— Кто подбирал все это, сам милорд или вы, сэр Гийом? — спросил лорд Дарси, указывая на ряды бутылок вокруг.
— Могу сказать с гордостью, что милорд маркиз всегда доверял мне выбор вин и прочих напитков для своего погреба.
— Могу только поздравить вас обоих. Вас — за великолепный вкус, а милорда — за то, что он заметил эту вашу способность.
Лорд Дарси на секунду смолк.
— Однако у нас есть неотложные дела.
— Чем могу быть полезен, милорд?
Сэр Гийом уже закончил открывать ящик, вытер руки от пыли и теперь со смешанным чувством гордости и печали глядел на «Сен Корлан Мишель-46». Вино урожая 1846 года тридцать лет выдерживали в дубовых бочках, прежде чем разлить по бутылкам. Лучшего бренди, пожалуй, не делали ни до, ни после.
Лорд Дарси не торопясь объяснил, что есть несколько мест, которые не удалось осмотреть капитану сэру Андрю.
— Видите ли, нельзя исключить возможность, что с маркизом случился сердечный приступ — или какой-либо иной приступ — и он просто упал без сознания.
Глаза сэра Гийома широко раскрылись от ужаса.
— И так там и лежит? Боже милостивый! Идемте, ваше лордство! Сюда! Я заходил уже в ледник, да и шеф-повар тоже, но сокровищницу никто не открывал.
Он едва не бежал; лорд Дарси двигался вторым, а за ним — сэр Андрю.
Путь оказался совсем недолгим, но коридоры в подвале часто самым неожиданным образом изгибались и разветвлялись.
Сокровищница оказалась современнее, чем винный погреб. Вход в нее закрывала тяжелая стальная дверь, стены из бетона и камня были во много футов толщиной.
— Очень хорошо, что и капитан здесь, ваше лордство.
После пробежки сенешаль запыхался и говорил с трудом.
— Чтобы открыть эту дверь, нужны два ключа, один из них у меня, а другой — у капитана. У милорда маркиза, конечно же, есть оба. Капитан?
— Да, да, Гийом. Ключ у меня при себе.
* * *
С каждой стороны широкой, футов в шесть, двери было по четыре замочные скважины. Такая конструкция была знакома лорду Дарси. Работала только одна из четырех скважин с каждой стороны. Если вставить ключ не в ту скважину, поднимается тревога. Капитан знает, в какую скважину вставлять свой ключ, сэр Гийом — свой, но ни один из них не знает верную скважину с чужой стороны. Руки человека, открывающего замок, были надежно скрыты экраном. Лорд Дарси, например, не смог определить ни одной замочной скважины, хотя и смотрел очень внимательно.
— Готово, капитан? — спросил сэр Гийом.
— Готово.
— Поворачиваем.
Они одновременно повернули свои ключи; внутри двери что-то щелкнуло, и она легко открылась, когда сэр Гийом повернул ручку на своей стороне.
Внутри было на что посмотреть — золотая и серебряная посуда, украшенные драгоценными камнями короны маркиза и маркизы, официальные одеяния, расшитые золотом и тоже сверкающие драгоценными камнями, короче говоря — разнообразные предметы для особо торжественных случаев.
Теоретически все это принадлежало маркизу, но практически — не ему, а его титулу. Он точно так же не мог продать или заложить эти сокровища, как король Джон IV — драгоценности императорской короны.
Но вот тела — живого или мертвого — в сокровищнице не было, равно как и признаков, что оно было здесь прежде.
— Ну что ж, — сказал сэр Гийом, шумно выдохнув. — У меня прямо камень с сердца свалился! Вы, ваше лордство, умеете напугать.
В его голосе чувствовался легкий укор.
— Я счастлив не меньше вашего, что мы здесь ничего не нашли. Давайте проверим заодно и ледник.
Ледник, находившийся совсем в другой части подвала, не был заперт.
Один из поваров как раз выбирал там кусок мяса. Сэр Гийом объяснил, что каждое утро он отпирает это помещение и оставляет его на попечение шеф-повара, а вечером снова запирает. Тщательный осмотр насквозь промерзшего подвала убедил лорда Дарси — там для него нет ничего интересного.
