— Вообще никаких.
Глаза криминалиста обвиняли.
— Я правильно понял, что шериф брал эту вещь в руки?
— Он сам так сказал.
— Но никаких отпечатков на портсигаре не оказалось, даже его собственных?
— Никаких.
— И никаких смазанных следов…
— Никаких. Совсем ничего не было. Волворт фыркнул:
— Значит, кто-то их стер дочиста… уже после того, как портсигар брал в руки шериф.
— Вещица выглядела так, будто ее протерли замшей — отполированная и блестящая, — согласился Квинлен.
— И это после того, как шериф брал его в руки? Квинлен кивнул.
— Ты этого раньше не говорил, — укоризненно заметил прокурор, — пока Волворт не заострил на этом внимание.
— Не люблю высказывать собственные предположения. Факты говорят сами за себя, — пояснил Квинлен.
Волворт хмыкнул:
— А на мягкой почве не было абсолютно никаких следов?
— Никаких.
— Согласитесь, это невозможно.
— Можете взглянуть на фотографии и…
— Какие там фотографии! Их делали со вспышкой, а из-за нее изображение становится плоским, как блин. Устанавливая освещение, нужно руководствоваться научными методами.
Квинлен промолчал.
— Того, о чем вы говорите, — продолжил Волворт, — просто не могло быть. Это очевидно. Выходит, кто-то лжет. И этим человеком может оказаться Бекет.
— Вполне вероятно, что так, — поддакнул помощник шерифа.
Окружной прокурор поспешно перебил его:
— Здесь, в провинции, люди слишком хорошо знают друг друга… поэтому следует быть осторожным, сами понимаете, мистер Волворт… Политические соображения, а также презумпция невиновности…
— Понимаю, — согласился Волворт и снова обратился к Квинлену: — Еще что-нибудь можете сказать по этому делу?
Помощник шерифа рассказал о машине, побывавшей на поле после того, как уехал трактор.
Криминалист с глубокомысленным видом переваривал новую информацию:
— Насчет этой выемки в правой передней шине… Вы сказали, что сняли с нее копию с помощью клочка бумаги?
— Именно так.
— А где эта бумага?
Помощник шерифа сунул было руку в карман, но вспомнил, что треугольный кусочек бумаги остался в мокром костюме, который он снял, чтобы послать в чистку. Бумажка ничего не весила, почти не занимала места, так что он просто о ней забыл. Однако признавать свой просчет не хотелось, и Квинлен, стараясь, чтобы его голос прозвучал как можно более естественно, заявил:
— Она у меня дома.
Распоряжение Волворта прозвучало коротко и места для маневра не оставляло.
— Привезите, — бросил он и с нескрываемым отвращением добавил: — Что за варварский способ идентифицировать шины!
Квинлен остановил машину у своего дома, даже не заперев дверцы, поскольку собирался немедленно отправиться обратно.
Он прошел по тротуару, свернул на ведущую к дому дорожку и направился к задней веранде. Неторопливо поднимаясь по лестнице в свою комнату, помощник шерифа размышлял, проверила ли его жена карманы мокрого костюма, прежде чем отдавать его в чистку. А если нет, то как ему заполучить вещественное доказательство обратно прежде, чем этот клочок бумаги пропадет.
Джордж почувствовал облегчение, взглянув на туалетный столик, где для его личных мелочей было определено постоянное место. Каждая минута, прошедшая после окончания разговора с криминалистом, усиливала кошмарное подозрение, что столь важный кусочек бумаги безвозвратно пропал. Но вот он, миленький, лежит на столике как ни в чем не бывало — малюсенький испачканный землей треугольник, молчаливое свидетельство того, какая же незаменимая помощница в жизни его жена.
Квинлен забрал листок, повернулся и быстро сбежал по ступенькам.
Из гостиной доносился звонкий тонкий голос дочери: — Не будете ли так любезны сказать мне стоимость междугородного разговора с Сан-Родольфо… Время? После семи вечера… Большое спасибо.
