Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковые тайны

ModernLib.Net / Гарлок Дороти / Роковые тайны - Чтение (стр. 9)
Автор: Гарлок Дороти
Жанр:

 

 


      – Ты сняла с детей мерки, чтобы мы купили им крепкую обувь? – спросил Джон, надеясь разговорить ее.
      – Да, и у Триш тоже. Я обвела у каждого ногу контуром на бумаге и вырезала. На деньги от продажи фермы можно купить башмаки. Я хочу, чтобы ты взял себе половину после покупки фургона, мулов и провизии на несколько недель.
      – Эти деньги твои. Все необходимое в дорогу куплю я.
      – Почему?
      – Потому что ты моя жена и я позабочусь о тебе.
      – Как о лошади? Шляпе? Фургоне? – Голос ее напрягся.
      – Эдди, я не это имел в виду. Если наступит такое время, что нам понадобятся твои деньги, моя гордость не помешает попросить их у тебя. Надеюсь, мы сможем дружно работать на процветание нашей семьи.
      – Прости, если я была невежлива. Джон хлестнул лошадей вожжами.
      Эдди чувствовала тяжесть на душе. Ей казалось, что она в ином мире, так много случилось за эти дни. Дети и Триш остались с незнакомыми людьми. Эдди плохо знала человека, сидящего рядом с ней. Меньше недели прошло с того дня, как она впервые увидела его. И вот он стал ее мужем и надеется сегодня спать с ней.
      «Женщина обязана приласкать мужа, когда он этого хочет». Так говорил Керби.
      Будет ли он груб или нежен? Нежен, как Керби поначалу, или груб, как после женитьбы?
      Повернувшись, она обнаружила, что Джон на нее смотрит.
      – Ты беспокоишься о сегодняшней ночи, Эдди?
      «Господи! Он что, читает мои мысли?» Она хотела отвернуться, но под его пристальным взглядом не смогла. Эдди открыла было рот, чтобы сказать «нет», однако не издала ни звука. Она не могла лгать.
      – Прошло… много времени.
      – Я хочу от тебя детей, Эдди. Но не стану насиловать ради этого.
      Она наконец нашла силы отвернуться от него и стала смотреть прямо перед собой.
      – Я сделаю то… что предстоит.
      – Выполнишь свой долг? Ты это имеешь в виду? – Она не ответила, и он спросил: – Ты любила Керби Гайда?
      – Ты уже спрашивал об этом.
      – И ты мне не ответила.
      – Я и сейчас не отвечу. Это не твое дело.
      – Все, что касается тебя, мое дело. Но я не буду сейчас на этом настаивать. У нас впереди большая жизнь. Мне нужно знать, чего ты хочешь, и дать тебе это, если смогу. Я разделю с тобой и удачу, и горе. Я хочу, чтобы мы жили, как мои родители. Когда мама входила в комнату, то первым делом смотрела на отца. Их глаза вели разговор. Они были как единое целое.
      После тяжелой паузы Эдди спросила:
      – Что ты хочешь знать?
      – Расскажи мне о своих родителях.
      Лед растаял, когда Эдди стала рассказывать, как родители повстречались на ферме в Теннесси, куда устроились на работу; похожая судьба выпала бы Колину и Джейн Энн. Родители у них к тому времени умерли. Отцу исполнилось шестнадцать, и он решил идти своим путем. Они с мамой покинули ферму, нашли ее брата в другой семье и забрали его с собой. Родители поженились, едва выйдя из детского возраста. Добрались до Арканзаса и купили там участок земли.
      – Ты была у них единственным ребенком?
      – Двое умерли сразу после рождения, а один прожил лишь год.
      – Ты приняла участие в жизни Колина и Джейн Энн, потому что родители были сиротами?
      – Поначалу да, наверное. Но затем полюбила их. Я им стала нужна, – объяснила она.
      Полуденное солнце палило. Эдди прикрыла лицо зонтиком. Добравшись до ручейка с чистой водой, они остановились напоить лошадей. Джон спрыгнул и протянул руки Эдди. Она оперлась о его плечи, а он обхватил ее за талию и поставил на землю.
