Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дуг Селби (№9) - Прокурор разбивает яйцо

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Прокурор разбивает яйцо - Чтение (стр. 7)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Дуг Селби

 

 


— А потом?

— Ну, деньги были внесены, и они ушли. А потом Рандлес явился сюда и сообщил, что произошла какая-то неприятность в связи с залогом: очевидно, поручители раздумали платить его. Рандлес сдал Гранниса и пообещал, что найдет другого поручителя через двенадцать часов. С тех пор его нет.

— Давайте посмотрим на Гранниса, — предложил Брэндон.

— Он ждет вас в комнате для посетителей. Вас он знает, шериф, вы арестовывали его. Однако я не сказал ему, кто пришел.

— Прекрасно, — обрадовался Брэндон. — Посмотрим, что он станет говорить.

Шериф провел их длинным коридором и открыл дверь одной из комнат.

— К вам двое, Гранинс, — предупредил он. Молодой человек вскочил из-за стола и с тревогой уставился на вошедших. Потом, узнав Брэндона, улыбнулся.

— Привет! — беспечно произнес он. — Что вам здесь нужно?

Гранинс оказался молодым человеком лет двадцати четырех. У него были темные прямые волосы, широко расставленные глаза и скуластое лицо.

— Фрэнк, это Дуг Селби, прокурор нашего округа, — представил Брэндон. — Он хочет задать вам несколько вопросов.

— Я не сгораю от желания с кем-нибудь поболтать…

— Что ж, это ваше право, — оборвал его Селби. — Я понял, что кто-то внес за вас залог?

— Да.

— И потом снова вернул вас сюда?

— Да.

— Вы знаете почему?

— Нет. — Гранинс выжидающе смотрел на Селби.

— Этот Рандлес, который внес залог, ваш старый друг?

— Да, он мой друг.

— Вы давно знакомы с ним?

— Не понимаю, зачем вам это.

— Этот человек внес за вас залог.

— Он содержит залоговую компанию.

— А потом что-то случилось?

— Я думаю, да.

— Во всяком случае, компания сочла возможным поручиться за вас?

— Вероятно. Но они захотели вернуть свои деньги.

— Когда вы ушли отсюда с вашим поручителем?

— Шериф в курсе.

— Ночью?

— Да.

— Где вы провели ночь?

— В каком-то мотеле.

— В каком?

— Я не знаю этих мест, я здесь чужой.

— Далеко отсюда?

— Не очень.

— Вы не можете даже показать это место?

— Нет.

— Долго вы там пробыли?

— Точно сказать не могу. Мы остановились и пошли подкрепиться; я не знаю, сколько прошло времени.

— Вы прибыли в мотель до полуночи?

— Не знаю.

— Вы встретили там кого-нибудь?

— Да, я виделся со своим адвокатом.

— Кого еще?

— Какое это имеет значение?

— Вы все время оставались в мотеле?

— Я не выезжал из него, но на улицу выходил.

— А утром вернулись сюда?

— Да, потому что оказалось что-то неладное с залогом.

— Кто вам это сказал?

— Я услышал…

— От кого?

— Какое это имеет значение?

— Как вы узнали, что с залогом возникли проблемы?

— Мне сказал мой адвокат.

— А как ему стало известно об этом?

— Не знаю. У меня не было возможности спросить его. Он занятой человек.

— Еще бы! Это мистер А.Б. Карр?

— Он самый.

— Вам не показалась странной отмена залога?

— Я был раздосадован. Мне хотелось побыстрее убраться отсюда.

— И что вы подумали в связи со случившимся?

— Мне не о чем думать. У меня есть адвокат, которому я плачу, чтобы он думал.

— Вы уже ему заплатили?

— Если бы он не получил от меня денег, разве стал бы он заниматься моим делом?

— Хорошо, Фрэнк. Теперь я хочу спросить вас о происшествии на дороге… Если не хотите, можете не отвечать, но для меня это очень важно.

— Я не имею к этому никакого отношения. Я никого не сбивал.

— Но на месте происшествия найдены осколки фар от вашей машины.

— Они говорят то же самое. Но я уверен, что все было в порядке, когда я прибыл в мэдисонский мотель.

— И стекла были целы?