Помощник шерифа вышел из дома через заднюю дверь. Он заметил перед гаражом машину Берил — дряхлую развалюху, которую она приобрела себе по случаю пару лет назад.
Надо бы девочке ее продать, походя разглядывая машину, подумал Квинлен, это барахло ездит на последнем дыхании и вскоре начнет разваливаться, а пока за него хоть что-то можно получить…
Внезапное открытие свернуло его мысли с проторенной тропы. Охваченный необъяснимым страхом, Квинлен замер как вкопанный, рассматривая треугольную выемку в правой передней шине.
Двигаясь словно робот, помощник шерифа одолел те несколько шагов, которые понадобились, чтобы он смог приложить клочок бумаги к выемке в покрышке.
Перепачканный треугольник, спасенный заботливыми руками жены, абсолютно точно соответствовал дефекту на колесе.
Помощник шерифа выпрямился и застыл, зажав листок между большим и указательным пальцами правой руки, которая, казалось, принадлежит кому-то другому.
Однажды, когда помощнику шерифа случилось арестовывать мелкого преступника, тот извернулся и ударил Джорджа по голове, причем сделал это настолько неожиданно и сильно, что Квинлен на секунду потерял сознание. Начав приходить в себя, он тогда оказался в каком-то странном мире, где знакомые ранее вещи выглядели совершенно чужими и непонятными.
И теперь, как в тот раз, мозг Квинлена отвергал очевидные факты. Ведь казалось, только вчера его дочь была младенцем, у которого прорезался первый зубик… Потом они с женой сходили с ума из-за ее коклюша… Девочка первый раз пошла в школу… Вот она уже превратилась в цветущую девушку… И вдруг такое.
Постепенно ошарашенный отец совладал с собой и вспомнил, что в здании суда этот треугольный листик ждут Мартин Волворт и окружной прокурор. Криминалист сделает с него фотографии в натуральную величину, а «Роквильская газета» опубликует снимки. И все в округе, начиная от работников бензозаправок и станций техобслуживания, будут разыскивать автомобиль с похожим дефектом на правой передней покрышке.
Повинуясь инстинктивному порыву защитить дочь, Квинлен хотел снять злополучное колесо и заменить его на запасное, но, переведя дыхание, передумал. Всему этому должно быть какое-то разумное объяснение, его девочка не может иметь ничего общего с убийством! Будучи человеком действия, Джордж никогда не откладывал на потом то, что следовало сделать немедленно. Он медленно развернулся и пошел к дому.
Когда Квинлен открыл заднюю дверь, Берил выходила из кухни. Увидев отца, девушка улыбнулась, но, заметив выражение его лица, остановилась на полпути.
— Где твоя мать?
— Наверху. Она… она уже спускается. А что случилось, папа?
— Иди в гостиную, мне надо с тобой поговорить. Я не хочу, чтобы мать нас услышала.
Берил молча последовала за отцом. Джордж указал дочери на кресло, но она не присела, а, побледнев как мел, продолжала стоять, держась неестественно прямо.
— Это насчет твоей машины. — Квинлен чуть повел рукой в сторону гаража. — Ты была в усадьбе Хигби вчера вечером после убийства?
Увидев, что дочь медлит с ответом, помощник шерифа понял, что его самые ужасные подозрения оправдались. Если девушка сейчас солжет, то его сердце разорвется на клочки.
— Была, — последовал решительный ответ.
— Зачем?
— Мне надо… Звонил шериф и просил поискать тебя. Квинлен подавил в себе отцовские чувства. Сейчас он стал лишь представителем закона, его проницательные глаза изучали лицо дочери, точно пытались проникнуть в мозг и понять, как та реагирует на его вопросы.
— Что тебе сказал шериф?
— Он нашел портсигар и хотел, чтобы ты снял с него отпечатки пальцев.
— Он действительно просил тебя пойти меня искать?
— Он спросил, где ты находишься… попросил меня попытаться тебя найти.
