лежал не кто иной, как сам маркиз Шербурский!
      Леди Элайн прижала руку к губам.
      - Ему подлили эту отраву, милорд? Чем у него отняли разум?
      - Это был не ваш муж, миледи, - успокаивающим голосом сказал лорд Дарси. - Это был двойник, один простоватый малый, нанятый этими бандитами.
      Но сэру Джеймсу, разумеется, неоткуда было это знать. Увидев, что маркиз в опасности, он действовал без промедления. С оружием в руках он ворвался в комнату и потребовал освобождения человека, которого считал маркизом. Он сказал этому человеку, чтобы тот встал. Видя, что "маркиз" находится в гипнотическом трансе, сэр Джеймс накинул на его плечи свой собственный плащ, и они вдвоем начали отступать из комнаты, причем сэр Джеймс все время держал на прицеле волшебника и резидента.
      Но в пакгаузе находился еще один человек. Сэр Джеймс не заметил его вовремя. Этот человек ударил его сзади.
      Сэр Джеймс был оглушен. Он выронил оружие. Волшебник и резидент кинулись на него. Сэр Джеймс сопротивлялся, но в конце концов потерял сознание.
      Тем временем двойник маркиза перепугался и убежал. В темноте на лестнице он споткнулся и размозжил себе череп об одну из нижних дубовых ступенек. Оглушенный, обезумевший от боли, умирающий, он побежал от пакгауза к единственному месту в Шербуре, которое мог назвать своим домом, - к бистро "Голубой дельфин", расположенному всего в нескольких кварталах от пакгауза. И почти сумел туда добраться. Он умер в одном квартале от бистро на глазах у двух стражников.
      - Они собирались использовать двойника для того, чтобы он выдавал себя за моего брата? - спросил епископ.
      - До известной степени, милорд. До этого я еще дойду.
      Приехав сюда, - продолжил лорд Дарси, - я, конечно же, не знал об этом ничего. Я знал только, что милорд Шербурский пропал и что он сотрудничал с агентами Его Величества. Затем появилось тело, предположительно опознанное как его. Если это и вправду маркиз, то кто его убил? А если нет - то какая тут связь? Я отправился повидаться с сэром Джеймсом и узнал, что он исчез в тот же самый вечер. И опять - как все это связано?
      Следующим ключом к разгадке стало определение этой отравы. Как можно сделать, чтобы почти каждый член команды корабля получал ее понемногу? Вкус и запах бренди будут отчетливо чувствоваться в пище и воде. Совершенно ясно - наркотик подмешивается в винную порцию. И только винодел, поставляющий это вино, может регулярно отравлять команды кораблей, одну за другой.
      Проверка через Морской Регистр показала, что в течение последних пяти лет новые виноделы перекупили старые винодельни во всех важных портах по всей Европе, и все они могли одолеть своих конкурентов лишь благодаря польским субсидиям. Они делают хорошее вино и продают его дешевле, чем это могут сделать другие. Они получают контракты. Они не пытаются отравить каждый корабль; только некоторые из отправляющихся в Новый Свет, - всего чуть-чуть, но достаточно часто, чтобы появился страх, и достаточно редко, чтобы не навлечь подозрение на себя.
      Но все равно оставался вопрос - что стряслось с милордом маркизом? Он не уходил из замка в тот вечер. И все же исчез. Но как? И почему?
      Было четыре места, которые не осмотрел капитан. Когда оказалось, что слуги ходят в ледник весь день, я его отбросил. Не мог милорд отправиться и в сокровищницу, ведь дверь ее слишком широка, чтобы один человек мог повернуть два ключа одновременно, а без этого туда не войти. Сэр Гийом весь день ходит в винный погреб. И были указания на то, что туннель тоже не остается без присмотра.
      - А почему милорд должен был оказаться в одном из этих мест, милорд? спросил сэр Гийом. - Почему он не мог просто уйти через туннель?