— Ну, насчет стекол не уверен. Я знаю только, что фары освещали мне дорогу. Я очень устал и с трудом следил за ней. Я долго ехал. Мне хотелось побыстрее лечь спать.

— С вами был еще кто-нибудь?

— Вы же знаете!

— Кто?

— Девушка из Монтаны. Ее зовут Дафна Аркола. Я ехал с ней от Юма.

— Сейчас вы уверенно произносите это имя. А несколько дней назад вы его не знали…

— Я прочел вчера заметку в газете. У моего друга был с собой номер «Блейд». Оттуда я и узнал про эту девушку. Когда мы уже ехали, я спросил ее имя, а потом забыл его. Она была не расположена болтать, да и я устал: я весь день вел машину. Она спешила в Лос-Анджелес. Вообще-то я хотел свернуть на Браули, но мне стало жаль малышку, и я решил ее довести до места. Но к несчастью, я страшно хотел спать и вынужден был остановиться.

— Вы не думаете, что в полусонном состоянии могли наехать на этого человека?

— Нет. Я не настолько плохо себя чувствовал. К тому же девушка была рядом.

— Почему вы не доверили вести машину ей?

— Потому что… ну, глупо отдавать руль тому, кого вы решили подвезти. Девушка была совсем как дитя, но все же в ней было что-то странное, мистер Селби. В общем, я не хочу это обсуждать.

— Тогда вернемся к прошлой ночи. Вы остановились в мотеле?

— Да.

— Мотель был хороший?

— Первоклассный.

— И Рандлес был с вами?

— Я этого не говорил.

— Но он был там?

— Да.

— А утром он отвез вас обратно?

— Да. Тогда-то я и узнал, что с залогом не все в порядке. Он поступал в своих интересах, и вы не можете его за это винить.

— Конечно нет, — согласился Селби. — Он собирался что-нибудь предпринять в связи со случившимся?

— Да. Скоро за меня внесут другой залог.

— Как скоро?

— Ну, это может произойти в любое время.

— Послушайте, если бы вам удалось уговорить Дафну Аркола приехать к местному шерифу и подтвердить, что вы не сбивали мексиканца, он, может быть, снял бы с вас обвинение.

— Не думаю. Он старый упрямец и уверен, что я пытался удрать.. — Вцепился в эти фары… Мне кажется, что это кто-то намеренно подстроил.

— Как?

— Я не знаю, как. Но я никого не сбивал. Я на самом деле не виноват.

— Фрэнк, — вмешался Брэндон. — Мы знаем, что у вас прошлой ночью был разговор с Карром. Речь шла о защите. Кто еще присутствовал при этом?

— Поговорите сами с моим адвокатом. Я и так уже много вам сказал.

Селби встал.

— Хорошо, Фрэнк. Мы постараемся вам помочь.

— Я знаю, как вы хотите мне помочь, — горько усмехнулся Фрэнк, проведя пальцем по горлу.

— Думайте так, если вас это устраивает. Пойдем, Рекс. Они вышли из комнаты. Шериф Эль-Темпло ждал их.

— Узнали что-нибудь? — спросил он.

— Кое-что, — неопределенно ответил Селби. — Но что, я и сам пока не пойму: не имею представления, насколько это важно.

— Этот адвокат — крепкий орешек. Как вы думаете, может ли парень без денег нанять юриста такого класса?

— Черт возьми! Если бы я знал, — сокрушенно воскликнул Селби. — Но, как видите, он нанял Карра.

— Что же делать с информацией, полученной от Гранниса? — спросил Брэндон у Селби, когда они вышли из тюрьмы.

— Этому парню ненавистна ложь, — отозвался Селби. — Заметил, он почти не поднимал глаз, когда рассказывал о вчерашней ночи? Именно потому, что он ненавидит ложь, он и сказал правду.

— Ты не веришь во всю эту историю с залогом?

— Нет.

— Я тоже. И скажу тебе, Дуг, больше: что-то за всем этим скроется. Они использовали этого парня с какой-то целью. Искушали судьбу, но знали зачем. Они не рисковали деньгами больше, чем это необходимо. И как только они осуществили свой план, парня вернули обратно.