      – Разомни ноги. Сейчас принесу попить. Когда Джон вернулся, неся воду в жестяной кружке, она стала жадно пить. Кружка вызвала у нее любопытство. Она состояла из колец, входящих одно в другое, так что могла раздвигаться и складываться.
      – Никогда такую не видела.
      – Достал в Сент-Луисе. – Он сжал верх и низ, кружка сложилась. – Складывается до толщины в дюйм. Удобно носить в кармане или в седельной сумке.
      – Лучше Диллону этого не видеть. – Ее глаза смеялись. – Он ее доломает, складывая и раскладывая.
      – Хорошо, что сказала. Когда нужно будет его успокоить, я покажу ему кружку. – Джон заговорщицки улыбнулся.
      При виде его улыбки сердце Эдди затрепетало. Она провела кончиком языка по губам и увидела, как Джон внимательно на нее смотрит. То, что они были вместе и пили из одной кружки, заставило Эдди смешаться и внутренне дрогнуть. Они оказались одни на этой пустынной дороге. Джон уже не был таким суровым. От него как бы исходило тепло. Эдди стало интересно, чувствовал ли он то же относительно нее.
      – Сколько нам еще?
      – Час. – Он посмотрел на солнце. – Поедим там, в ресторане.
      Джон разглядывал Эдди. Он ждал, чтобы она заговорила.
      – К тому времени я проголодаюсь.
      – Никогда ни у кого не видел глаз такого цвета, как у тебя. Знаешь ли ты, что они выражают твое настроение?
      – Я об этом не думала.
      – Почему сейчас они так грустны? – Голос его был очень мягким.
      Эдди подумала, что Джон шутит, но он не улыбался. Она отвернулась и стала смотреть на ручей. Ей следовало ответить. Когда вновь повернулась к нему, взгляд его был столь настойчив, что она быстро закрыла глаза. У Эдди появилось какое-то странное чувство, и у нее перехватило дыхание.
      – Не знаю, почему они печальные. На самом деле мне не грустно. – Она сделал паузу. – Разве самую малость. – Когда он сделал шаг к ней, Эдди подняла голову: – А ты когда-нибудь грустишь?
      – Иногда. Я тоже устаю, бываю голоден, сердит, одинок и напуган, как и ты.
      – Ты напуган? – хихикнула она.
      – Конечно. Только дурак ничего не боится. Тебе ведь было страшно много раз, не правда ли?
      – Да. Я испугалась в ту ночь, когда ты появился на ферме и прогнал тех пьяных дурней. Почему ты это сделал?
      Он расправил усы и бросил на нее хитрый взгляд:
      – Может быть, у меня были планы самому тебя изнасиловать. Гр-р-р… – Он зарычал сквозь стиснутые зубы, подражая волку.
      Эдди радостно засмеялась:
      – Мистер Толлмен! Джон! – Она хохотала. – Если хочешь меня напугать, то не выйдет! Ох! – взвизгнула она, когда он схватил ее и взял на руки, как ребенка.
      – Еще напугаешься, – сказал он и понес ее к воде. – Вот кину тебя прямо в ручей.
      – О… о нет! – Эдди ухватилась за его шею.
      – Если ты хорошенько напугалась, я тебя усажу в фургон.
      – Насколько я люблю купаться, настолько боюсь холодной воды! – Джон понес ее к фургону. – А напугалась потому, что меня никогда не носили на руках, только когда я была маленькая. Боже! Опусти меня, я слишком тяжелая.
      – Ну вот еще, тяжелая, – сказал Джон, сажая ее на сиденье. – Ты весишь примерно как мешок с едой.
      Он залез в фургон, занял место рядом с ней и пустил лошадей. Они пересекли каменистое русло ручья и выбрались на дорогу на другом берегу.
      – Не очень-то приятно, когда тебя сравнивают с мешком жратвы. – Она вздохнула в притворном отчаянии, но внезапно испугалась, что ведет себя как последняя дура.
      – Я должен был сказать «как мешок картошки», но он… комковатый, а ты… мягкая.
      Эдди еще не видела, чтобы он так широко улыбался. В глазах, сияющих от восхищения, затаился смех. Они поглядели друг на друга и рассмеялись.