— Ну а теперь, наконец, заглянем в туннель. Ключ у вас собой, сэр Гийом?
— Да... да, вот он. Но этот ход не отпирался многие годы! Да что там годы — десятилетия! Во всяком случае — за все то время, пока я здесь служу.
— У меня и самого есть ключ, ваш'лордство, — сказал капитан. — Просто мне и в голову не пришло проверить там. С какой бы стати он туда пошел?
— А действительно, с какой бы стати? Но мы все-таки посмотрим.
Вдалеке послышался настойчивый звон колокольчика, эхом раскатываясь по подвалу.
— Господи! — воскликнул сэр Гийом. — Бренди для миледи! Я совсем забыл! Милорд, у сэра Андрю есть ключ от туннеля; вы извините меня, если я удалюсь?
— Конечно, сэр Гийом. Спасибо за помощь.
— Всегда рад вам услужить, милорд. — И сэр Гийом поспешил на зов колокольчика.
— Вы действительно думали найти милорда маркиза в этих подвалах, ваш'лордство? — спросил сэр Андрю. — Ведь даже если бы милорд отправился туда, разве он стал бы запирать за собой дверь?
— Я не думал найти его в винном погребе или в леднике, но сокровищница казалась вполне реальным вариантом. Я просто хотел посмотреть, нет ли признаков, что он туда заходил; должен признаться, что ничто на это не указывает.
— Значит — в туннель, — сказал капитан.
Вход в туннель был замаскирован ободранным пустым шкафом, за которым, когда он легко и плавно отъехал вбок, обнаружилась стальная дверь. Капитан вставил в замочную скважину древний, потемневший ключ, и замок открылся беззвучно и без малейших усилий.
Вынув ключ, на котором блеснули царапины от язычков замка, капитан уставился на него, словно на какое-то чудо.
— Будь я проклят, ничего себе! — пораженно произнес он.
Дверь распахнулась, тоже легко и бесшумно; за ней виднелся вход в туннель шести футов шириной и восьми высотой. Глубина туннеля терялась во мраке.
— Секунду, м'лорд, — сказал капитан. — Я возьму фонарь.
Он прошел по коридору обратно и снял с крюка масляную лампу.
Они вместе направились в туннель. На стенах слева и справа тускло отсвечивали пятна селитры. Капитан указал на пол.
— Кто-то недавно был здесь, — тихо произнес он.
— Я уже заметил, что пыль на полу потревожена и кристаллики селитры кое-где раздавлены. Вполне согласен с вами.
— Но кто же это мог пользоваться этим туннелем, ваш'лордство?
— Я не сомневаюсь, что один из них — маркиз Шербурский. Его... э-э... сотоварищи тоже побывали здесь.
— Но почему? И каким образом? Никто не может выйти наружу, не попав на глаза моему стражнику.
— Боюсь, что тут вы правы, капитан. — Лорд Дарси улыбнулся. — Но из этого совсем не следует, что этот стражник доложит вам, если его сеньор прикажет ему не делать этого. Ведь верно?
Сэр Андрю резко остановился и посмотрел на лорда Дарси.
— Господи Боже! А я-то думал...
Он тут же замолк.
— Что вы думали? Выкладывайте, капитан!
— Ваш'лордство, два месяца тому назад на службу в гвардию поступил человек. По личной рекомендации м'лорда. Потом м'лорд сообщил, что этот человек провинился, и велел мне поставить его на пост у канализационной трубы. Там он и стоял с тех пор.
— Ну конечно же. — На губах лорда Дарси появилась торжествующая улыбка. — Поставил одного из своих людей. Пошли, капитан, мне нужно побеседовать с этим человеком.
— Боюсь... боюсь, что это невозможно, ваш'лордство. Он дезертировал. Исчез с поста прошлой ночью. С того времени его никто не видел.