      - Вряд ли. Охранник у туннеля был королевским агентом. Если бы маркиз ушел вечером и не вернулся, тот доложил бы об этом - если не капитану сэру Андрю, то лорду Сейгеру. Он этого не сделал. Ergo: маркиз не покидал замка в ту ночь.
      - Тогда что же с ним произошло? Вопрос снова задал сэр Гийом.
      - Это возвращает нас к двойнику, Полю Сарто. Вы не откажетесь объяснить, мастер Шон?
      - Так вот, миледи и благородные сэры, - начал маленький волшебник. Милорд Дарси понял, каким образом здесь использовалась магия. Там был этот самый польский волшебник - к тому же довольно-таки паршивенький. Когда я поймал его в пакгаузе, он сперва пытался наложить на меня пару заклинаний пустой номер. Когда я выдал ему хорошую порцию старого доброго ирландского волшебства, он стал смирным как ягненок.
      - Не отвлекайтесь, мастер Шон, - сухо сказал лорд Дарси.
      - Прошу прощения, милорд. Как бы там ни было, этот деревенский колдун увидал, что бедняга Поль и маркиз похожи как две капли воды, - вот он и решил использовать его для контроля над милордом маркизом - Закон Подобия, понимаете ли. Вы знаете эти фокусы насчет втыкания булавок в восковую фигурку? Очень грубый метод психической индукции, но вполне эффективный, если подобие достаточно велико. А что может быть более подобно человеку, чем его двойник?
      - Вы хотите сказать, что они воспользовались этим несчастным в качестве восковой куклы?
      В приглушенном голосе маркизы слышался ужас.
      - Вроде того, ваша милость. Тут есть еще одно обстоятельство. Чтобы заклинания хорошо действовали, двойник должен обладать очень малой умственной силой. Так оно и было. Увидев, что все как надо, они наняли его и начали над ним работать. Заставили его помыться, дали ему хорошую одежду и постепенно установили контроль над его разумом. Они сказали ему, что он и вправду маркиз. Добившись такого высокого подобия, они надеялись управлять маркизом точно так же, как они управляли его симулакрумом.
      Миледи Элайн была в ужасе:
      - Так вот что вызывало эти страшные припадки!
      - Вот именно, ваша милость. В те моменты, когда милорд уставал или был рассеян, они могли справиться с ним, ненадолго. Гнусное дело, до которого не опустится ни один порядочный волшебник, но - достаточно эффективное.
      - Но что они сделали с моим мужем потом?
      - А насчет этого, ваша милость, - ответил мастер Шон, - то что, по-вашему, должно произойти с человеком, если его симулакруму размозжить череп, да так, что этот симулакрум помрет? Шок, испытанный мозгом милорда маркиза, был столь велик, что чуть не убил его, - и убил бы, будь установлено более близкое подобие. Он впал в кому, миледи.
      Лорд Дарси вновь перехватил нить рассказа:
      - Маркиз упал прямо там, где находился в тот момент. Он оставался в замке до следующей ночи, когда за ним пришли польские агенты. Они убили охранника, который был королевским агентом, и избавились от трупа, пробрались через туннель, забрали маркиза и препроводили его на свой корабль. Когда капитан сэр Андрю рассказал мне, что охранник "дезертировал", я понял, что произошло. Я знал, что милорд маркиз находится либо в пакгаузе виноторговца, либо на корабле, направляющемся в Польшу. Два наших рейда показали, что я был прав.
      - Вы хотите сказать, - сказал сэр Гийом, - что милорд все это время пролежал в холодном туннеле? Это же просто ужас!
      Прежде чем ответить, лорд Дарси долго и пристально смотрел на сенешаля.
      - Нет. Не всё это время, сэр Гийом. Никто, а уж польские агенты особенно, не знал бы, что он там. Его переправили в туннель на следующее утро после того, как нашли. Нашли в винном погребе.