 
      Городок Ван-Берен замер под полуденным солнцем. Эдди он показался больше, чем Фрипоинт, и более древним. Город расположен на берегу Арканзас-Ривер напротив Форт-Смита. Ван-Берен был стартовой площадкой для грузовых фургонов, поселенцев и военнослужащих, движущихся через индейские территории.
      Радуясь потеплению их отношений, Джон стал рассказывать Эдди о городе:
      – Томас Мартин, приятель моего отца, появился здесь в 1818 году и открыл лавку. Когда прибыли поселенцы, деревушке дали название Филлиппа – по имени человека, приобретшего тут большой надел земли. Позже городок переименовали в Ван-Берен, в честь президента.
      – Тебя здесь знают?
      – Немного. В двадцатых родители поселились в сотне миль к северу отсюда. Там я родился и вырос. Дважды в год мы приезжали в город за припасами.
      – Здесь больше холмов, чем я ожидала.
      – Это холмистая местность. В Ван-Берене хорошие склады, но все необходимое мы вынуждены покупать в Сент-Луисе. Тут приличные отели и рестораны, прекрасные салуны. – Джон улыбнулся.
      – Тебе это, конечно, хорошо известно! – дерзко заметила Эдди.
      С тех пор как покинули лагерь, время пролетело незаметно, хотя на самом деле они провели в форте почти полдня. Эдди Толлмен восхитительна. Она не только красива, но и мила. У нее живой ум и удивительное чувство юмора. Но когда она вне себя, лучше не попадаться ей под руку. Он усмехнулся, вспомнив, как она обзывала проповедника.
      – Над чем ты смеешься? – Эдди заглянула ему в лицо.
      – Если я тебе скажу, ты взбесишься. – Он не мог не улыбаться.
      – Ты меня заинтриговал. Лучше говори, а то я воображу самое худшее.
      – Вспоминал, как ты стоишь, топаешь ногой и кричишь в лицо проповеднику все известные тебе бранные слова. – Джон засмеялся. – После этого я боюсь с тобой связываться.
      Эдди густо покраснела:
      – Я даже не помню, что несла. Триш говорила, будто не слышала от меня прежде ничего подобного.
      Я была в бешенстве! Ты подумай, эта старая вонючка хотел отдать Колина мерзавцу Реншоу! Конечно, я не знала, что он собирается забрать и Диллона. Да я бы… голову ему снесла, прежде чем отдала мальчиков!
      – Успокойся, дорогая. Я не собирался снова тебя взвинчивать.
      Когда до нее дошли эти слова, она почувствовала себя в безопасности. Внезапно Эдди поняла, что Джон был постоянно настороже, и за его спокойствием скрывались уверенность и сила.
      – Как ты думаешь, судья распорядился арестовать Триш за то, что она стреляла в Реншоу?
      – Если так, мы об этом узнаем. Не тревожься. Обещаю тебе, мы заберем Триш с собой.
      Он остановил фургон перед открытой конюшней.
      – Привет, Толлмен. – Бородатый конюх в серой шляпе конфедератов с любопытством посмотрел на Эдди. – Удачно съездил в Сент-Луис?
      – Конечно. Позаботься о лошадях и фургоне, Вэлли. Я скоро вернусь.
      Джон взял Эдди под руку, и они двинулись в сторону главной улицы города; конюх глядел им вслед, а потом обратил любопытный взор к изношенному фургону и старым лошадям. Он покачал головой, удивляясь, как это Толлмена угораздило явиться в город в таком виде.
      – После обеда, – сказал ей Джон, когда они вышли на тротуар, – я отведу тебя в отель, чтобы ты отдохнула, пока я раздобуду фургон для переселенцев. – Он прижал к себе ее локоть и гордо улыбнулся.
 
      Эдди стояла у окна в номере гостиницы и смотрела на улицу. Она слишком нервничала, чтобы расслабиться. Никогда в жизни, кроме как во время болезни, ей не приходилось отдыхать днем. Эдди оглядела комнату. Второй раз в жизни она была в гостинице. Комната похожа на ту, в которой они с Джоном поженились: железная кровать, умывальник, кувшин с тазом, стол со старой лампой. Ее зонтик висел на ручке кресла, а на сиденье лежала холщовая сумка с ночной рубашкой, гребнем, щеткой, мочалкой и полотенцем.