— Ты можешь кое на чем сыграть, Рекс. Гранинс в Калифорнии чужой и не мог знать о Карре, разве что обладает телепатическими способностями. Однако он получил лучшего адвоката, и это не случайно.

— Что ты об этом думаешь?

— Я не верю, что это из-за денег. Не похоже, чтобы у Гранниса они водились.

— Продолжай, я слушаю, — сказал Брэндон.

— Следовательно, Карр делает что-то для Гранниса, и Гранинс должен в свою очередь чем-то отблагодарить Карра, какой-нибудь услугой.

— Может быть, ему нужен свидетель?

Селби кивнул.

— Вот это, похоже, другое дело, Дуг. Карр как раз из тех, кто подбирает свидетелей.

— Но и это еще не все. Гранинс может помочь Карру восстановить его прежнее официальное положение. Карр действует как бы в интересах правосудия. Но вы-то знаете, что это не так.

Брэндон открыл дверцу большого служебного седана и устроился за рулем. Дуг Селби сел рядом.

— Нам нужно попытаться напасть на след старого АБК, — заявил Брэндон.

— Одну минуту, — неожиданно перебил его Селби. — Удивительно, как это я забыл об этом, Рекс.

— О чем? — удивился Брэндон.

— Ты помнишь, прошлой ночью мы встречали Горация Леннокса?

— Ну и что же?

— Вспомни, — возбужденно воскликнул Селби. — Мы разговаривали с ним о Дороти Клифтон, и он признался, что хочет увидеться с ней. На наш вопрос, был ли он дома, Гораций ответил, что разговаривал с матерью и Стивом.

— Угу.

— Но он не упомянул имени Моаны.

— Он должен был поговорить с ней, — уверенно сказал Брэндон. — Она, похоже, настроена еще хуже, чем мать. Она в положении… одну минуту.

— Точно, — перебил его Селби. — Причина, по которой он не разговаривал с сестрой, заключается в том, что ее, очевидно, в тот момент не было. Карра также не было дома. И Фрэнк Гранинс был увезен из тюрьмы. К тому же он скрыл от нас, кто был вместе с ним и с адвокатом.

— Выходит, они были в мотеле вместе с Моаной Леннокс?

— Вот и нашлись деньги.

— Что ты имеешь в виду?

— Гранинс не мог заплатить Карру за то, что тот представляет его интересы. Но, возможно, он был в состоянии сделать для старого АБК нечто, позволившее тому получить деньги от другого клиента.

— Это значит, что Моана… Боже мой, Дуг!.. Ты же не думаешь, что она могла… — Брэндон не договорил.

— Я не хочу спешить с выводами, Рекс, — прибавил Селби. — Но прошлой ночью случилось что-то важное, и Гранинс разговаривал с человеком, которого он не смеет назвать… Надо попытаться узнать подробнее, где каждый из них провел прошлую ночь.

— Теперь у нас уже кое-что есть, Дуг, — усмехнулся Брэндон. — Мы — великие теоретики!

— Это не теория, а лишь одни предположения.

— Насколько я понимаю, эти предположения достаточно реальны.

— Просто это путь, характерный для Карра.

— Хорошо бы нам разгадать его игру и на сей раз, — мечтательно произнес Брэндон. — Тогда мы смогли бы действовать его же методами.

Селби покачал головой.

— У нас связаны руки, Рекс. Как представители закона, мы можем использовать только два вида оружия — ум и честь.

— Честью не возьмешь такого ловкача, как Карр, — с горечью произнес Брэндон… — Он не брезгует взятками и…

— И все же, ЧЕСТЬ — твердо повторил Селби.

Брэндон вздохнул.

— Все ясно, Дуг.

Глава 19

Мрачный Гораций Леннокс зашел в кабинет шерифа. На его лице заметно прибавилось морщинок, а уголки рта опустились.

— Вы посылали за мной, сэр?

— Посылали, Гораций. Селби и я, мы хотели бы поговорить с вами.

— Да, сэр. О чем?

— О вашей сестре Моане. Гораций удивленно поднял брови.

— Вы решили, что это как-то связано с Дороти?

— Так мы полагаем. — Голос Брэндона звучал доброжелательно. — Гораций, вспомните, что случилось ночью, когда было совершено убийство. Дороти говорит, что кто-то брал ее машину.