      - Но это же просто смехотворно! - Сэр Гийом был явно поражен. - Я бы обязательно его увидел!
      - Да, я уверен, что вы его увидели бы, - согласился лорд Дарси. Более того, я уверен, что вы его видели. Наверное, это было большим потрясением - вернуться домой после схватки в пакгаузе и обнаружить маркиза в винном погребе, лежащим без сознания на полу. Как только я пришел к выводу, что преступник - вы, я понял, что вы тем самым выдали мне своего начальника. Вы сами сказали, что той ночью вы играли в карты с Ордвином Вейном, поэтому я и знал, кем из виноделов надо заняться.
      Сэр Гийом побелел как полотно:
      - Я верно служил своему лорду и своей леди, служил многие годы. Я утверждаю, что вы лжете.
      - Вот как? - В глазах лорда Дарси появилась жесткость. - Кто-то сказал Ордвину Вейну, где находится маркиз. Кто-то, знавший, где он. Ключи от туннеля были только у маркиза, сэра Андрю и - у вас. Я видел ключ капитана; до того, как я им воспользовался, он был покрыт патиной. Язычки старого замка оставили на нем маленькие блестящие царапинки. Этим ключом не пользовались многие годы. Только у вас был ключ, который впустил в туннель Ордвина Вейна и его людей.
      - Ерунда! Вы рассуждаете совершенно нелогично. Кто угодно мог взять ключ милорда маркиза, пока тот лежал без сознания!
      - Если он находился в туннеле - не мог. Чего ради кто-нибудь пошел бы туда? Дверь в туннеле была заперта, так что, если бы маркиз и вправду был там, чтобы найти его, потребовался бы ключ. Если бы он упал в туннеле, там он и находился бы, когда туда заглянул я. Ни вам, ни кому другому не было ни малейшего резона открывать этот туннель, за исключением одного случая если вы искали место, где можно спрятать бесчувственное тело маркиза.
      - А чего бы ради ему идти в винный погреб? - резко спросил сэр Гийом. - И зачем бы ему там запираться?
      - Он спустился в погреб, чтобы проверить кое-какие бутылки из тех, которые вы держите там. После донесения сэра Джеймса он начал подозревать вас. Пакгаузы и винодельни часто подвергаются тщательным инспекциям. Ордвин Вейн не хотел, чтобы инспекторы заинтересовались - чего ради он настаивает мухоморы на бренди. Поэтому бутылки хранились здесь - в самом безопасном месте во всем Шербуре. У кого могли зародиться подозрения? Маркиз сюда никогда не ходил. Однако в конце концов у него появились предположения, и он решил их проверить. Не желая, чтобы ему помешали, он запер дверь. Никто, кроме вас, не мог туда заявиться, а о вашем приходе он узнает, когда вы вставите ключ в замок. Пока он находился там, Поль упал и ударился головой о дубовую ступеньку. Поль умер. Маркиз впал в коматозное состояние.
      Когда вчера приехал я, вам потребовалось срочно избавиться от улик. Поэтому пришли люди Вейна и забрали бутылки с отравой, а заодно - и маркиза. Если вам требуются еще какие-нибудь доказательства, могу сказать, что мы обнаружили на этом корабле, - там были бутылки, содержащие дешевый бренди и измельченные грибы. И на всех этих бутылках ярлык "Сен Корлан Мишель-46"! Вы можете ответить мне, у кого еще в Шербуре есть такие пустые бутылки?
      Сэр Гийом отступил на шаг.
      - Ложь! Грязная ложь!
      - Нет! - раздался твердый голос со стороны двери. - Правда! Чистая правда!
      Сам лорд Дарси видел, как капитан сэр Андрю беззвучно открыл дверь и впустил в комнату еще троих, но никто другой этого не заметил. Теперь все повернулись на звук голоса.