      Эдди избегала смотреть на кровать. Та казалась ей ужасно узкой. Она старалась не думать, как они на ней уместятся. Вместо этого стала вспоминать посещение ресторана, где Джон подвинул для нее кресло, заказал еду.
      Эдди напомнила себе, что Керби тоже иногда был внимательным. Но только до женитьбы. На этот раз все будет иначе, подсказывал внутренний голос. Они с Джоном уже были женаты. Ему не нужно за ней ухаживать. Он имел законное право разделить с ней ложе. Эдди опять стала смотреть на улицу. Дородный господин в черном саржевом костюме, большой шляпе, с золотой цепочкой от часов на груди вышел из банка, держа под руку молодую женщину. На ней были модное платье в розово-белую полоску и ажурная шляпка. Тонкую талию подчеркивала необъятная юбка. Леди изящно вышагивала рядом со своим спутником.
      Не только Эдди следила за этой парой. Мужчины глазели, женщины таращили глаза. Возница фургона даже обернулся, чтобы получше их разглядеть. Чета, казалось, не сознавала, какой вызывала интерес, и продолжила путь к гостинице в конце улицы, за дверями которой скрылась.
      Эдди подвинула кресло к окну и уселась в ожидании Джона.
      В Ван-Берене начинался путь на Запад. Кроме того, город стоял на реке. Улицы заполнены разнообразным людом: индейцы, солдаты, фермеры, бродяги. С холмов прибывали дезертиры из обеих армий. Когда они обедали, Джон объявил ей, что часть людей направляется на Юг, в Техас, другие на дальний Запад.
      – Всегда во время войны, – говорил Джон, – появляются предатели. Они хлынули в Техас после поражения Сантаны: воровали, подбирали объедки, убивали когда придется. То же самое будет и теперь. Потребуется время, чтобы от них избавиться.
      – Столкнемся ли мы с ними на пути в Нью-Мексико?
      – Возможно, но не очень вероятно. Они обычно разъезжают бандами от четырех до дюжины человек и нападают на жилье и небольшие караваны. Именно по этой причине судья хочет присоединиться к нам. Не тревожься, – добавил Джон, увидев выражение ее лица. – Им потребовалась бы небольшая армия, чтобы справиться с нами.
      Эдди очнулась от своих мыслей, когда с окраины на улицу въехали четыре всадника. Даже с дальнего расстояния Эдди заметила, что у них отменные лошади. Попоны лоснились на солнце, гривы аккуратно расчесаны и свисали на одну сторону выгнутых шей.
      Длинные хвосты тщательно ухожены. На всадниках форма конфедератов. Они сидели в седлах прямо, головы вверх, плечи развернуты, как на параде.
      Когда проезжали под ее окном, Эдди заметила, что сами люди ухожены не хуже, чем их лошади. Один особенно привлек ее внимание. Из-под шляпы почти до плеч свисали светлые вьющиеся волосы.
      У него были красивые усы и борода; он напомнил Эдди картинки с изображением генерала Ли. Солдаты остановились у гостиницы в конце улицы и привязали лошадей к коновязи. Трое вошли в отель, а четвертый остался на улице караулить лошадей.
      Эдди услышала мягкий стук в дверь и отвернулась от окна. В комнату вошел Джон. Еще раз Эдди убедилась, какой он высокий. Его голова почти достигала верхнего косяка двери.
      – Ты достал фургон?
      – Первый сорт. – Он швырнул шляпу на кровать. – Нам повезло, что мы приехали сегодня. – Джон налил воды из кувшина в таз и ополоснул лицо. – Вэлли на конюшне рассказал мне про датчанина, который вчера приехал в город в исключительно хорошем фургоне и хочет продать его. Этот человек направляется в Техас. Но у него умерла жена, и он боится один с четырьмя детишками двигаться дальше. – Вытерев лицо, Джон повесил полотенце обратно на вешалку и поглядел в зеркало над умывальником. – Мне нужно сходить к парикмахеру побриться и подстричься.
      – Что этот бедняга будет делать? – спросила Эдди. – Кто-нибудь из детей может позаботиться об остальных?
