Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковые тайны

ModernLib.Net / Гарлок Дороти / Роковые тайны - Чтение (стр. 8)
Автор: Гарлок Дороти
Жанр:

 

 


      Колин, радушно улыбаясь, вышел вперед и приветствовал Джона:
      – Рад, что вы добрались, мистер Толлмен. Все в порядке?
      – Да, а у вас как?
      – То же самое.
      Джон привязал мулов, а Пистолет Симмонс подъехал к ним с овцой на коленях:
      – Заберите эту проклятую овцу, пока я ей не свернул шею. Нет ничего глупее овцы, разве что Реншоу.
      Джон спустил животное на землю, и оно побежало к Эдди.
      – Где же остальные овцы?
      – Привязаны под сиденьем. Прорва времени ушла, чтобы разыскать их, поэтому мы задержались. Что вы тут, черт побери, делаете? Почему не в лагере?
      – Мы решили ждать здесь. Что Реншоу?
      – Они не причинили нам хлопот, о которых стоило бы говорить. Почему вы тут, а не в лагере? – переспросил Джон. Он положил руку на плечо Эдди и слегка тряхнул.
      – Мы там были. Эти гады смеялись над миссис Эдди!
      – Триш! Довольно!
      – И говорили, что вы не могли жениться на женщине с ребятишками. – Триш яростно помотала головой и приблизилась к Эдди.
      – Они вынудили миссис Эдди заплакать, – вспыхнул Колин. – И я отвез ее сюда.
      – Ненавижу их! – вскрикнула Джейн Энн и уткнулась личиком в юбку Эдди.
      – Хватит. – Эдди посмотрела на нахмурившегося Джона. – Эти люди не разобрались. Я просила их помочь тебе, но они были уверены, что ты справишься один.
      – Они решили, будто мы отвлекаем их, а сами хотим стащить товары из фургонов.
      – Колин, прекрати! Из-за твоего языка ты вернешься туда, откуда сбежал.
      – Но это чистая правда, миссис Эдди. – Колин понурил голову.
      Эдди смотрела на мальчика, поэтому не видела, как лицо Джона стало гневным. Его рука пребольно стиснула ей плечо, и она сразу все поняла. Джон сжал губы, стиснул челюсти, зрачки – будто булавочные головки.
      Эдди положила руку ему на плечо:
      – Джон, не сердись. Наш внешний вид, старый фургон не могут вызывать доверия. И я не осуждаю твоих людей, что они приняли нас за мошенников.
      Он погладил ее плечи и прижал к себе.
      – Это больше не повторится, – мягко сказал он, глядя в ее усталые глаза. – То, что принадлежит мне, теперь твое, и наоборот.
      Джон стремительно отошел от нее и взобрался в фургон. Одну за другой стал передавать овец Симмонсу. Как дети, овцы побежали к Эдди. Она наклонилась и потрепала каждую по голове.
      – Вы в порядке, мистер Джефферсон? Беги и позаботься о подругах.
      – Поднимай детей, Симмонс. – Джон подхватил Диллона и Джейн Энн и усадил их на сиденье. Затем выбрался из фургона. – Колин, фургон и лошади могут остаться здесь. Вы с Триш поедете или пройдетесь пешком до лагеря?
      – Я могу подвезти их. – Пистолет, осклабившись по-волчьи, влез на лошадь и устроился в седле.
      – Я не поеду с этим кабаном. – Триш одарила Симмонса уничтожающим взглядом и взобралась в фургон.
      – Джон, – Эдди коснулась его руки, – почему бы нам не заночевать сегодня здесь и… дать им шанс…
      – Нет. Ты и дети должны поесть и выспаться. – Он поднял Колина и усадил его сзади Пистолета, затем помог Эдди влезть на сиденье.
      – Посоветовала бы тебе не придавать всему этому большого значения. А то твои люди будут сердиться на нас еще больше.
      Джон, не ответив, хлестнул мулов и направил их к разбитой колее, ведущей к лагерю.
      Эдди попыталась еще раз смягчить гнев Джона:
      – Может быть, тон, которым я потребовала помочь тебе, вызвал у них подозрение. Человек на большой серой лошади пытался поговорить с нами.
      – Что он сказал?