      В кресле-каталке сидел Хью, маркиз Шербурский; несмотря на побледневшее лицо, он выглядел достаточно здоровым. Кресло вкатил сэр Джеймс ле Лейн. Немного сбоку стоял отец Патрик.
      - Сказанное лордом Дарси верно до мельчайших деталей, - ледяным голосом произнес маркиз.
      Судорожно вздохнув, сэр Гийом повернул голову к миледи маркизе:
      - Но вы же сказали, что он лишился ума!
      - Маленькая ложь, чтобы поймать большого предателя.
      В голосе маркизы также был лед.
      - Сэр Гийом де Браси, - произнес сэр Джеймс из-за спины маркиза, именем короля я обвиняю вас в измене!
      И тут произошли два события. Рука сэра Гийома дернулась к карману. Одновременно рапира лорда Сейгера уже наполовину вышла из ножен. К тому моменту, как сэр Гийом выхватил свой пистолет, клинок рассек его яремную вену. Сэр Гийом успел повернуться и выпустить всего одну пулю, а затем рухнул на пол.
      Лорд Сейгер стоял и со странной улыбкой на губах смотрел на распростертое тело сэра Гийома.
      На секунду все замерли, не было ни звука, ни движения. Затем отец Патрик бросился к сенешалю. Но тут уже не могли помочь все его способности целителя.
      Затем маркиза подошла к лорду Сейгеру и взяла его за левую руку:
      - Милорд, прочие, возможно, осудят вас за этот поступок. Но не я. Это чудовище обрекло сотни невинных на безумие и смерть. Он почти преуспел в том же с моим возлюбленным Хью. Если уж о чем жалеть, так это о том, что такая смерть слишком для него легка. Я не осуждаю вас, милорд. Я вам благодарна.
      - Это я благодарен вам, миледи. Но я только выполнил свой долг. Голос его звучал как-то странно. - Я выполнял приказ, миледи.
      А затем медленно, словно из него выпустили воздух, лорд Сейгер осел на пол.
      И только теперь лорд Дарси и отец Патрик сообразили, что пуля сэра Гийома попала в лорда Сейгера, хотя до этой секунды он ничем не выдал этого.
      У лорда Сейгера не было совести, однако по своей собственной инициативе он не был способен убить кого-либо, даже не мог просто защитить себя. Решения за него принимал сэр Джеймс. Лорд Сейгер был агентом короля, он мог убить без малейших колебаний, но - только по приказу сэра Джеймса; в остальном он был абсолютно безвреден. Сам он не мог принять решение, только - сэр Джеймс.
      - Но... - Сэр Джеймс все еще не мог оторвать взгляда от лежащего на полу лорда Сейгера. - Но как он мог? Я же ему не приказывал.
      - Нет, вы приказали, - устало откликнулся лорд Дарси. - На корабле. Вы приказали ему уничтожить предателей. И теперь, когда вы обвинили сэра Гийома в измене, лорд Сейгер мгновенно начал действовать. Он наполовину обнажил свою рапиру еще до того, как сэр Гийом добрался до своего пистолета. Он совершенно хладнокровно убил бы сенешаля, если бы тот даже и не шелохнулся. Он был вроде газового фонаря, сэр Джеймс. Вы его включили и забыли выключить.
      Ричард, герцог Нормандский, посмотрел на лежащее у его ног тело. Лицо лорда Сейгера совсем не изменилось. При жизни на этом лице редко бывало какое-либо выражение. Не было на нем выражения и сейчас.
      - Что с ним, преподобный отец? - спросил герцог.
      - Он умер, Ваше Высочество.
      - Упокой, Господи, его душу, - сказал герцог Ричард.
      Восемь мужчин и одна женщина молча перекрестились.