Лорд Дарси не ответил. Он взял у капитана фонарь, опустился на колени и стал внимательно рассматривать виднеющиеся на полу туннеля следы.
— Нужно было сразу поглядеть на них получше, — пробормотал он, словно сам себе. — Слишком многое казалось само собой разумеющимся. Ха! Двое — и несли что-то тяжелое. А за ними следовал третий.
Он встал.
— Все это представляет дело в абсолютно ином свете. Нужно действовать без промедления. Идемте!
Лорд Дарси повернулся и зашагал назад.
— Но... А как же остальной туннель?
— Нет никакого смысла осматривать его, — уверенно заявил лорд Дарси. — Могу вас заверить, что в нем нет никого, кроме нас с вами. Пойдемте.
* * *
Лорд Дарси, завернувшись в длинный плащ, стоял около крайне непрезентабельного портового пакгауза в квартале от пирса, у которого было пришвартовано судно «Эспри де Мер»* [10].
Местом его назначения значился Данциг. Рядом с лордом Дарси, также завернувшись в черный морской плащ, прикрыв капюшоном белокурые волосы, стоял лорд Сейгер. Красивое лицо йоркширца было бесстрастно, как всегда.
— Вот он, — тихо произнес лорд Дарси. — Единственный корабль, направляющийся из Шербура в порт Северного моря. В Руане подтвердили, что в октябре его купил капитан Ольсен. Ольсен называет себя норвежцем, но я готов поспорить на что угодно, что он поляк. А если и нет, так на службе у польского короля. Судно внесено в имперский регистр и продолжает плавать под флагом Империи. Пушек на нем, конечно же, нет, но для торгового судна корабль этот необыкновенно быстроходен.
— И вы думаете, что нужные нам доказательства — на нем?
— Почти уверен в этом. Все должно быть либо на нем, либо здесь, в пакгаузе, а надо быть последним идиотом, чтобы оставить свое хозяйство здесь — особенно теперь, когда можно все вывезти на «Эспри де Мер».
Потребовалось довольно много времени, чтобы убедить лорда Сейгера в необходимости этого рейда. Но как только лорд Дарси рассказал ему все, что уже известно и что подтверждено разговором по телесону с Руаном, лорд Сейгер преисполнился энтузиазмом. В нем чувствовалось сдерживаемое возбуждение, выдававшее себя только блеском светло-голубых глаз.
Пришлось отдать и еще некоторые указания. Капитан сэр Андрю Дуглас наглухо закрыл Шербурский замок. Никому — никому — не разрешалось выходить, ни под каким предлогом. Караулы удвоили. Выйти не могли даже его преосвященство епископ, его преподобие аббат и миледи маркиза. Приказ исходил не от лорда Дарси, а лично от Его Королевского Высочества герцога Нормандского.
Лорд Дарси посмотрел на часы.
— Пора, милорд, — сказал он лорду Сейгеру. — Надо идти.
— Хорошо, милорд.
Они, не скрываясь, двинулись к пирсу.
У входа на пирс стояли, прислонившись к закрытым воротам, двое здоровенных матросов. Увидев приближающиеся фигуры, закутанные в плащи, они насторожились, отлепились от ворот и сделали пару шагов вперед. Руки матросов опустились на рукоятки свисавших с их поясов абордажных сабель.
Лорд Дарси и лорд Сейгер продолжали идти вперед и остановились, только когда до охранников осталось футов пятнадцать.
— Чего вам тут надо? — спросил один из матросов.
Ответил лорд Дарси. В его негромком голосе звучало ледяное спокойствие.
— Ты бы лучше говорил повежливее, если не хочешь лишиться языка.
На польском следователь герцога говорил безукоризненно.
— Мне надо видеть капитана.
На лице первого матроса не отразилось ничего, кроме тупого недоумения, он явно не понимал по-польски, зато второй заметно побледнел.
— Я сейчас разберусь с ними, — прошептал он первому на англо-французском, а затем перешел на польский. — Мои извинения, лорд. Мой кореш не знает польского. Что вам угодно, лорд?
Лорд Дарси шумно, возмущенно вздохнул.