Гораций кивнул.

— Боюсь, ваша матушка думает, что это сделала Дороти, — вмешался Селби.

— Я тоже боюсь, что она так думает.

— Но и я, и вы — мы знаем, что КТО-ТО мог взять ее машину.

Гораций кивнул.

— Например, Моана.

— Я так не думаю.

— Почему?

— Не знаю. Моана скрытная, но она не способна ни на что подобное. Если бы она взяла машину, то непременно бы призналась в этом.

— Вы видели ее вчера ночью, когда были дома?

— Нет.

— Но вы разговаривали с ней? — спросил Брэндон, взглянув на Селби.

— Да, разговаривал.

— В какое время?

— Около часа назад.

— Где она была, когда мы приехали домой?

— Ее не было дома. Она ездила к приятельнице, которая живет в Санта-Барбаре. Бедняжка! Думаю, все эти события ее сильно расстроили. Наша семья дорожит своим именем.

— Значит, она ездила к приятельнице?

— Да.

— Кто ее приятельница?

— Миссис Джордон Л. Керри. Она и Моана были неразлучны до того, как Конни вышла замуж.

— Вы разговаривали с Моаной после ее возвращения домой?

— Да, разговаривал. Она хорошая, поверьте. И любит Дороти. Надеюсь, когда она все обдумает, то поймет: Дороти невиновна. А тут еще эта кража драгоценностей; Моана ужасно расстроена.

— И вы не допускаете, что сестра взяла машину Дороти?

— Нет. Полагаю, это мог сделать кто-то из слуг. И не исключаю эту возможность, пока сам не разберусь что к чему. А потом есть и еще одна версия.

— Какая же?

Гораций заколебался, потом покачал головой:

— Вряд ли ее стоит обсуждать. Брэндон снова посмотрел на Селби.

— Ну хорошо, Гораций, — заканчивая беседу, сказал шериф. — Спасибо за помощь. Я тоже постараюсь во всем этом разобраться.

— У вас уже есть какие-нибудь соображения по этому делу?

— Ничего определенного, так… кое-что.

— Вы сообщите мне, если что-то прояснится? — резко спросил Гораций.

— Обязательно, — пообещал, Брэндон. Когда Гораций ушел, шериф схватился за телефон.

— Соедините меня с Санта-Барбарой, — поспешно попросил он. — Говорит Брэндон. Я бы хотел поговорить с миссис Джордон Л. Керри. Да, буду ждать, это крайне важно. — Несколько минут он держал трубку возле уха, потом заговорил: — Хэлло! Да-да. Это миссис Керри? Говорит шериф графства Мэдисон Брэндон. Вы дружны с Моаной Леннокс, а я пытаюсь разыскать ее похищенные драгоценности. У нас, к сожалению, нет их подробного описания. Вы бы узнали эти драгоценности?.. Когда вы видели Моану в последний раз?.. Да?.. В какое время?.. Понял… Спасибо. Я просто пытаюсь разыскать пропажу. Можем и напасть на их след. Думаю, мы в состоянии найти грабителя, так вот, когда мы его схватим с поличным, нам нужно точное описание украденного… Да, мы фактически близки к цели… Спасибо, миссис.

Он положил трубку.

— Моана и в самом деле была там, — сообщил он. — Они всю ночь проболтали с Констанцией. Миссис Керри говорит, что Моана спокойна и лишь немного расстроена, ведь Дороти подозревают в убийстве. Она беспокоилась о том, что эта особа разобьет жизнь ее брата.

Селби задумчиво тянул свою трубку.

— Конечно, Рекс, с точки зрения эмоций все достоверно, — заключил Селби. — Ей стало тяжело, и она решила поделиться с подругой. Но мне кажется, за этим что-то кроется.

— И я так думаю. Но если отбросить предположение, что она была с Карром и Граннисом, то наша версия рассыпается.

— Повсюду, куда бы мы ни двинулись, мы наталкиваемся на этого старого АБК. Но… Рекс, как по-твоему, может быть ее там вообще не было, а миссис Керри просто обеспечивает ей алиби?

— Зачем Моане алиби?

— Не знаю, — признался Селби. Он некоторое время курил и молчал. — Я предчувствую, что кража драгоценностей ведет в их дом, Рекс.