      – Триш прогнала его, угрожая ружьем.
      – Славная ты девочка, Триш. Я научу тебя стрелять.
      Когда они приехали в лагерь, Джон остановился около большого костра. Вокруг стояло с полдюжины людей. Один из них подошел к фургону:
      – Привет, Джон. Как вижу, у тебя все в порядке.
      Проигнорировав приветствие, Джон помог вылезти Эдди, детям и Триш. Тут подъехал Пистолет, и Колин сполз с лошади.
      – Располагайся где хочешь, Симмонс, и возьми еды из котла. Ролли, – сказал он, обращаясь к приветствовавшему его человеку, – поставь фургон под деревьями, распряги мулов и отведи их в сторонку, пока остальные лошади к ним не привыкли. Пако, вы с Хантли возьмите брезент и устройте пару палаток для моей жены и детей. Выгрузите вещи из фургона, сложите на сухом месте и накройте. Матрасы положите в палатки.
      Люди кинулись выполнять приказы. Когда фургон отъехал, Эдди почувствовала себя голой, выставленной всем напоказ. Она поняла, что подобное же чувство возникло у Триш, когда девушка спряталась за ее спиной.
      – Джон…
      Эдди была уверена, что это человек на серой лошади.
      – Позже, Клив.
      – Мы не хотели…
      – Потом. – Джон говорил тоном, не допускающим возражений. У него на коленях сидел Диллон. Мальчик прошептал ему что-то на ухо. Джон подумал, затем прошептал в ответ:
      – Черепаха в фургоне. Мы найдем ее завтра. Джон подвел свое семейство к скамейкам:
      – Подай им ужин, Билл.
      – Я могу сама справиться, – запротестовала Эдди.
      – Ты так устала, что вот-вот свалишься. Сиди. Где твой помощник, Билл?
      – Вэл? Он…
      – Он что?
      – Пьян.
      – Так пьян, что не может работать?
      – Боюсь, да.
      Джон обратился к Кливу:
      – Когда очухается, рассчитай его и отошли домой.
      Джон усадил Диллона рядом с Эдди, недалеко села Триш. Она дрожала. Девушка смело выдерживала мужские взгляды и прямо смотрела на сидевших у костра, гордо подняв подбородок. И только когда Джейн Энн устроилась на ее коленях, Триш отвернулась.
      Пистолет стоял в темноте, наблюдая за Триш и восхищаясь ее мужеством. Он злился на мужчин, бросавших на девушку влюбленные взгляды, ему хотелось защитить ее.
      Вокруг костра обстановка была напряженной. Эдди в жизни не чувствовала себя столь неуютно. Ей казалось, что ее с семьей выставили в витрине лавки на потеху зевакам. Даже дети притихли и бросали пугливые взгляды.
      Джон нарезал куски мяса, запеченного на углях, и положил на тарелку. Билл принес столик и положил на него бобы. Он старался не смотреть на сидящих на скамейке людей и молчал. Эдди встала помочь. Ей было непривычно сидеть и ждать, пока ее обслужат.
      – Сиди и ешь, Эдди, – велел Джон, ставя последнюю пару тарелок.
      – Ты собираешься есть?
      – Через минуту. – Он наполнил тарелку себе и сел рядом с Колином.
      – Бее… бее…
      Эдди проглотила первый кусок, когда донеслось блеяние овец.
      – Что за черт?
      – Боже всемогущий!
      – Корова, что ли?
      – Какого черта корова! Это овцы!
      Громко блея, овцы направлялись прямо к Эдди. Они стали тереться о Диллона, который тут же уронил бобы на колени и завопил. Джон стал утешать мальчика. Покрасневшая и желавшая провалиться от стыда сквозь землю Эдди вскочила и повела овец в сторону.
      – Грегорио, – позвал Джон.
      – Си, сеньор.
      – Ты знаешь, как обращаться с овцами. Позаботься о них, чтобы миссис Толлмен могла поужинать.
      Из тени вышел юноша-мексиканец, за спиной которого болталась большая шляпа.
      – Подождите, сеньора. Я возьму зерно, и они пойдут за мной.