      – Я не спрашивал. Он собирается отправить детей обратно в Индиану, где живут его родственники.
      – Он потерял не только жену, но и мечту снова начать жизнь на новой земле.
      – Некоторые люди не приспособлены прокладывать пути. Им лучше где-то поселиться и остаться там навсегда. Датчанин – искусный мастер. Об этом свидетельствует его фургон. Но в выборе пути он ошибся, впрочем, как и в товарищах для дальней дороги. Все шансы за то, что он не доберется до Техаса, а если и доберется, то не выдержит.
      – Как умерла его жена?
      – Ее укусила змея, когда она купалась в реке.
      – Ох… – Эдди вздрогнула.
      – Фургон в порядке. Датчанин сейчас выгружает свои вещи. Мы можем выехать рано утром и к полудню будем на месте.
      – Почему ты разбил лагерь так далеко от города?
      – Лошади тащили груз от самого Сент-Луиса и нуждаются в отдыхе. Вокруг Ван-Берена всю траву выщипали, поскольку здесь многие останавливаются. Мы думали задержаться только на день, чтобы встретиться с отрядом Ван-Винкля. Кстати, судья в городе. Я позову его после того, как мы сделаем закупки.
      Эдди надела шляпку и перекинула сумочку через плечо. Затем Джон открыл дверь и последовал за ней в коридор:
      – Эдди, мы везем на склад отца большую партию платья, так что тебе больше не нужно покупать. Но я хочу, чтобы ты приобрела все, что, по твоему мнению, может вам понадобиться. – Он улыбнулся. – Только не покупай носки. Я никогда больше не надену ничего, кроме вещей, связанных собственной женой. Моим ногам никогда не было так удобно.
      – Ты купил носки у мистера Кэша?
      – Конечно. Они обошлись мне в две монеты за пару и окупили каждый уплаченный за них цент.
      – Пятьдесят центов? – Ее глаза расширились от удивления.
      – Теперь ты знаешь, зачем я женился на тебе: я на всю жизнь буду обеспечен вязаными носками Эдди Толлмен.
      Он сжал ее руку, его темные глаза сияли. Они спустились по лестнице. Эдди была счастлива.
      Джон не похож ни на одного мужчину, которого она раньше знала.
      Внизу Толлмен задержался возле человека за стойкой, затем снова взял Эдди под руку, и они вышли на улицу, направляясь в большой магазин.

Глава 16

      Эдди была поражена количеством товаров на прилавках, стенах и даже свисающих с потолка. Она подумала, что он в два раза больше магазина во Фрипоинте.
      День подходил к концу, и покупателей было немного. От Эдди они были скрыты тюками на прилавках и столах. Двигаясь по узким проходам, она могла только слышать невнятное бормотание.
      – Во время войны во Фрипоинте товаров не хватало, – заметила Эдди.
      – Большинство того, что здесь есть, завезено с Севера после войны.
      К ним поспешил юноша в переднике. Волосы были разделены пробором посредине головы. Напомаженные усы украшали верхнюю губу.
      – Мистер Толлмен, рады видеть вас. Мы слышали, что вы в городе.
      – Эдди, это Рон Пул. Он сын хозяина магазина. Рон, это моя жена, миссис Толлмен. Нам нужна обувь для наших детей.
      – Ваших детей? Ах… хорошо, сюда, пожалуйста. – Он подвел их к полкам, заставленным коробками с обувью. – Детское наверху, женское внизу, для мальчиков – к конце прохода. Что желаете посмотреть?
      Эдди выбрала башмаки для Триш и детей, прикладывая бумажную мерку к подошвам. Затем по настоянию Джона взяла пару для себя – прочные черные башмаки, закрывающие лодыжку. Набрав мальчикам широкополых шляп, Эдди задумалась, купить ли Триш юбку для верховой езды.
      – Триш любит ездить верхом, – объяснила она, кидая юбку поверх всех вещей. – У хозяина плантации, где она жила, был большой табун. Триш рассказывала мне, как ночью уходила на пастбище и ездила верхом, потому что днем ей не разрешалось.
      – А ты любишь кататься верхом?
      – Не знаю. Я ездила только на рабочих лошадях.
      – Выбери юбку для себя. У тебя будет масса времени покататься, когда будем дома.