— И ты отправилась в усадьбу Хигби?
— Да.
— Искать меня?
Последовало длительное красноречивое молчание. Джордж почувствовал, что у него покрылись потом руки и сердце бешено заколотилось. Но глаз от лица дочери он не оторвал.
— Нет.
— Тогда почему ты отправилась именно туда?
— Я поехала, чтобы… Ой, папочка! — Губы девушки задрожали, и в глазах появились слезы. Но она тут же овладела собой, смахнула предательские слезинки и посмотрела отцу прямо в глаза. — Я поехала туда, так как решила, что это портсигар Роя.
— Это был действительно он?
— Мне… Мне так показалось.
— Так он или нет?
— Видимо, нет.
— И что ты сделала?
— Я взяла из машины кусок замши и стерла с серебра все отпечатки пальцев.
— Зачем?
— Потому что… Мне показалось, что это портсигар Роя, а он как раз звонил мне, сказал — из Форт-Бикслинга, но, как мне подумалось, звонок был из Сан-Родольфо, и тут я… Папа, честное слово, не знаю, зачем я это сделала. Не спрашивай меня, все равно объяснить не смогу. Одно могу сказать: я увидела шанс защитить Роя, и это было самым важным на свете. Я не побоялась случайно наткнуться на убийцу, ведь мне так хотелось спасти Роя.
Непреодолимая слабость навалилась на Джорджа. Вот к чему привело расследование. С карьерой можно попрощаться, случившееся окончательно дискредитирует его.
— Но ведь, судя по твоим словам, это оказался не портсигар Роя?
— Папа, я уже ничего не понимаю. Рой был у нас сегодня утром. Он… Я попросила у него сигарету… Он, как обычно, сунул руку в карман, достал оттуда серебряный портсигар и… только потом мне вдруг пришло в голову, что я не видела на нем гравировки. Рой вел себя так естественно, это совершенно сбило меня с толку. Я…
— А где Рой сейчас?
— Думаю, в отеле. Ему хотелось помыться и вздремнуть. Он собирался прийти к нам позже. Он…
— Ни слова ему обо всем этом, — приказал Квинлен. — Вообще не говори никому ни слова.
— Пап… я… прости меня.
Джордж посмотрел на дочь, как на совершенно чужого человека.
— Мой поступок на что-нибудь повлияет? — робко спросила девушка.
Почти двадцать лет Квинлен защищал Берил от жизненных невзгод, оберегал от возможных ударов судьбы, если надо, то немного привирал, чтобы приободрить ее. Сейчас, глядя на нее, он вдруг понял, что это время ушло безвозвратно. Дочь уже не ребенок, а взрослая женщина, причем стала ею совершенно сознательно, по собственному выбору.
— Неужели повлияет, папочка? Ты понимаешь меня, повлияет по-настоящему?
— Еще как, — подтвердил Квинлен и вышел, оставив дочь размышлять над полученным ответом.
Глава 8
Когда помощник шерифа проходил мимо автомобиля Берил, ему снова пришла в голову мысль сменить колесо. Он решительно отбросил ее и направился к своей машине. Гостеприимно распахнутая дверца явилась мрачным напоминанием о пропасти, внезапно разверзшейся в его жизни и отделившей долгие годы спокойствия от того водоворота событий, в который его закрутила судьба.
— Джордж, эй, Джордж, — раздался из верхнего окна голос жены.
— Да, дорогая. — Квинлен остановился.
— Ты будешь дома к обеду?
Этот простой вопрос вернул его к действительности.
— Еще не знаю, дорогая, я тебе позвоню.
— Хорошо, предупреди меня. — Женщина весело помахала мужу.
Помощник шерифа сел в машину. Его охватила новая тревога: чем все происходящее обернется для его жены, Марты. У мужчины всегда хватит решимости и настойчивости пережить любые невзгоды, но женщине такое не под силу. Будучи женой помощника шерифа, Марта имела устойчивое положение в местном обществе. Людям нравилась и она сама, и важный пост, который занимал ее муж.