      Эдди чесала овцам головы и бормотала им всякие слова, зная, что животные смущены обстановкой не меньше, чем она сама. Грегорио вернулся, неся миску с зерном. Он поставил ее перед бараном и дал понюхать, затем отошел, и животные двинулись за ним. Эдди подождала, пока овцы не скрылись в темноте, и вернулась к столу.
      Диллон уснул у Джона на коленях.
      Эдди очень устала. Она была уверена, что закрой глаза – и уснет мертвым сном, но сон не приходил. Сквозь прикрытые веки она видела лицо высокого человека с темными длинными волосами и синими глазами. От смущения мысли ее путались.
      Она лежала рядом с Джейн Энн и Триш. Это была первая ночь с рождения Диллона, когда он не спал возле нее. Эдди сама не понимала, почему так легко согласилась с Джоном. Впрочем, подумала она, это был приказ.
      – Ты с девочками можешь спать здесь. – Со спящим Диллоном на руках Джон подвел их к палаткам. – Колин, Диллон и я будем спать вместе.
      – Диллон может остаться с нами, место есть.
      – Он будет спать со мной.
      – Но… я всегда была с ним ночью. Он проснется и испугается.
      – Тогда я его принесу тебе.
      – Он может захотеть… выйти в кусты.
      – Я о нем позабочусь. Поспи, Эдди. Завтра мы начнем готовиться к путешествию.
      Триш и Джейн Энн заснули мгновенно. Эдди легла лицом к открытому пологу палатки, так что ей была видна другая, где спал сын. Мысленно приготовилась разделить ложе с новым мужем, если он того потребует. Теперь она была Эдди Фей Толлмен. Керби Гайд остался в прошлом. Ее мужем стал Джон Толлмен. Будет ли он настаивать на своих «правах» утром, днем и ночью, как Керби после свадьбы? Она питала отвращение к этой части супружества, но старалась пересилить себя.
      Она видела, как Джон вошел в свою палатку. Спустя короткое время вышел и направился к полевой кухне, где еще горел маленький костер.
      «Завтра мы начнем готовиться к путешествию». Эти слова нового мужа застряли в голове Эдди. Да, время бежит слишком быстро. Ей хотелось хотя бы ненадолго передохнуть, чтобы собраться с мыслями и привыкнуть к переменам в жизни.
      «Берешь ли ты этого человека для любви и послушания?» Послушания? Кроме двух коротких месяцев, что она прожила с Керби, ей некого было слушаться, с тех пор как родители умерли.
      Теперь этот человек стал ее законным супругом, и она обещала слушаться его.
      «Джон Толлмен, кто ты? Я тебя не знаю!»
 
      Джон уложил Диллона на матрас и снял с него ботинки. Малыш был вымотан, но не более чем его мать. Фиолетовые глаза подернулись усталостью, вокруг легли темные тени. Она старалась держать спину прямо, а голову высоко, но сил не было. Еще несколько часов без сна – и она сломалась бы.
      Посмотрев на мальчика, Джон подумал о человеке, который подарил этому ребенку жизнь, Керби Гайд – отец Диллона, но он, Джон Толлмен, вырастит его, сделает из него мужчину. Джон накрыл мальчика, погладил пухлую щечку тыльной стороной ладони и выпрямился:
      – Я побуду у кухни, Колин.
      – Все в порядке, мистер Толлмен. Я позабочусь о Диллоне.
      – Ты не должен звать меня «мистер Толлмен», Колин.
      – А… я… миссис Эдди не разрешает мне звать взрослых по имени.
      – Ну, не беспокойся об этом. Обычно такие вещи происходят сами по себе.
      – Реншоу хотели забрать меня, да?
      – Они схватили бы Триш за то, что она подстрелила того негодяя.
      – Триш сделала это, спасая меня.
      – Я знаю. Она храбрая девушка.
      – Но… но миссис Эдди была вынуждена из-за меня покинуть ферму. – В его голосе звучало глубокое сожаление.
      – Она говорила, что частично это из-за тебя. Но кроме того, преподобный Сайкс хотел забрать у нее Диллона.
      – Это не ее вина… и не Триш. Они никогда никого не впускали.
      – В городе идет молва, что это не так. Проповедник разговаривал с мировым судьей после того, как Эдди отказала отдать тебя Реншоу. И еще он узнал, что отец Диллона не вернулся с войны.
      – А вы верите в это?