— Мне казалось, что я выразился совершенно ясно. Мы хотим видеть капитана Ольсена.
— Но понимаете, лорд, он отдал приказ не пропускать к себе никого. Строжайший приказ.
Ни один из матросов не подумал, что, отойдя от ворот, они остались незащищенными с тыла. Из ялика, под покровом темноты проскользнувшего к пирсу, наверх выбрались четыре гвардейца маркиза. Ни лорд Дарси, ни лорд Сейгер не смотрели на них.
— Строжайший приказ?
В голосе лорда Дарси звучало презрение.
— Вы, очевидно, считаете, что этот строгий приказ относится и к самому кронпринцу Сигизмунду?
Вот тут и вступил в игру лорд Сейгер. Он откинул капюшон со своей красивой, благородной белокурой головы.
Крайне сомнительно, чтобы любой из этих двоих матросов имел в своей жизни честь лицезреть Сигизмунда, наследного принца Польши — или, даже если и видел, навряд ли узнал бы его без роскошного одеяния. Однако они наверняка слышали, что принц Сигизмунд белокур и красив, так что только это и требовалось лорду Дарси. По правде говоря, только этим и ограничивалось сходство лорда Сейгера с наследником престола — он был, например, на целую голову выше польского принца.
И пока матросы стояли, совершенно ошеломленные таким потрясающим откровением, сзади их бесшумно обхватили сильные руки, и они на несколько часов перестали интересоваться какими бы то ни было кронпринцами. Их оттащили за кучу сложенных на пирсе мешков с балластом.
— Все остальные готовы? — шепотом спросил лорд Дарси одного из гвардейцев.
— Да, милорд.
— Отлично. Охраняйте эти ворота. Идемте, лорд Сейгер.
— Не отстану от вас ни на шаг, милорд.
* * *
Чуть подальше, у заднего входа в пакгауз, находившегося совсем рядом с пирсом, отряд вооруженных до зубов шербурских стражников выслушивал последние наставления шефа стражи Анри Вера.
— Порядок. Теперь — по местам. Перекройте все двери. Арестовывайте каждого, кто попытается выйти. Действуйте.
С приятным ощущением важности возложенной на него миссии, он потрогал лежащий в его кармане герцогский ордер, подписанный от имени Его Высочества лордом Дарси.
Стражники растаяли во тьме, бесшумно скользнув на свои заранее намеченные посты. При шефе Анри остались только шесть сержантов стражи и мастер Шон О'Лохлейн, волшебник.
— Порядок, Шон, — сказал шеф Анри. — Давай.
— Посвети нам немного своим фонарем, Анри.
Мастер Шон, стоя на коленях, пытался рассмотреть замок двери. Черный чемоданчик он поставил на каменную мостовую, а магический жезл осторожно прислонил к стене около двери. Сержанты почтительно наблюдали за священнодействием коротышки-волшебника.
— Хо-хо, — произнес мастер Шон, осмотрев замок. — Совсем простенький. Правда, там внутри еще тяжелый засов. Потребуется кое-какая работа, но это недолго.
Открыв чемоданчик, он извлек оттуда два флакончика с какими-то порошками и тоненький жезл из лаврового дерева.
Под уважительное молчание стражников волшебник пробормотал заклинания и вдул внутрь замочной скважины по крохотной щепотке каждого из порошков.
Затем, протянув жезл в направлении замка, он сделал им медленное круговое движение против часовой стрелки. Послышался легкий скрип, затем металлическое звяканье, и замок открылся.
Потом мастер Шон провел кончиком жезла поперек двери, примерно футом выше замка. Теперь было слышно, как с той стороны двери двигается что-то тяжелое.
Почти бесшумно, дверь приоткрылась почти на дюйм.