Квинлен бережно положил проклятый обрывок бумаги между листками блокнота. Так он не сомнется.
И в этот момент его осенила спасительная мысль.
Смени он колесо на автомобиле Берил, это вряд ли поможет, машину когда-нибудь все равно опознают, но есть верный способ защитить девочку от последствий ее поступка.
Едва ли понимая серьезность того, что он собирался сделать, Квинлен выдрал из блокнота еще один листок бумаги. Его пальцы, двигаясь как бы сами собой, сформировали из нее новый треугольник, не такой широкий у основания, как настоящий, и немного более остроконечный. Теперь ему надо было лишь войти в кабинет окружного прокурора и отдать листок Мартину Волворту, и ни о какой связи его дочери с убийством в усадьбе Хигби никогда не узнают.
Помощник шерифа включил двигатель и поехал к зданию суда.
Секретарша окружного прокурора сидела за столом.
— Входите, вас ждут, — улыбнулась она. Квинлен вошел в кабинет. Пока он отсутствовал, Волворт пересел во вращающееся кресло окружного прокурора. Эдвард Лайонс, издатель «Роквильской газеты», расположился у другого конца стола, небрежно чертя что-то карандашом на сложенной газете.
В самом верху листа в виде заголовка стояли слова: «Небрежность шерифа может привести к тому, что убийца улизнет» — так заявил криминалист».
Между Волвортом и Бертрамом Гласкоу стоял и курил сигару улыбающийся Раш Медфорд. Он кивал с таким видом, словно не просто соглашался с тем, что говорил криминалист, но и заранее подтверждал свое согласие со всем, что этот человек собирался сказать.
Джон Фарнхем, выпрямившись в кресле по правую руку от Волворта, напряженно смотрел на него. Квинлен подумал, что Фарнхем, как всегда, не может полностью одобрить никого и ничто. Такого непримиримого вечного борца нельзя полностью удовлетворить или осчастливить. Когда-то этот человек был ковбоем, да и сейчас понемногу приторговывал лошадьми вдобавок к операциям с недвижимостью. При этом Квинлену не удавалось отбросить мысль о том, что, хотя Джон и был подчеркнуто честен в вопросах, связанных с недвижимостью, он, помощник шерифа, ни за что бы не посоветовал простакам вести с этим человеком дела, касающиеся лошадей. Джордж знал одну гнедую, которую Фарнхем продал Бекету пару месяцев назад. Квинлен, кстати, видел ее в усадьбе Хигби. Так вот, Фарнхем говорил, будто кобыле всего двенадцать, но помощник шерифа поставил бы свою месячную зарплату, что ей по крайней мере…
— Ты принес свою бумагу? — прервал его размышления Медфорд.
Квинлен открыл блокнот. Пальцы его лишь слегка дрожали, когда он достал треугольный клочок и вручил его окружному прокурору, который, в свою очередь, передал бумажку Волворту.
— Вот этот треугольничек? — спросил криминалист и, как показалось Квинлену, посмотрел на него пронзительно, испытующе.
Помощник прокурора кивнул.
Волворт поднял листок, перевернул его, чтобы осмотреть оборотную сторону, и обратился к Лайонсу:
— Это прекрасная иллюстрация к тому, о чем я только что говорил. Этот клочок повторяет очертания выемки в шине. Никаких пометок, которые могли бы облегчить идентификацию, на бумаге нет, вообще никаких! А между тем следовало сделать с отпечатка шины гипсовую отливку. Такая бумажная копия несовершенна сама по себе, но и на ней нет никаких пометок, а ведь шериф и его помощник должны были не сходя с места расписаться на обороте, чтобы исключить возможность ошибки или… или подмены. А теперь любая защита легко развеет эту улику по ветру, объявив, что кто угодно мог подложить другой клочок бумаги вместо настоящего и что мы держим в руках именно подмененный листок.