      «Дома». Эдди как будто укололи тысячи игл.
      Джон двигался вдоль полок, набирая множество вещей, к вящему удовольствию сына хозяина, который собирал ярлыки, чтобы составить счет. Эдди склонилась над столом с детскими книжками и учебниками.
      – Хочешь купить это детям? – Джон прижался к Эдди и тихо говорил ей на ухо.
      – У Колина не было возможности ходить в школу. Джейн Энн и Диллон уже созрели для учебы. Я могла бы заниматься с ними по этим книжкам, но цена… высока. – Она говорила очень тихо.
      – Не будем экономить. Бери книги.
      Эдди схватила четыре книжечки с таким видом, будто это были сокровища. Она перевела взгляд на мужа. В ее фиолетовых глазах застыл вопрос:
      – Ты разрешишь мне заплатить за них из денег за ферму?
      – Мне казалось, мы уже обо всем договорились. То, что мое, – это твое, и наоборот. – Он обнял ее и забрал книги из ее руки. – Тебе понадобится мел, бери с избытком, и грифельные доски.
      Джон отошел к столу, на котором были разложены ножи различной формы. Мимо него прошла пара. Мужчина в форме Соединенных Штатов, женщина в модном платье в полоску. Джон только мельком посмотрел на них и тут же отвернулся. Он успел заметить, что мужчина нарядился франтом, явно радуясь концу войны. Военный был поглощен своей спутницей. Молодая и красивая, она глядела на него, как на единственного человека на земле.
      После длительных размышлений Джон выбрал складной нож для Колина, отнес его на прилавок и вернулся к Эдди, стоявшей рядом с книгами:
      – Не можешь выбрать доску?
      – Нет, не могу решить, сколько мела брать.
      – Две коробки не повредит. – Джон был так серьезен, что она рассмеялась, и смех ее был настолько заразителен, что он тоже захохотал. Ее мелодичный голос смешался с его громыханием. – Мне нравится, как ты смеешься, Эдди.
      Джон не замечал офицера с женщиной, стоявших рядом и с любопытством взирающих на них. Затем господин повернул спутницу к двери, и они поспешили выйти.
      – Давай закругляться, – сказал Джон. – У меня в гостинице для тебя сюрприз.
      – Сюрприз? Хороший или плохой?
      – Что ты считаешь плохим сюрпризом?
      – Если меня ждут Сайкс или Реншоу. Джон рассмеялся.
      Хозяин магазина подмигнул сыну. Джон Толлмен, всегда такой суровый и неулыбчивый, был совершенно покорен своей женой и снисходителен ко всему, что бы она ни попросила. Жалко, подумал хозяин, что ей хотелось далеко не все.
      На пути к прилавку Джон схватил набор оловянных солдатиков, игру в шарики и маленькую куклу.
      – Джон! Нет!
      – Эдди! Да! – Он снова рассмеялся. Внезапно Джон осознал, что за этот день он смеялся больше, чем за весь прошедший месяц. Эта мысль мгновенно отрезвила его.
      Влюбился ли он в эту женщину? Она ему нравилась, он ею восхищался и женился на ней, потому что настал период в его жизни, когда он захотел иметь семью. Джон чувствовал, что имеет определенные обязательства перед ней. Но любовь, как считал его отец, вещь весьма редкая и удивительная. Неужели Джон действительно влюбился?
      Было уже темно, когда они вышли из магазина. Вдоль улицы горели фонари.
      – Покупки мы заберем утром, – сказал Джон и остановил ее руку, когда она собиралась надеть шляпку. – Оставь. У тебя прекрасные волосы, Эдди.
      – Не очень-то прилично выходить на улицу простоволосой.
      – Ну, о приличиях мы не будем беспокоиться. Поедим, а потом отправимся в гостиницу.
      – Я не думала об этом. Я слишком возбуждена всеми покупками и… сюрпризом.
      – Приятно видеть тебя счастливой. Ты ведь была не слишком счастлива, а?
      – О нет! – Она говорила искренне. – Я была очень счастлива, когда обнаружила Триш в амбаре, когда родился сын и когда Колин с Джейн Энн появились в моем доме. Жизнь – хорошая штука, Джон. Я не хочу, чтобы ты или кто-нибудь еще жалели меня и детей.