Отступив в сторону, мастер Шон пропустил внутрь сержантов, предводительствуемых шефом Анри. Тем временем сам он вынул из кармана небольшой прибор и проверил его. Прибор этот представлял собой стеклянный цилиндр двух дюймов в диаметре и толщиной около полудюйма, заполненный какой-то жидкостью; на поверхности жидкости плавала крохотная дубовая щепочка. Верхняя крышка цилиндра представляла из себя сильное увеличительное стекло — иначе рассмотреть щепочку было бы почти невозможно. В целом устройство сильно смахивало на карманный компас, каковым оно в некотором смысле и являлось.
Крошечная дубовая щепка была извлечена в морге из скальпа убитого, и теперь, благодаря высокому тауматургическому искусству мастера Шона, она безошибочно указывала в направлении того куска дерева, частью которого являлась прежде.
Мастер Шон удовлетворенно кивнул. Как и предполагал лорд Дарси, орудие убийства все еще находилось в пределах этого здания. Он взглянул на горящие окна верхнего этажа пакгауза. Похоже, что тут находится не только это орудие, но и кое-кто из заговорщиков.
Мрачно ухмыльнувшись, он вслед за стражниками вошел в помещение, твердо сжимая в одной руке магический жезл, а в другой — черный чемоданчик.
* * *
Стоя рядом с лордом Сейгером на одной из нижних палуб «Эспри де Мер», лорд Дарси огляделся по сторонам.
— Пока что все в порядке, — сказал он тихо. — Пиратство имеет свои преимущества, милорд.
— Все больше в этом убеждаюсь, милорд, — столь же тихо ответил лорд Сейгер.
По ближайшему к ним трапу, бесшумно ступая обутыми в мягкие сапоги ногами, к ним спустился капитан сэр Андрю.
— Пока что все в порядке, — прошептал он, даже не подозревая, что повторяет слова лорда Дарси. — Команду мы окружили. Все спят как младенцы.
— Всю команду?
— Ну, м'лорд, всех, кого сумели найти. Кое-кто сошел на берег. До утра не вернется. Если б не это, думаю, корабль давно бы уже отвалил от стенки. Но с ними никак нельзя было связаться, понимаете?
— Я, собственно, на это и надеялся, — согласился лорд Дарси. — Но факт остается фактом — мы не знаем, сколько в точности людей осталось на борту. Кто был на мостике?
— На вахте стоял второй помощник, м'лорд. Мы его взяли.
— Капитанская каюта?
— Никого, м'лорд.
— Каюта первого помощника?
— Тоже пустая, м'лорд. Возможно, оба они на берегу.
— Возможно и так.
Появлялась вполне реальная возможность, что и капитан и его первый помощник все еще в пакгаузе — в каковом случае их возьмет шеф Анри со своими людьми.
— Очень хорошо. Надо двигаться ниже. Мы так и не нашли еще того, за чем пришли.
«А какой поднимется дипломатический скандал, если мы так ничего и не найдем, — подумал лорд Дарси, — и представить себе жутко. Правительство Его Славянского Величества потребует всевозможных извинений и компенсаций, а любимый сыночек леди Дарси очутится в джунглях Новой Франции. Отважно-отважно сражаясь со злыми туземцами».
На самом деле он не очень беспокоился; в собственной правоте его убеждала интуиция, подкрепленная логикой.
И все равно он испытал большое внутреннее облегчение, когда, пятью или шестью минутами позднее, они с лордом Сейгером нашли то, что искали.
На самой нижней палубе, сразу над трюмом, находились четыре камеры, забранные решетками из стальных прутьев. Они располагались попарно, отделенные друг от друга узким проходом. Проход этот сторожили два боцмана.
Лорд Дарси увидел их, заглянув в люк между твиндеками. Он бесшумно приблизился к трапу, наклонился и осторожно глянул в этот люк, прежде чем начать спуск. Осторожность была вознаграждена: ни один из боцманов его не заметил. Они тихо переговаривались, непринужденно облокотившись о переборки — каждый со своей стороны прохода. Прокрасться мимо невозможно, но зато ни у одного из них не было в руках оружия и спрятаться им было не за чем.
«Надо ли, — размышлял лорд Дарси, — ждать подкрепления? У сэра Андрю и своих забот сейчас полон рот, а от лорда Сейгера толку мало. Этот человек абсолютно неспособен к физическому насилию».