      – Взял бы я ее в жены, если бы думал, что она падшая женщина?
      – Я… должен был спросить.
      – Все в порядке. Можешь спрашивать меня обо всем.
      – Миссис Эдди не говорила мне, что этот старый урод хочет забрать Диллона.
      – Думаю, не хотела беспокоить тебя.
      – Она ужасно беспокоилась о вас. Что случилось с Реншоу? Вы их подстрелили?
      – Нет. Лучше не убивать, если есть другой выход. Мы сбросили их в ручей, заставили там сидеть и угнали их лошадей.
      Пистолет был прав, говоря, что они полные кретины. На индейские земли они не полезут, тогда их скальпы будут сушиться на шестах.
      – Сэр? – Дрожащий голос Колина остановил Джона, собирающегося выйти. – Я думал насчет меня и Джейн Энн…
      – Ты и сестра будете жить у нас в доме сколько захотите.
      Джон вырос в любящей семье, всегда зная, что на родителей можно положиться, но он понимал, откуда у Колина ощущение неопределенности.
      – Когда я просил Эдди выйти за меня замуж, она сказала, что у нее трое детей и Триш. Я почел за честь, что она доверила мне не только себя, но жизнь всей семьи. Ее дети теперь мои, Колин. Это касается тебя и Джейн Энн в той же степени, что и Диллона. Ты будешь жить с нами, пока не станешь взрослым настолько, чтобы самому позаботиться о себе.
      – Я постараюсь… не быть обузой.
      – Не старайся слишком, сынок. Несмотря на усталость, Джон широко улыбнулся. Он обнял мальчика за плечи:
      – Помню, когда я был в твоем возрасте, мой папа говорил, что у меня не хватает благоразумия.
      – Он еще жив?
      – Еще как. Ты с ним будешь накоротке. – Джон хихикнул. – Первым делом он научит тебя добывать индейку и зайца. Покажет, как делать рыболовный крючок из птичьей кости, охотиться на оленя и снимать шкуру с гремучей змеи. Он вырос среди шони и обладает здравым смыслом больше, чем любой другой человек.
      – Господи, – с трепетом прошептал Колин.
      – У нас будет много времени рассказать тебе о нем, прежде чем мы будем дома. Ложись. Я скоро вернусь.

Глава 14

      Закопченный кофейник стоял на плоском камне среди углей. Джон извлек из мешка, висевшего на стене кухни, оловянную кружку и наполнил ее крепким кофе. Возле костра было только три человека. Остальные взяли свои постели и скрылись в темноте, зная, что босс, мягко говоря, недоволен тем, как обошлись с его женой.
      Джон смотрел на молчащих людей, освещенных костром. Это были самые верные друзья Толлмена, пользующиеся особым доверием. Он мог вверить любому из них свою жизнь.
      Клив Старк – худой тридцатилетний мужчина с холодными глазами. Кроме Бога, он никого и ничего не боялся. Винтовка как бы приросла к его руке, и он ввязывался в любую драку. За темно-рыжие волосы и усы индейцы апачи и навахо прозвали его Красной Собакой. Он был постоянно настороже. Иначе ему бы не выжить. Клив Старк – правая рука Джона Толлмена.
      Главный караванщик, Дэл Ролли, встал еще раз наполнить свою кружку. В его подчинении находились погонщики и волы. К каждому из шестнадцати фургонов были приставлены охранник и шесть помощников на случай болезни или другой неприятности. Помощники работали вместе с пастухами, гнавшими скот. Когда начинался день у погонщиков, пастухи ложились спать. Ролли следил за тем, чтобы работники не жаловались.
      Похожий на медведя-гризли, Ролли обладал густой щетиной на лице, но волосы на голове – редкие. Кроме того, он был хорошим колесным мастером – ремонтировал фургоны.
      Опытный упаковщик, он распределял грузы по фургонам, чтобы товары не рассыпались или не испортились при переправах через реки. Под шесть футов ростом, Ролли весил почти двести фунтов. Он был молчалив, терпелив и, как многие крупные мужчины, дружелюбен и обладал спокойным характером. Заставлял своих людей трогаться с места не менее чем за шестнадцать минут после команды «Па…адъем».