      НЕРАЗБЕРИХА С ВАЙДОЙ
      Когда Уолтер Готобед, мастер-краснодеревщик его сиятельства герцога Кентского, открыл дверь своей мастерской, его охватили противоречивые чувства боли и гордости. Боль, как и гордость, была чисто душевного происхождения; в свои девяносто лет мастер Уолтер сохранил выносливость жилистого тела, крепость рук и уверенность их движений. Он все еще мог, приладив хорошенько очки на свой тонкий, костистый нос, изготовить точный чертеж чего угодно - от шкафа до шкатулки для сигар. На Троицу, двадцать четвертого мая года 1964 от рождения Господа нашего Иисуса Христа, мастер Уолтер собирался отметить пятидесятую годовщину своего назначения на должность мастера-краснодеревщика герцога. Сейчас он служил уже второму герцогу - старый герцог скончался в 1927 году, - а вскоре будет служить третьему. Герцоги Кентские обычно доживали до весьма преклонного возраста, но человек, работающий с хорошим деревом, впитывающий в себя силу и долголетие лесных великанов, которые снабжают его материалом для работы, такой человек живет еще дольше.
      В мастерской витали запахи деревьев - пряный аромат кедра, густой, богатый запах дуба, теплый, смолистый - обычной сосны, фруктово-сладковатый - яблони. Проникавшее сквозь большие окна утреннее солнце сверкающими отблесками лежало на заполнявших мастерскую шкафах, столах, креслах; одни были уже почти готовы, над другими же предстояло еще работать и работать. Тут был мир мастера Уолтера, атмосфера, в которой прошла большая часть его жизни.
      Следом за мастером вошли еще трое - подмастерье Генри Лавендер и двое учеников - Том Уайлдерспин и Гарри Венэйбл. Вся четверка сразу направилась в угол, к верстаку, на котором покоился великолепный образчик их мастерства, изготовленный из полированного ореха. В двух шагах от верстака мастер Уолтер остановился.
      - Как он выглядит, Генри?
      Задавая вопрос, мастер не повернул головы.
      Подмастерье Генри, в свои неполные сорок лет уже приобретший и вид, и манеры опытного краснодеревщика, удовлетворенно кивнул.
      - Великолепно, мастер Уолтер, просто великолепно. В нем говорило искреннее чувство, а не желание польстить мастеру.
      - Его сиятельство герцог будет удовлетворен, как ты думаешь?
      - Более чем удовлетворен, мастер. М-м-м. Вон там на нем осталось немного опилок, еще с вечера. Эй, Том! Возьми чистую тряпицу, чуток лимонного масла и отполируй его еще разок.
      Том мгновенно куда-то исчез, торопясь выполнить приказание, а Генри Лавендер продолжил:
      - Его сиятельство герцог несомненно высоко оценит вашу работу, мастер. Это - одно из самых лучших ваших творений.
      - Да-а. Есть тут одна вещь, которую вам, Генри, не нужно никогда забывать, - а вы, ребята, должны попытаться понять. Красота дерева не во всякой там заковыристой резьбе, она - в самом дереве. Резьба вполне хороша, когда она на своем месте; вы не думайте, я не имею ничего против сделанной с толком резьбы. Но красота - в дереве. И в такой вот вещи - простой, бесхитростной, лишенной каких-либо украшений, ясно видно, что дерево, как дерево, суть Божье создание, его ничем нельзя улучшить. Самое большое, на что можно надеяться - это выявить ту первозданную красоту, которую Господь вложил в него. Дай-ка мне эту тряпку, Том, я сам пройдусь по нему напоследок.
      Протирая маслом, издававшим слабый запах лимона, плоскую поверхность широкой крышки, мастер Уолтер продолжал:
      - Старательность и мастерство, ребята, старательность и мастерство вот в чем секрет. Каждую часть плотно пригнать к соседней, хорошо приклеить, прочно соединить шурупами, чтобы нигде ни малейшей щелочки - вот и получается хорошая работа. Старательно, с умом подобрать материал, чтобы на составных частях совпадал рисунок дерева, выровнять все и отшкурить, а потом отполировать, покрыть воском, лаком или шеллаком до получения идеальной поверхности - и у вас будет прекрасная работа. Но рисунок вещи, ее замысел - именно это превращает работу в искусство.