      Джон радостно подумал, что она ничего не сказала о Керби:
      – Я тебя не жалею, Эдди. Я восхищаюсь твоим мужеством. Не каждая женщина сможет вынести те испытания, что выпали на твою долю. Ты святая.
      – Нет, я не святая. Неделю назад я работала у себя в саду, возделывала хлопок, пасла овец, хлопотала по дому. А сейчас направляюсь на новое место. И я…
      – И что ты? – спокойно уточнил Джон.
      – Я совсем не беспокоюсь, что ты о нас не позаботишься. – Эдди решила сказать это, пока у нее хватило на то мужества.
      – Я сделаю все, что смогу. Клянусь. – Джон почувствовал комок в горле. Ничего в жизни для него не было столь важным.
      В коридоре гостиницы горел свет. В кожаных креслах два господина читали газеты.
      – Пойдем поедим, я знаю одно местечко. Сюрприз будет ждать тебя здесь по возвращении.
      – Ты уверен?
      – Абсолютно.
      Они миновали банк и свернули на боковую улицу к небольшому каменному зданию с деревянным крыльцом. На видавшей виды вывеске, прибитой над крыльцом, было написано: «Сразу корм».
      Эдди вслух прочла и спросила, что это значит. Наклонившись, Джон прошептал ей на ухо:
      – Не гадай, это что-то вроде шутки.
      Поднявшись по ступенькам, они вошли в комнату, где стояли два длинных стола со скамьями по обе стороны. На одной стене висела картина, на которой изображена мексиканская гасиенда, окруженная цветущими кактусами. В другой стене – две двери, одна за занавеской, другая открыта на кухню. В воздухе витал изысканный аромат.
      – Люп, – позвал Джон. – Самое время.
      – Ты будешь говорить мне о времени, ослиное отродье? Сядь и жди. Выйду, когда приготовлюсь тебя обслужить. Подожди… Ох, Святой Отец! Джонни! Джонни, любовь моя! Ты пришел взглянуть на Люп!
      Женщина, появившаяся из-за занавески, была в ширину почти столь же велика, как и ростом. На ней были длинная черная юбка с красными оборками, белая блузка и множество ярких бус различной длины. Черные волосы до талии перевязаны на затылке широкой красной лентой.
      Она сделала попытку обнять Джона, но помешал необъятный бюст.
      – Привет, Люп. – Смеющиеся глаза Джона отыскали взгляд Эдди.
      – «Привет, Люп, привет, Люп». Это все, на что ты способен? Скажи-ка мне, что я все еще твоя лучшая девочка, забияка ты эдакий!
      – Если я так сделаю, Люп, моя жена обломает об меня палку. – Он отстранил женщину от себя и улыбнулся, глядя в ее жизнерадостное лицо.
      – Жена? Взял и женился на другой женщине? Ой-ой-ой! – закричала она, – Ты меня убил, вот что ты сделал. – Люп прижала руки к груди, и большие черные печальные глаза уставились на Эдди. – Ты вырвала у меня сердце, – драматичным тоном заявила Люп.
      – Сожалею, – ответила Эдди, отчаянно пытаясь придать лицу безразличное выражение. – Я не знала.
      Внезапно Люп улыбнулась и схватила Эдди за руку:
      – Сказать по правде, дорогуша, я боялась, что придется за него выйти. Он годами меня преследовал. Но я уже стара, чтобы глядеть за его кобылами на конюшне. Ты – молодая и сильная. Надеюсь, способна на взбучку. – Она врезала кулаком по ладони. – Время от времени он в этом нуждается.
      – Не обращай на нее внимания, Эдди. Я знал Люп, еще когда пешком под стол ходил.
      – Ты лучше слушай меня, Джон Пятнистый Лось Толлмен. Ты не мой, ну я и рада. Как тебя зовут, лапочка?
      – Эдди.
      – Рада за Эдди, что она тебя получила. Будь с ней ласков, а то я тебе по заднице настучу, – дерзила Люп. – Как твоя мамуля?
      – Эми в порядке. Теперь, когда война закончилась, она и Рейн могут приехать с визитом.