      Повар, Билл Вессал, по кличке Сластена Вильям, прозванный так из-за пристрастия добавлять патоку или мед в любую еду – от фасоли до бифштексов, – вставал каждое утро до рассвета и выгребал золу из костра; иногда он снимал котелок с красными мексиканскими бобами, которые оставлял томиться на ночь. Подложив дров в огонь, варил кофе.
      Когда завтрак был готов, Сластена Вильям будил людей, звоня в колокольчик для скота и крича: «Вставайте и расхватывайте, а не то я все выброшу». Иногда разражался песней «Желтая роза Техаса» в собственной аранжировке.
      Он пользовался авторитетом. Светловолосый, с прищуренным взглядом, Сластена Вильям казался медлительным и неуклюжим, но дело знал. Он очень гордился своей профессией и слыл первоклассным поваром, в силу чего Толлмены подрядили его в этот поход. Хорошо накормленные люди лучше справлялись с порученной работой. Кроме того, Билл Вессал – стреляная птица, знающая, как себя вести в любой ситуации.
      Они ждали, чтобы Джон заговорил. Все трое знали, каков Толлмен в гневе. Будучи спокойным человеком, Джон сердился редко, но если такое случалось, то лучше не вставать у него на пути.
      Наконец Джон заговорил, обращаясь к Кливу:
      – Получил мое послание до выезда из Сент-Луиса?
      – Да. Мы должны здесь встретить судью с его отрядом и вместе двинуться в Санта-Фе.
      – Человека, приехавшего со мной, нанял судья Ван-Винкль.
      – Господи, а как велик отряд? – спросил Ролли.
      – Шесть фургонов, все в исправности, и четырнадцать человек, включая судью и его племянницу, – пятнадцать с Пистолетом Симмонсом.
      Ролли фыркнул:
      – Без малышей в пеленках? Джон холодно посмотрел на него:
      – А что, дети отвлекают тебя от работы?
      – Нет. Просто… ну… – Поняв, что ступил на опасную тропу, Ролли замолчал.
      – Думаю, отряд судьи недолго будет следовать за нами. Они не захотят глотать нашу пыль, – сказал Клив, надеясь загладить неловкость. – Вероятнее всего, мы пойдем следом за ними.
      – Мой кузен, Захария Куилл, воевал вместе со сводным братом судьи, Гарольдом Ридом. Капитан Рид спас Заку жизнь, а позже погиб сам. По просьбе Зака я разрешил судье и дочери Рида ехать с нами в Санта-Фе. Из соображений безопасности двигаться мы будем на небольшом расстоянии друг от друга.
      – Я слышал о Пистолете Симмонсе. – Клив вытянул из костра головню, чтобы зажечь сигару. – Он мог бы провести их и без нашей помощи – и быстрее. Знает ли судья, что мы делаем десять – двенадцать миль в день, встаем в три-четыре утра, а в полдень у нас привал?
      – Если Захария не рассказал ему, я это сделаю. Билл Вессал не сказал ни слова, но его умные глаза перехватили взгляд Джона, обращенный на палатки, где спали новички, прибывшие в лагерь.
      – Завтра или через день, – сказал Джон, – я поеду в Ван-Берен купить снаряжение для жены и детей. Ролли, осмотри фургон, в котором мы прибыли, и сделай что надо, пока мы его не загрузили.
      – Босс, эта… женитьба была вроде как внезапной? – спросил повар.
      Холодный взгляд Джона остановился на Билле.
      – Может быть, но от этого она не стала менее законной.
      – Вдова с детишками… трудно ей пришлось. – Билл неудачно закончил фразу, ведь собирался-то он сказать, что вдове крупно повезло: встретить такого человека, как Джон, – это большая удача.
      – Малыш ее. Еще двое детей – сироты, которых она растит. Девушка с ней долгое время. Они – ее семья. И моя теперь. Если у вас есть какие-то возражения, самое время сказать об этом.
      – Дьявольщина! – воскликнул Билл. – Это не наше дело, что ты взял и женился… на вдове. Это просто… застало нас врасплох. Никто не знал, что ты собираешься жениться.
      – Да, это не ваше дело, вообще ничье.
      – Парни заглядываются на девчонку. Хорошенькая, а я всяких видал, – заметил Ролли. – Не исключено, возникнут проблемы во время движения.