Гласкоу торопливо поддакнул:
— Верно сказано, Волворт. Наш шериф здесь сплоховал, но Квинлен в полном порядке. Мы ведь собираемся сделать его следующим шерифом, поэтому не хотим, чтобы его действия критиковали. Правда, Эд?
Лайонс, набрасывая что-то второпях карандашом, с многозначительным видом кивнул.
Волворт, презрительно скривив губы, взял из стаканчика на столе Медфорда ручку и протянул ее Квинлену.
— Подпишитесь вот здесь, на обороте этого клочка, чтобы вы могли опознать его перед судом.
Помощник шерифа склонился над столом. Он сильно нервничал, и вышедшие из-под дрожащего пера каракули являли собой кособокую пародию на его обычный почерк.
— Теперь, — продолжил Волворт, — нам надо напечатать тысячи точных копий этого клочка бумаги и раздать их по всем станциям обслуживания автомобилей в графстве. Оригинал же, мистер Медфорд, следует хранить там, где его не удастся подменить.
— Я вам больше не нужен? — не выдержал пытки Квинлен.
— Оставайся поблизости, Джордж, — по-дружески попросил его Гласкоу. — Как хорошо, что мистер Волворт так подробно анализирует преступление и указывает нам, где именно сплоховал старина Билл…
— Мне тут надо кое с кем повидаться, — стоял на своем Квинлен. — Очень хотелось бы остаться, но эта встреча очень важна.
— Тогда иди, — недовольно согласился Медфорд. — Но ни с кем не разговаривай об убийстве… и не дай Бог проболтаться о нашей беседе.
Помощник шерифа приостановился у конторки в «Палас-отеле».
— В какой комнате остановился Рой Джаспер? — спросил он.
— В 205-й, но сейчас его нет на месте. Он снял комнату, помылся и сразу же снова ушел.
— Вы его знаете? — поинтересовался Квинлен.
— Конечно, мы поговорили. Парень не спал всю ночь, ему нужно было принять ванну и побриться. Он сказал, что пытался хотя бы пару часов вздремнуть, но не смог… слишком о многом следовало подумать.
Квинлен позвонил домой прямо из холла отеля.
— Берил, — сказал он поднявшей трубку дочери, — мне надо поговорить с Роем.
— Да, папочка, понимаю.
— Его у нас нет?
— Нет, папочка.
— Если парень позвонит, узнай, где он, и дай мне знать. Если придет к нам, сразу же звони.
Ответ Берил был преисполнен чувства собственного достоинства.
— Если Рой позвонит или я его увижу, то скажу, что ты хочешь поговорить с ним как можно скорее, и попрошу позвонить тебе.
— Я не об этом просил, — рассердился Квинлен.
— Отец, ты ни в коем случае не должен сомневаться в Рое. Если я попрошу его позвонить тебе, он так и сделает.
Что-то в голосе дочери заставило Квинлена почувствовать себя странно беспомощным. Он не знал, как обращаться со своим повзрослевшим ребенком, не мог пригрозить ей, как пригрозил бы любому другому непокорному жителю города.
Помощник шерифа медленно положил трубку на рычаг.
Глава 9
Сенсационное сообщение украшало первую страницу «Роквильской газеты», вышедшей в пять часов вечера. Заголовки кричали: «Окружной прокурор Медфорд пригласил криминалиста-консультанта, чтобы раскрыть загадочное преступление».
Квинлен отметил, что Лайонс несколько изменил заголовок своего интервью с Волвортом. Сейчас он звучал так: «Небрежность облеченных властью должностных лиц открывает широкую лазейку преступникам», — говорит Волворт».
Слева на странице красовалась фотография треугольного клочка бумаги, переданного помощником шерифа криминалисту. Около нее крупными буквами было написано: «Такой след можно увидеть на шине автомобиля убийцы». Далее каждому читателю предлагалось вырезать из газеты картинку и искать машину, на правой передней шине которой имеется подобный дефект.