— И я тоже.

— И еще. Не верится, что все произошло так, как это описывает Моана. Но тогда кого она покрывает?

— Мы завязли в этом деле по уши, Дуг. Семья Ленноксов хорошо известна в городе, и когда мы открываем дверь в их дом и начинаем рыться в их тайнах, мы рискуем попасть лишь туда, куда нас ведут.

— Если Моана замешана в этом, если она связана с АБК, она будет утверждать, что спала в это время. — Селби снова задумался, потом добавил: — Рекс, допустим, что мы поговорим с ней без домашних свидетелей — пригласим сюда под любым предлогом. Она, уверен, будет думать о другом, а мы внезапно начнем ее спрашивать о вчерашней поездке.

— Это надо проделать очень тонко, Дуг. Она не должна думать, что мы усомнились в ее словах, пока не будет твердой уверенности. У них много друзей, а «Блейд» только этого и надо, чтобы обвинить нас в недозволенных приемах, мешающих работе Отто Ларкина.

— Мы сделаем это аккуратно, Рекс. Ведь все, чего мы хотим, это предъявить обвинение Дороти Клифтон в убийстве, но мы не в состоянии доказать связь орудия убийства с Дороти. Кто-то мог подбросить нож под забор, зная, что ее будут допрашивать. Я-то сам не думаю, что она виновна, и не хочу, обвинять ее.

— Единственная возможность защитить девушку от обвинений, — констатировал Брэндон, — найти того, кто это сделал на самом деле.

— Допустим, грабеж совершил кто-то из членов семьи. Кто это мог быть?

— Могла, конечно, и Дороти Клифтон, — неуверенно протянул Брэндон. — Один шанс из миллиона. Могла иметь причину для этого миссис Леннокс. Когда Моана проснулась, она успевала выскочить из постели, пройти по коридору и подняться по другой лестнице, а потом снова спуститься… Селби кивнул.

— Но, — продолжал шериф, — наиболее вероятно, что это дело рук Стива. Он мог по молодости попасть в затруднительное положение. Например, ему срочно понадобились деньги. Или что-то еще…

— Что же?

— А Моане необходимо защитить себя, ведь нам нужны доказательства. Мы не можем опираться только на подозрения.

— Хорошо, Рекс, допустим мы найдем украденные драгоценности.

— И если Моана кого-то покрывает, узнав, что мы нашли их, она все расскажет.

— Если мы найдем драгоценности, нам не надо будет ничего рассказывать, — рассудил Брэндон.

— Допустим, она подумает, что мы нашли то, что у нее украли. И в этом случае она обо всем нам расскажет.

— Возможно.

— У вас есть эскизы рисунков драгоценностей, Рекс?

Шериф кивнул.

— Стеси Бодега из «Бодега Джевелтри компани» имеет большую коллекцию драгоценностей. И он не только коллекционер, но и спекулянт. У него наверняка найдутся дубликаты украденных драгоценностей. Допустим, мы свяжемся с ним, покажем ему эскизы, а когда Моана придет, сообщим ей, что все найдено и мельком, на расстоянии их покажем. Но надо сделать так, чтобы она не смогла разглядеть детали. Тогда, уверен, она расколется и все расскажет.

— Стоит попробовать, — воодушевился Брэндон. — Этот этап в нашей игре может кое-что и дать.

Селби снял трубку телефона.

— Соедините меня с домом миссис Леннокс. Я хочу поговорить с мисс Моаной Леннокс. Скажите, что ее спрашивает окружной прокурор.

Немного погодя он услышал голос миссис Леннокс:

— Простите, но девочку не стоит тревожить. Это говорит ее мать.

— Но мне нужно переговорить только с ней, — твердо заявил Селби. Потом добавил вежливо: — Хэлло, миссис Леннокс. Это Селби, окружной прокурор. Мы напали на след. Через час у меня появится кое-что из украденного, и мне хотелось бы, чтобы Моана посмотрела. По некоторым причинам я намерен сделать это тихо, без огласки. Вы передадите дочери, чтобы она через час зашла к шерифу?

— А вы не можете принести их сюда, к нам домой?

— При данных обстоятельствах, — таинственным тоном произнес Селби, — я не вправе объяснять, но это сделать невозможно. Мне бы хотелось, чтобы Моана пришла в кабинет шерифа.