      – Если кто-то проявит неуважение к девушке, то будет иметь дело со мной. – Тон Джона не оставлял никаких сомнений, что он сдержит слово.
      – Насчет сегодняшнего… когда она появилась. – Ролли хотел покончить с неприятной частью разговора.
      – Да. Так что насчет этого? – сурово спросил Джон.
      Ролли взглядом попросил помощи у товарищей. Клив изобразил мимикой, что Ролли сунул голову в пасть льву и теперь должен будет выкарабкиваться сам. Билл смотрел на луну, зависшую над верхушками деревьев, и не замечал Ролли.
      – Она… ворвалась, лошади загнаны, и сказала, что у тебя там какая-то стычка с парнями из Арканзаса. Не спросив, согласны ли мы, велела нам ехать спасать твою шкуру. Конечно, мы знали, что ты не захочешь, чтобы мы бросили фургоны.
      – И вы ей это объяснили? – спокойно спросил Джон.
      – Ну, мы сказали, что ты не нуждаешься в помощи.
      – И что я не мог жениться на женщине с выводком ребятни.
      – Я не знаю, кто это сказал. Она не желала ничего слушать. Хотела взяться за хлыст. – Ролли улыбнулся и только потом понял, насколько это было опасно.
      – Вы смеялись над ней. Да еще обвинили ее в том, что она со своими приятелями хочет ограбить фургоны.
      – Если бы ты был сам здесь и видел, как все это происходило…
      – Что ты скажешь, Клив? – спросил Джон.
      – Меня не было, когда они прибыли, но все так, как сказал Ролли. Эта женщина…
      – Миссис Толлмен, – прервал его Джон.
      – Я спросил, ты ли ее послал. Она сказала «нет». Мы подумали: если бы тебе была нужна помощь, ты бы попросил об этом. Когда стало ясно, что мы не пойдем, она принялась кричать. Мы решили, что это… уловка. И тогда они уехали.
      – Из-за вас они провели весь день без еды и воды. – Голос Джона становился все тише и тише, а это было признаком нарастающего гнева.
      – Я пытался поговорить с ними. Девушка прогнала меня, угрожая винтовкой. Свирепая, как овод, вцепившийся в собаку.
      – Она могла пристрелить тебя, будь уверен. Триш застрелила человека там, во Фрипоинте, который пытался забрать Колина, старшего мальчика. Его родичи пустились за нами.
      – Мы не хотели проявлять неуважение к миссис Толлмен. В подобных обстоятельствах ты бы так же себя вел, – сказал Клив.
      Клив Старк – единственный во всей команде, кто мог спорить с боссом. Если он был уверен в своей правоте, сбить его с толку было невозможно. Он хотел знать, какие будут последствия всего этого дела.
      Клив прямо смотрел в глаза человеку, которого любил, как брата.
      Имя Джона быстро стало легендой в своем штате. Работники с его ранчо клялись, что он поражает невидимые для других цели и может идти по следу темной ночью в проливной дождь. Суровый, но справедливый человек, Рейн Толлмен наградил сына не только могучим сложением, он воспитал в нем чувство сострадания к жертвам несправедливости, уважения к женщинам и упорство в достижении цели. От матери, Эми Толлмен, Джон унаследовал гордость и привязанность к семье и друзьям.
      Джон испытующе смотрел в суровое лицо Клива. Хотя был уверен, что не стал бы себя вести с женщиной, просившей помощи, подобным образом, он решил: пора кончать с этим. Важно то, как все они будут относиться к его семье в будущем. Джон помотал головой и обратился к повару:
      – Кто-нибудь может заменить Гаррисона?
      – Я не думал. Он славный парень, только дружит с бутылкой.
      – Слишком. Не переношу пьянства и тех, кто напивается так, что не может работать. Гаррисон уходит. Утром.
      Повар пожал плечами:
      – Пако справится. Джон кивнул:
      – Жена может захотеть готовить отдельно. Она и дети не помешают нашему движению. У каждого из вас есть свои обязанности. Моя семья на мне, – заключил Джон, не дожидаясь возражений. Он встал, сполоснул кружку в котелке и сунул ее обратно в мешок. – Нам понадобятся еще два человека до Форт-Гибсона, – бросил он Кливу.