      – Хотела бы повидать их. Ну, рассказывай о жене. Как тебе, старому уроду, удалось подцепить такую красотку?
      – Это было нелегко, Люп. Слушай, давай поговорим после, пока не набежали голодные мужчины.
      Цыпленок с рисом был великолепен. Джон показал Эдди, как намазывать маслом маисовую лепешку и сворачивать ее в трубочку в виде сигары.
      – Тебе понравилось? – спросил Джон, когда она откусила кусочек.
      – Очень.
      – Мексиканцы едят это с мясом, чили и перцем. Для них лепешки – как для нас хлеб.
      Скоро стало слишком шумно, чтобы поддерживать разговор. Столы были заняты, и люди ожидали на крыльце. Люп принесла большие деревянные блюда с едой. Посетители брали тарелки с полок и накладывали себе кушанья, не забывая перекидываться шуточками с веселой хозяйкой.
      Когда Джон и Эдди кончили есть, он оставил деньги возле тарелок. Люп проводила их на крыльцо, обняла еще разок Джона, а затем стиснула Эдди:
      – Тебе достался хороший мужик. И будь моя воля, я бы живенько окрутила его папашу и бортанула Эми. Но ты им это не говори, мальчик, – обратилась она к Джону.
      – Не буду. Позаботься о себе, Люп. Захочешь уехать – грузи вещички в фургон, и добро пожаловать.
      – Может быть, так и сделаю. Ладно, идите. Я должна вернуться, а то это мужичье сгрызет ножки у столов.
      – Тебе понравился ужин? – спросил Джон по дороге в гостиницу.
      – Да, и хозяйка тоже.
      – Они с мужем приехали из Техаса после войны за независимость штата. Хотя ее супруг вместе с тамошними мексиканцами сражался под началом Сэма Хьюстона при Сан-Джасинто, многие тут мексиканцев ненавидят.
      – Ее муж умер?
      – Всего лишь несколько лет назад. Мои парни приглашали ее в Нью-Мексико, но у нее тут непутевый сын, и она не хочет оставлять его.
      Они вошли в гостиницу и поднялись к себе на второй этаж. Разные мысли не давали покоя ее уставшей за день голове. Эдди почти привыкла к Джону. Он ей нравился, и о предстоящем она думала уже с меньшей боязнью.
      Отперев дверь, Джон вошел в комнату и стал зажигать лампы, а Эдди ожидала на пороге. Когда свет залил комнату, она заметила большую жестяную ванну.
      – Никогда такой не видела, – вспыхнула она, – только на картинках.
      Эдди коснулась края высокой спинки ванны, затем пощупала мягкое полотенце, мыло и пудру, разложенные на невысокой скамеечке.
      – Я слышал, что женщины обожают такое купание. Моя сестра пилила папашу, пока он ей не купил что-то вроде этого.
      – Я никогда не пользовалась ничем, кроме умывальника, – смутилась Эдди.
      – Воду скоро принесут. Пока ты будешь мыться, я займусь судьей. – Джон обратил ее внимание на толстый шланг, перекинутый через край ванны, и прикрытое отверстие в стене. – Сюда сливают потом воду, так что ее не надо вычерпывать и сносить вниз.
      – А это что?
      В тот самый момент раздался стук в дверь. Вошли три мальчика, каждый нес по два больших ведра. Когда воду стали заливать в ванну, поднялся густой пар. Одно ведро поставили на пол, и мальчики молча вышли.
      – Если ты захочешь вылить ванну до того, как я вернусь, потяни за шнур возле умывальника.
      – Джон. Спасибо за сюрприз.
      – Желаю удачи. У меня нет опыта в сюрпризах для леди, но не думаю, что я ошибся.
      – Это было очень любезно с твоей стороны.
      – Я выйду, а ты давай мойся. Запри за мной дверь и повесь ключ на гвоздь. У меня есть другой ключ.
 
      Выйдя из гостиницы, Джон закурил и направился в конец улицы. Мысли были прикованы к оставшейся в комнате женщине. Он не был уверен в том, как именно следует обращаться с женой. При мысли о ней – нежной, теплой и ждущей его в постели – Джона охватило возбуждение. Он, вне всякого сомнения, хотел ее. Но не надо спешить.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17