      Ну ладно. Ты, Том, берись за передний конец, а Гарри возьмется сзади. Там будет лестница, но вы парни здоровые, не надорветесь. Да и вообще, у столяра-краснодеревщика должны быть хорошие мускулы, так что размяться вам даже полезно.
      Ученики послушно взялись, как им было указано, и потянули вещь вверх. Носили они ее и раньше, так что знали, сколько она весит.
      Однако сооружение из великолепно отполированного орехового дерева почти не шевельнулось.
      - Эй, в чем там дело? - всполошился мастер Уолтер. - Вы же чуть его не уронили!
      - Он почему-то тяжелый, мастер, - встревоженно произнес Том. - Там что-то есть.
      - Там что-то есть? Как так? Мастер Уолтер подошел поближе и приподнял крышку. И чуть не уронил ее.
      - Господи милостивый!
      В пораженной тишине четверо краснодеревщиков смотрели на то, что лежало внутри.
      Первым смог нарушить молчание подмастерье Генри.
      - Мертвец. Да уж, сомневаться не приходилось. Труп, самый что ни на есть труп. Глазницы запали, кожа приобрела восковой блеск. Этот человек умер, и умер, если можно так выразиться, надежно, с концами.
      А для довершения жуткого впечатления лежащее перед ними голое тело буквально все, от макушки до кончиков пальцев ног, - имело темно-синий, почти индиговый цвет.
      Мастер Уолтер справился наконец со своим дыханием. Волна возмущения сменила начальные чувства удивления и ужаса.
      - Но ему же здесь не место! Он не имеет права! Никакого права!
      - Я думаю, что это не его вина, - осторожно вмешался Генри. - Не сам же он сюда залез.
      - Нет. - Мастер Уолтер сумел взять себя в руки. - Нет, конечно же, нет. Но только очень неожиданно найти труп в таком месте.
      Несмотря на ужас происходящего, ученик Том с большим трудом сдержал смешок.
      И правда, может ли найтись для покойника более естественное место, нежели гроб?
      Даже самые преданные своей работе люди время от времени хотят отдохнуть и берут отпуск; лорд Дарси, главный следователь Его Королевского Высочества принца Ричарда, герцога Нормандского, не был исключением. Он не просто любил свою работу, он предпочитал ее всем другим занятиям. Его проницательный ум наслаждался решением задач, по самой природе этой работы постоянно перед ним возникающих. Тем не менее он понимал, что ум, имеющий перед собой лишь один постоянный предмет, быстро тупеет - да и просто приятно иногда отвлечься.
      А побывать дома, в Англии, особенно приятно. Лорд Дарси не имел ничего против Франции. Важная часть Империи и все такое. Да и работать на Его Высочество лорду Дарси нравилось. Но все равно домом своим он считал Англию; возвращаясь сюда раз в год, он - никуда от этого не денешься чувствовал облегчение. Несмотря на то, что Англия и Франция уже восемь сотен лет одна страна, между ними сохраняется достаточно различий, чтобы англичанин чувствовал себя во Франции немного иностранцем. И наоборот, как догадывался лорд Дарси.
      Стоя немного в стороне, лорд Дарси разглядывал толпу, заполнившую танцевальный зал. Оркестр только что смолк, все ожидали следующего танца. Лорд Дарси отпил еще немного виски с содовой из бокала. Он мысленно поздравил себя: целых пятьдесят недель непрерывной работы, и только тогда она понемногу стала раздражать его, но всего две недели подобных развлечений - и они уже превратились в докучливую обязанность. Правда, что ни говори, а развлекаясь, отдыхаешь от работы, равно как работая отдыхаешь от развлечений.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14