      – Что ты думаешь, Клив? – спросил Ролли, когда Джон ушел.
      – О чем?
      – Ты знаешь. Что Джон так внезапно женился и берет их к себе домой.
      – Он не полоумный и не женился бы, не взвесив все. Наверное, хотел этого.
      – Я помню, как Джон однажды говорил о детишках в своем доме. Вероятно, он думал о своих детях. – Ролли потер заросший подбородок.
      – Они уехали в спешке. – Билл положил сушеные персики в горшок. – Вещи в фургоне не были упакованы для длительного путешествия.
      – Это не наше дело, Билл, – сказал Клив, сбил пепел с кончика сигары, аккуратно затушил ее и сунул в карман. – Джон сам позаботится о своей семье. Тебе даже готовить для них не надо.
      – Я не это имел в виду, – раздраженно заметил Билл.
      – Он о них беспокоится. – Ролли вытянулся во весь свой рост. – Здесь что-то большее. Черт! Должно быть, есть нечто особое в этой женщине, чтобы взвалить себе на шею троих ребят и девушку и тащить их восемьсот миль через земли индейцев, в то время как можно и дома подцепить дамочку.
      – Ты бы оставил свое мнение при себе, – посоветовал Клив и ушел.
      – Что и собираюсь сделать. Не сомневайся. Хотелось бы, однако, знать, где он с ней столкнулся и кто надоумил его на ней жениться.

* * *

      – Диллон! Стой рядом, чтобы я могла тебя видеть. – Эдди и Триш сортировали и перекладывали вещи, сложенные возле палаток. – Если мне понадобится прочертить линию на земле, я пойду на это! – пригрозила она.
      Черта выполняла роль невидимой изгороди. Перешагнешь через нее – и пойдешь укладываться в постель на полчаса раньше срока. Однажды Диллон, чтобы проверить мать, пересекал черту раз за разом – и был уложен в постель в три часа дня без ужина. Это было суровое наказание, сильно сдерживающее детей.
      – Не черти линию, мамуля. Мне нужна была черепаха.
      – Неправда! Он пошел за дерево и пописал, – наябедничала Джейн Энн.
      – Ты, заткнись! – крикнул Диллон.
      – Ну хватит. Джейн Энн, не надо ябедничать. Это правильно, что Диллон справляет нужду за деревом. Здесь нет отхожего места.
      – Но я видела… как он делает. – Губы у девочки скривились.
      – Ты должна была быстро отвернуться.
      – Она шла за мной. Когда я ее увидал, уже не мог остановиться, – хныкал Диллон.
      – Тогда сообщай мне, когда захочешь в кусты, а я прослежу, чтобы Джейн Энн оставалась со мной. Теперь иди поиграй. Не подходи близко к кухне и будь там, где я могу тебя видеть. Триш, не пытайся поднять сама этот сундук.
      Эдди взялась за сундук, и женщины сняли его со стиральной доски.
      – Если бы мы не отдали повару флягу с молоком, то могли бы попить пахты и не ходить туда на ужин, как попрошайки за подаянием. Разве мы не можем сами готовить?
      – Надеюсь, что да. Ты когда-нибудь готовила на костре?
      – Нет. Но попробуем. Думаю, повару совсем не хочется иметь с нами дело. А я не хочу иметь дело с ними. Миссис Эдди, я чувствую… мы этим парням обуза. Как будто… временно тут. Впрочем, Колин привязался к Прохожему. Он вцепился в него, как клещ в собаку. Куда они подевались?
      – Колин с мистером Ролли. Он снял колеса с фургона и занимается ими. – Эдди увидела, что к ним приближаются. – Идет мистер Старк, которого встретили утром. Веди себя хорошо.
      – Я не собираюсь драться, даже если очень захочу. – Триш бросила сердитый взгляд на Клива и повернулась к нему спиной.
      – Привет. – Клив снял шляпу. Волосы с сединой, что делало его на вид значительно старше, чем когда он был в шляпе.
      – Здравствуйте, мистер Старк, – вежливо ответила Эдди.
      – Я говорил с Джоном насчет овец. Он велел переговорить с вами.
      – А в чем дело?
      – Вы хотите взять их с собой?