Он отодвинулся от люка и прошептал лорду Сейгеру:
— У них сабли. Вы продержитесь против одного из них, если дело дойдет до этого?
В ответ лорд Сейгер плавно и бесшумно обнажил свою рапиру.
— При необходимости и против обоих, милорд, — прошептал он в ответ.
— Не думаю, что возникнет такая необходимость, но теперь, когда развязка уже близка, глупо рисковать без нужды.
Лорд Дарси замолк и вытащил из поясной кобуры пятизарядный револьвер сорок второго калибра.
— У меня для них найдется вот это.
Лорд Сейгер молча кивнул.
— Оставайтесь здесь, — прошептал лорд Дарси. — Не спускайтесь по лестнице... извините, по трапу... пока я не позову.
— Хорошо, милорд.
* * *
Лорд Дарси бесшумно поднялся по трапу на одну палубу вверх. Затем он начал спускаться; на этот раз звуки его шагов отчетливо раздавались в тишине.
Одновременно он даже начал насвистывать старую польскую песенку, которую по случайности помнил.
Потом, не задерживаясь, он стал спускаться по следующему трапу. Плащ прикрывал револьвер, зажатый в правой руке.
Тактический прием сработал великолепно. Услышав шаги, боцманы ни на секунду не усомнились, что идет кто-то, имеющий полное право находиться на борту. Прервав разговор, они замерли по стойке «смирно». Руки — на рукояти сабель, однако исключительно из соображений этикета. Сперва перед их глазами показались сапоги, затем ноги, нижняя часть туловища человека, спускающегося по лестнице. Они все еще ничего не подозревали. Ведь враг попытался бы застать их врасплох, не правда ли?
Да, правда.
Так он и сделал.
Наполовину уже опустившись по трапу, лорд Дарси неожиданно присел; на боцманов глядело дуло револьвера.
— Если хоть один из вас шевельнется, — спокойно произнес лорд Дарси, — я вышибу ему мозги. Уберите руки с сабель, но больше — ни движения. Прекрасно. Теперь лицом к переборке. И О-О-ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО.
Боцманы подчинились беспрекословно. Два сильных удара по шее, умело нанесенные лордом Дарси, и оба бдительных стража повалились на палубу без сознания.
— Спускайтесь, милорд. Фехтования не предвидится.
Лорд Сейгер молча спустился по трапу, его рапира покоилась в ножнах.
С каждой стороны прохода было по две двери. Камеры предназначались, вообще-то говоря, для заключения провинившихся матросов либо членов экипажа и пассажиров, совершивших преступление во время плавания. В первой камере справа тускло горел желтоватый огонек. Сквозь зарешеченное оконце двери свет полосатым прямоугольником падал на палубу.
Лорд Дарси и лорд Сейгер подошли к этой двери и заглянули внутрь камеры.
У лорда Дарси вырвался вздох облегчения.
— Именно это я и искал.
Они увидели привязанную к койке неподвижную фигуру с бледным лицом.
Оно практически не отличалось от того, которое лорд Дарси видел в морге.
— Вы уверены, что это маркиз Шербурский? — спросил лорд Сейгер.
— Никогда не поверю, что можно найти трех людей, настолько похожих друг на друга, — сухо шепнул лорд Дарси. — Двоих и то много. А так как мастер Шон совершенно точно установил, что тело в морге никак не связано с милордом епископом, то это тело принадлежит маркизу. Теперь вот только как открыть эту дверь.
— Я ОХОТНО ЕЕ ВАМ ОТКРОЮ.
При этих, прозвучавших у них за спиной словах, лорд Дарси и лорд Сейгер замерли, словно вкопанные.
— Цитируя вас, лорд Дарси, «если хоть один из вас шевельнется, я вышибу ему мозги», — произнес незнакомый голос. — Бросьте револьвер, лорд Дарси.
Лорд Дарси разжал пальцы, и револьвер со стуком упал на палубу. Мысли следователя понеслись с головокружительной быстротой.