Квинлен прочитал статью, изучив все туманные обвинения. Видимая недоброжелательность тона повествования огорчила его.
Пятый раз за час он позвонил домой.
Берил мгновенно подняла трубку, из чего явствовало, что девушка не отходит от аппарата.
— От Роя что-нибудь слышно? — спросил отец. — Нет, папа.
— Дай мне знать, если он позвонит.
— Я передам ему, что ты хочешь с ним поговорить. Квинлен повесил трубку. Набор реплик, которым он обменивался с дочерью, не претерпел серьезных изменений за прошедший час.
Когда Билл Элдон открыл дверь офиса, он обнаружил там мечущегося Квинлена, яростно кусающего свою сигару.
— Привет, Джордж. Есть что-нибудь новое?
— Надеюсь, ты видел газеты. Шериф кивнул:
— Грязная пачкотня, правда?
— Но они вывалили эту грязь на обозрение всему городу.
— Да ладно, послушай, а ты видел Волворта?
— Да.
— Что он за человек?
— Кажется очень сведущим.
— Настроен дружественно?
Квинлен выразительно посмотрел на газету. Шериф рассмеялся:
— Я имею в виду, по отношению к тебе. Квинлен некоторое время мерил шагами комнату, потом внезапно повернулся лицом к Элдону.
— Билл, — начал он, — мне надо тебе кое-что рассказать.
— Только не волнуйся, — успокоил его шериф.
— Билл, я впутал тебя в историю. Я хочу…
— Не за что извиняться.
— Но мне надо обо всем рассказать.
— А обождать это не может?
— Нет.
— У нас ведь, Джордж, убийство на руках.
— То, о чем я хочу рассказать, имеет к нему отношение, но дело это личное.
— Если личное, то подождет.
Рассерженный Квинлен замолчал.
— Я раздобыл кое-какую информацию. — Шериф говорил быстро, причем свойственный ему протяжный выговор гласных был сейчас едва заметен. — Это о девушке. Ее звали Элизабет Доу, жила в Сан-Родольфо, работала кассиршей в кафетерии. Мать звали Эльвира Доу. Это имя тебе о чем-нибудь говорит?
Квинлен отрицательно помотал головой.
— Мне тоже ничего не говорило, пока я не стал о нем думать. Имя необычное, и, как мне показалось, я где-то его слышал. Тогда я решил пойти в офис и покопаться в подшивках местных газет. Давай так, Джордж, ты бери «Новости», а я «Газету», посмотрим, не найдется ли там что-нибудь. Пробеги на всякий случай колонки с частными сообщениями.
— Да это неподъемная работа, — запротестовал помощник шерифа.
— Нет, она не займет больше двух-трех часов.
— Два-три часа! — взорвался Квинлен. — Тут на руках горяченькое убийство, окружной прокурор приволок для консультаций криминалиста, все тузы ополчились против тебя, «Газета» горит желанием снять твой политический скальп, а ты разглагольствуешь о необходимости пару часов просматривать частные сообщения. Боже мой! Если это настолько важно, почему бы тебе не нанять какую-нибудь девицу, чтобы она их просмотрела, а не тратить время самому…
— Полегче, Джордж, полегче! — протянул шериф. — Ты прекрасно знаешь, графство не дает нам денег, чтобы нанять помощницу. Оно полагает, что мы сами…
— Билл, мне обязательно надо тебе кое-что рассказать.
— Непременно расскажешь, — успокоил его шеф. — Но сначала давай разберемся с этой фамилией. Откуда-то она мне знакома, кажется, что-то связанное с Красным Крестом. Нет, не то. Это медсестра. Вот оно! Джордж, немедленно звони в больницу, спроси, не знают ли они медсестру по фамилии Доу.
Квинлен неохотно набрал номер больницы и через несколько минут доложил:
— Они никого с таким именем не знают.
— Да, это очень плохо. Мне почему-то казалось, что Доу медсестра. Все-таки придется перерыть колонки с частными сообщениями. Другого выхода не вижу.