      – Ну, я… надеялась на это. Мистер Толлмен не говорил, что это невозможно.
      – За ними надо хорошо следить. Чуть зазеваешься – и волк тут как тут.
      – Боже! Я об этом не подумала. Они как члены семьи.
      – Да. Но иногда не стоит из животных делать приятелей. – Он смотрел на нее с забавно-выжидательным выражением.
      – Мы не хотим быть для вас обузой.
      – Ну, мэм, если Джон скажет, мы приставим человека к овцам.
      – Нет! Не надо. Пусть бегут за фургоном, а кто-нибудь из нас пойдет с ними.
      – Путь длинный, мадам. Мы делаем в день двенадцать – четырнадцать миль. Тяжело будет. Ночные пастухи стерегут волов, а мулов привязывают. Куда загонять овец?
      – Я переговорю с мистером Толлменом. Клив, все еще со шляпой в руках, посмотрел на Триш, стоявшую спиной к нему, затем вновь обратился к Эдди:
      – О вчерашнем. Мы не хотели обидеть вас. Мы и понятия не имели, что Джон женился.
      – То было вчера, мистер Старк. Я уже забыла об этом.
      – Да, мадам. – Он надел шляпу и вежливо приложил руку.
      – Я понимаю, что вы и остальные не планировали путешествовать в компании женщин и детей. Как я уже сказала, мы попытаемся не задерживать вас.
      – Да, мадам.

Глава 15

      Эдди и Джон сидели в фургоне, который верой и правдой служил семье многие годы. Усталые лошади были ее добрыми друзьями. В Ван-Берене им предстояло обменять старый фургон и лошадей на новую повозку, пригодную для дальнего путешествия.
      Она оглянулась и помахала людям, стоявшим у палаток.
      – Все будет хорошо, Эдди. Триш позаботится о детях.
      – Я знаю… но накануне вечером…
      – Они будут в безопасности с Кливом, Ролли и другими.
      Триш была опечалена расставанием, но смолчала.
      – Не беспокойся, к ней не станут приставать.
      – Ничего не могу поделать, беспокоюсь. Она верный друг.
      – Я помню, ты говорила.
      – Я обещала Триш, что она останется со мной сколько захочет не потому, что я ей многим обязана, а потому, что люблю ее точно так же, как Колина и Джейн Энн.
      – Я и это знаю. В нашем доме ей будет хорошо.
      – Она храбрится, но на самом деле напугана до смерти.
      – У нее есть выдержка, Триш справится.
      – Она боится, что закончит в… борделе.
      – Только если это будет ее выбор. Но она не может держаться за твою юбку всю жизнь.
      – Это не так!
      – А как бы ты это назвала? Она словно твоя тень.
      – У нее нет никого больше, Триш много пережила.
      – Как и ты. Но беды закалили тебя. Давай сейчас не будем говорить о Триш. Когда-нибудь она выйдет замуж, и у нее появится своя семья.
      – Сомневаюсь.
      – Она нравится Симмонсу.
      – Триш многие восхищаются.
      – В данном случае тут нечто большее. Думаю, он действительно сохнет по ней.
      – Это он тебе сказал?
      – Нет. Но когда мужчина задает о женщине столько вопросов, как Симмонс, значит, это о чем-то говорит.
      – Парень что-то задумал, но только не жениться. Он в курсе, что в ее жилах течет цветная кровь. В городе много слухов ходило.
      – Это вряд ли остановит Симмонса, если он решил взять Триш в жены.
      – Он хочет того же, что и все при виде такой красотки. – Эдди взглянула на Джона, чтобы увидеть его реакцию. Он смотрел прямо перед собой. – У них одно на уме, – сухо добавила Эдди.
      Джон хранил молчание. Разговор о Триш затянулся. Наконец-то он остался один на один с женой. Он хотел узнать Эдди поближе: о чем она думает и мечтает, что чувствует к нему, почему вышла за этого ублюдка Керби Гайда.
      Джон чуть повернул голову, чтобы рассмотреть Эдди. На ней было то же голубое платье, в котором он увидел ее в первый раз в городе. Светлые волосы сияли в лучах утреннего солнца. Большие глаза печальны. Темные круги под глазами усиливали их блеск. Она захватила с собой зонтик от солнца.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17