Сколь ни сильно было потрясение от того, что он попал в ловушку, шок прошел еще до того, как смолк голос за спиной. Такое потрясение не могло надолго сковать лорда Дарси. Не принадлежал он и к таким людям, которые долго ругают себя за допущенную оплошность. Только пустая трата времени.
Он в ловушке. Кто-то спрятался в камере напротив и поджидал его.
Изящный капкан. Прекрасно, теперь проблема в том, как из этого капкана выбраться.
— Отойдите влево, оба, — продолжил все тот же голос. — Освободите вход в камеру. Вот так. Прекрасно. Открой дверь, Ладислас.
Врагов оказалось двое, оба с пистолетами. Тот из них, который пониже и потемнее, вышел вперед и открыл дверь камеры по соседству с той, в которой лежала неподвижная фигура маркиза Шербурского.
— Войдите внутрь, оба, — сказал более высокий из этой парочки, поймавшей в ловушку агентов Империи.
Лорду Бейгеру и лорду Дарси оставалось одно — подчиниться приказу.
— Руки повыше. Вот так, прекрасно. А теперь слушайте, и слушайте внимательно. Вам кажется, что вы захватили этот корабль. В некотором роде так оно и есть, но — не окончательно. Ведь у меня есть вы. И маркиз. Вы прикажете своим людям убраться с корабля. В противном случае я убью вас всех — по очереди. Все ясно? Если меня и вздернут, я умру не один.
Лорд Дарси все понял.
— Если я правильно улавливаю вашу мысль, капитан Ольсен, вы хотите получить назад свою команду? А каким образом, разрешите спросить, вы пройдете мимо флота Его Величества?
— А ровно таким же, каким выйду из Шербурского порта, лорд Дарси, — с торжеством в голосе заявил капитан. — Пообещаю всех вас освободить. Вы сможете вернуться домой из Данцига. Какой нам толк от вас?
Никакого, подумал лорд Дарси, разве что в качестве заложников. Было совершенно ясно, как все получилось. Кто-то успел сообщить капитану Ольсену, что его корабль захвачен. Например, сигнал с мостика. Впрочем, это не имеет значения. Капитан Ольсен не ожидал таких гостей, но, когда они заявились, придумал изящную ловушку. Он же знал, куда пойдут эти гости.
* * *
До этого момента, как догадывался лорд Дарси, польские агенты собирались переправить бесчувственного маркиза в Данциг. Там его должен был обработать волшебник, после чего маркиза отправили бы обратно в Шербур, внешне не изменившимся, но — действующим под полным контролем поляков. Долгое отсутствие маркиза объяснили бы «припадками», которые после не возобновились бы. Но теперь, когда капитан Ольсен знает, что заговор раскрыт, ему больше не нужен маркиз. В равной степени не нужны ему лорд Сейгер и сам лорд Дарси, точнее — нужны, но только как заложники, чтобы вернуться в Данциг.
— Что вам надо, капитан Ольсен? — спокойно спросил лорд Дарси.
— Ничего особо сложного: вы прикажете солдатам спуститься вниз. Мы запрем их. На рассвете, когда мои ребята проснутся и остальная часть команды вернется на судно, мы отдадим швартовы. Когда мы будем готовы отчалить, все смогут сойти на берег, кроме вас, лорда Сейгера и маркиза.
Ваши люди расскажут властям Шербура, что произошло, и передадут им, что мы должны без помех отплыть в Данциг. Там всех вас освободят и отправят на территорию Империи. Даю вам слово.
Странным образом, лорд Дарси понимал, что капитан не пытается его обмануть. На его слово можно было положиться. Только вот можно ли поручиться, что так же поступят и польские власти в Данциге? Или — Казимир IX? Нет. Конечно же, нельзя.
Однако, находясь в такой безнадежной ловушке...
В это время из четвертой камеры, с другой стороны коридора, раздался хриплый голос.
— Сейгер? Сейгер?
Глаза лорда Сейгера расширились.
— Да?
На капитана Ольсена и первого помощника Ладисласа происходящее не произвело ни малейшего впечатления. Капитан сардонически улыбнулся.