— Мы…
Вдруг дверь открылась, и в комнату торжественно вступила делегация во главе с Рашем Медфордом. С ним были криминалист и Джон Фарнхем, как всегда полностью уверенный в собственной правоте. Бертрам Гласкоу замыкал шествие.
— Шериф, — начал окружной прокурор, — познакомьтесь с Мартином Волвортом. — И укоризненно добавил: — Всю вторую половину дня мы пытались связаться с вами.
— Меня не было в городе, — ответил шериф и протянул руку криминалисту. — Как поживаете?
Ответное рукопожатие было до неприличия небрежным.
Окружной прокурор заговорил тем особым голосом, который приберегал для публичных выступлений:
— Шериф, убийство в усадьбе Хигби — дело огромной важности. Наше графство не может позволить преступнику ускользнуть от возмездия из-за вашей небрежности. В связи с этим, по требованию наиболее влиятельных граждан, мы пригласили сюда известного консультирующего криминалиста Мартина Волворта.
— Прекрасно, — согласился шериф, — а с кем он консультируется?
Медфорд вспыхнул:
— Так называется его должность. Он консультирующий криминалист.
— Значит, сам он ни с кем не советуется?
— Он раскрывает преступления и дает полицейским советы, как отыскать преступников.
— Очень хорошо. Мне всегда хотелось получить от кого-нибудь совет… А он что, действительно собирается давать мне советы?
— Волворт намерен раскрыть преступление, — торжественно объявил Медфорд.
— Вы имеете в виду, что советов не будет? Этот человек просто рванет вперед и все сделает сам?
— Он работает со мной, — пояснил прокурор.
— Чтобы найти преступника, — спокойно добавил Волворт, — и, мне кажется, что я на правильном пути.
— Неужели? — спросил шериф и небрежно предложил: — Садитесь, парни.
— Я нашел нить, — продолжил криминалист, проигнорировав приглашение. — До сих пор никто не попытался выследить найденный портсигар.
— Что вы понимаете под словом «выследить»?
— Определить, кому он принадлежит.
— Погодите, не понимаю, что значит это ваше выслеживание и как…
— Вот именно, не понимаете, — оборвал его Волворт. — Однако, если подумаете, то поймете, что в этом деле очень важной деталью является гравировка. Ее несомненно сделал тот ювелир, который продал вещицу. Мне понадобилась всего пара минут, чтобы обзвонить всех местных ювелиров и понять, что нужного нам среди них нет. Тогда я связался с полицией Лос-Анджелеса и попросил их узнать в более дорогих ювелирных магазинах насчет этой гравировки. Всего два часа работы — и результат налицо.
— Итак, что же удалось выяснить? — спросил приятно удивленный шериф.
— Вид Сиссон продал портсигар молодой женщине, которая заплатила наличными. Ей около девятнадцати лет, высокая, стройная, темноволосая, с карими глазами, у нее необычный голос, звонкий и тонкий, его будет легко узнать. Женщина весит фунтов сто пятнадцать, на пальце левой руки носит кольцо с бледно-розовым турмалином.
Квинлен закашлялся.
— Что-нибудь еще? — быстро спросил шериф.
— Мы нашли автомобиль, который оставил след, выезжая из усадьбы Хигби после того, как вы позволили себе удалиться, не обеспечив охрану места преступления и даже не позаботившись проверить, нет ли поблизости чужой машины.
— Погодите минутку, — остановил его шериф. — Вы говорите об автомобиле, который въехал, развернулся и выехал из усадьбы?
— Я имею в виду автомобиль, который выехал, — самодовольно повторил Волворт. — Это все, что мы о нем знаем. Вы видели следы, идущие из усадьбы, и больше ничего заметить не могли. Если и были следы, ведущие внутрь, то выезжающий автомобиль их затер.
— Та-а-к, — протянул шериф, — обо мне можно будет поговорить и потом. Я, кстати, видел следы, ведущие и туда и обратно. Но вы как будто сказали, что машину нашли?