— Ах, да. Совсем забыл представить вам вашего отважного сотоварища — сэра Джеймса ле Лейна. Из него тоже получится великолепный заложник.
— Они предатели, они предали короля, Сейгер, — продолжал хриплый голос. — Вы меня слышите?
— Я слышу вас, сэр Джеймс.
— Уничтожьте их, — сказал хриплый голос.
Капитан Ольсен рассмеялся.
— Заткнитесь, ле Лейн. Вам...
Что он хотел сказать дальше, осталось неизвестным.
На глазах потрясенного лорда Дарси правая рука лорда Сейгера с невероятной скоростью метнулась вперед и отбила в сторону пистолет капитана. В тот же самый миг его левая рука выхватила рапиру и сделала выпад в направлении первого помощника.
Первый помощник держал под прицелом лорда Дарси. Заметив движение лорда Сейгера, он повернул пистолет в его сторону и выстрелил. Пуля впилась в бок йоркширского аристократа; капитан Ольсен тем временем разворачивался и пытался нацелить свой пистолет.
Но тут и лорд Дарси включился в схватку. Словно выпущенный из катапульты, он бросился на первого помощника как раз в тот момент, когда рапира лорда Сейгера скользнула по груди Ладисласа, оставив на ней глубокий порез. Затем лорд Дарси ударом корпуса припечатал поляка к переборке.
После этого лорд Дарси был слишком занят, чтобы смотреть, что там происходит между лордом Сейгером и капитаном Ольсеном. Не обращая внимания на кровь, хлеставшую из раны на груди, Ладислас яростно сопротивлялся.
Дарси знал свою силу, но тут он встретился с почти равным противником.
Дарси как тисками сжимал правую кисть поляка, чтобы не дать тому воспользоваться пистолетом. Затем, улучив момент, он ударил его головой в челюсть. Они вместе упали на палубу, а пистолет улетел куда-то в сторону.
Лорд Дарси изо всех сил ударил первого помощника правым кулаком в горло; тот, задохнувшись, обмяк.
Тогда лорд Дарси привстал на колени, схватил потерявшего сознание противника за грудки и попытался его усадить.
Но в это мгновение узкий язычок стали мелькнул мимо плеча лорда Дарси, вонзился в горло Ладисласа и вспорол его. Руку лорда Дарси залила ударившая фонтаном кровь.
И тут лорд Дарси осознал, что схватка окончена. Он обернулся.
Рядом, сжимая в руке окровавленную рапиру, стоял лорд Сейгер. Капитан Ольсен лежал на палубе; жизнь истекала из него через три раны: две из них зияли в груди, а третья, такая же страшная, как у Ладисласа, — в горле.
— Я же с ним уже справился, — голос лорда Дарси срывался, — зачем же было перерезать ему глотку.
И тут он впервые увидел на лице лорда Сейгера улыбку.
— У меня был приказ, милорд.
На боку лорда Сейгера все шире расплывалось алое пятно.
* * *
Двенадцатью звучными, раскатистыми ударами большой колокол бенедиктинской церкви Сен-Дени оповестил всех обитателей Шербурского замка, что наступила полночь. Лорд Дарси, принявший ванну, чисто выбритый и одетый в вечерний костюм, стоял перед камином в приемной, расположенной над Большим залом, и ждал, пока колокол смолкнет. Затем он с улыбкой повернулся к стоявшему рядом с ним совсем молодому человеку.
— Так что вы сказали, Ваше Высочество?
Ричард, герцог Нормандский, тоже улыбнулся.
— Даже человеку королевских кровей не под силу говорить громче церковного колокола, верно, милорд?
Его лицо посерьезнело.
— А говорил я, что мы подмели все начисто. Дюнкерк, Кале, Булонь... вплоть до самой Байонны. А прямо в этот момент английские стражники забирают их в Лондоне, Ливерпуле и так далее. Ирландия будет очищена к рассвету. Великолепная работа, милорд, можете быть уверены, что мой брат король услышит о ней.