— Мы определили регистрационные номера и послали запрос на владельца. Скоро придет ответ.
— Отлично, парни, но тем не менее можете присесть, — снова предложил Элдон.
После некоторого колебания вошедшие расселись, расставив скрипучие стулья инквизиторским полукругом.
— А как вы нашли машину? — хриплым голосом спросил Квинлен.
— Не прошло и двадцати минут после выхода свежего номера «Газеты», — с триумфом заявил Лайонс, — как позвонил человек со станции обслуживания. Он заправлял бензином один автомобиль и заметил на правой передней шине похожий дефект. За рулем была молодая женщина, брюнетка лет девятнадцати с очень тонким звонким голосом. Она не пожелала тогда ничего делать с этой шиной, но владелец станции решил, что можно написать ей и предложить реставрировать колесо, а потому на всякий случай записал регистрационные номера. Это…
Внезапно зазвонил телефон.
— Это меня, — сказал Волворт, протягивая руку к трубке.
Элдон остановил его.
— Я сам отвечаю на звонки в своем кабинете, — твердо сказал он и поднял трубку. — Офис шерифа.
Ответила телефонистка с центральной диспетчерской:
— У меня заказ на разговор с мистером Мартином Волвортом. Он у вас?
Со всей возможной вежливостью Элдон передал трубку криминалисту и принялся внимательно наблюдать за выражением его лица во время разговора.
— Вы уверены? — переспросил Волворт и бросил собеседнику: — Повторите по буквам?
Повесив трубку, он повернулся к собравшимся и спросил, обращаясь ко всем сразу, хотя его обвиняющие глазки так и впились в помощника шерифа:
— Вы, случайно, не знаете Берил Квинлен. Уолнат-Драйв, 1792?
Пропустить мимо ушей коллективный вздох изумления было невозможно.
Криминалист повернулся к Квинлену:
— Это ваша родственница?
— Дочь, — ответил вместо Джорджа Фарнхем.
За этим утверждением последовало мгновение напряженной тишины, которую прервал резкий телефонный звонок.
Шериф снял трубку:
— Офис шерифа, у телефона Билл Элдон. Подождите… А?.. Что это?.. Да, я понимаю… Хорошо… Угу… Ждите минут пятнадцать — двадцать, хорошо?.. До свидания. — Повесив трубку, он ничего не стал объяснять присутствующим.
Волворт ехидно спросил с видом учителя, растолковывающего задачку, простенькую для него самого, но неразрешимую для присутствующих учеников:
— Позвольте спросить, этой Берил Квинлен, случайно, не девятнадцать лет? Может быть, она высокая стройная брюнетка с карими глазами и необычайно звонким голосом?
Присутствующие обменялись красноречивыми взглядами.
— Итак, джентльмены, — продолжил Волворт, — это сообщение расставляет точки над «i» в вашем деле. И вполне логично объясняет значение буквы «Б» на портсигаре.
— Мне кажется, — решился наконец заговорить Медфорд, — что, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, окружной прокуратуре следует с этого момента взять дело в свои руки.
С этими словами он ринулся к двери, распахнул ее настежь и остановился, ожидая, пока выйдут остальные.
Мужчины гуськом прошествовали к двери, только Гласкоу не удержался и напоследок бросил помощнику шерифа:
— Я ничуть не удивлен, это вполне в духе того, что поразило меня в нашем вчерашнем разговоре. — И, с гордым видом удалившись в коридор, прокурор хлопнул дверью.
Шериф с помощником остались одни.
Итак, со мной покончено, мрачно сказал Квинлен.
— С тобой что?..
— Я уничтожен и, наверно, потяну тебя за собой, Билл.
— А о каком это вчерашнем разговоре бормотал Гласкоу? — поинтересовался Элдон.
— Они хотели, чтобы я выставил свою кандидатуру против тебя на следующих выборах.
— И что ты на это ответил?