— Вы говорите, через час?

— Да. И пожалуйста, пусть придет одна, чтобы никто не знал, куда она отправляется.

— Очень хорошо. Благодарю вас, мистер Селби, за вашу заботу. Однако я надеюсь, что вы не выпустите из своих рук это прелестное создание.

— Какое создание?

— Дороти Клифтон! Она совершенно загипнотизировала моего сына Горация. Боюсь, что он очень доверчив. Я затратила немало средств на его образование и считаю, что юрист должен быть менее доверчив. Особенно когда дело касается женщин. Очень надеюсь, мистер Селби, что вы не позволите этой особе обмануть вас. Если драгоценности у вас, полагаю, они попали к вам от Дороти Клифтон. Если не от нее, значит, найденные драгоценности не наши. Эта женщина внесла в дом не только беспокойство. Я убеждена: именно она была в спальне Моаны и стащила украшения. Мы разговаривали о них в тот вечер, прежде чем Дороти ушла спать. Должно быть, она сначала совершила убийство, а потом украла драгоценности. Когда это дело будет окончательно раскрыто, вы сами в этом убедитесь. Я настаиваю на этом только для того, чтобы мой сын пришел в себя.

— Спасибо, миссис Леннокс, — поблагодарил Селби. — Значит, договорились, через час.

Селби с усмешкой повернулся к шерифу.

— Ну, — торжественно произнес он, — мосты сожжены! Дай-ка мне эти эскизы. Я пойду к Стеси Бодеге.

Брэндон посмотрел на часы.

— Сейчас два, значит, она будет здесь в три.

Селби кивнул.

— Не беспокойся. Я успею. Наверняка Бодега нам поможет.

Глава 20

Селби положил на стол шерифа драгоценности и посмотрел на часы.

— Ну, осталось еще несколько минут до прихода Моаны, — обрадовался он. — Надеюсь, она не опоздает.

— Эти штуки определенно лучше, чем на эскизах, — восхитился Брэндон. — Дуг, а ты не думаешь, что они и в самом деле те, что были украдены?

— Возможно. Дело в том, что…

Селби не договорил, в дверь постучали, и в комнату вошла Сильвия Мартин.

— Я решилась помешать вам, чтобы узнать, какие есть новости, — проворковала девушка.

Селби улыбнулся.

— Определенного пока ничего, Сильвия. Но у нас есть тема для хорошего рассказа, если вы захотите поехать в Санта-Барбару.

— Зачем?

— Там живет подруга Моаны Леннокс, миссис Джордон Л. Керри. Теперь она замужем. Моана, очевидно, была у нее вчера вечером и рассказала ей обо всем случившемся, в том числе и о разбитом романе брата.

— Я не нахожу, что он разбит, — возразила Сильвия. — Я тоже. Но Моана думает, что все кончено. Она, естественно, не допускает и мысли, что. Леннокс-сын может пойти против всей семьи Ленноксов.

— Конечно, но что это Дуг? Вы не говорили мне, что драгоценности…

— Мы не сказали потому…

Он замолчал, потому что в кабинет в сопровождении Филиппа Л. Ладена вошел А.Б. Карр.

— Добрый день, джентльмены, — поздоровался он. — Прошу прощения. Моя дорогая мисс Мартин, думаю, вы знакомы с нашим новым издателем «Блейд». Если еще нет, то разрешите мне представить вам мистера Филиппа Л. Падена. Мисс Мартин, мистер Паден.

— Я встречалась с ним, — холодно ответила Сильвия. Брэндон торопливо убрал со стола драгоценности.

— Что вам угодно? — спросил он.

— Думаю, мистер Брэндон, что эти драгоценности достойны нашего внимания, — неожиданно сказал Карр. — Мисс Моана Леннокс попросила нас посмотреть находящиеся у вас украшения. Видите ли, шериф, я знаток драгоценностей. Это мое хобби и…

— Черт возьми! — не в силах сдержаться, воскликнул шериф.

— Да, представьте себе! У меня есть небольшая собственная коллекция. И случайно несколько месяцев назад я рассказывал мисс Леннокс о драгоценностях вообще. Она упомянула, что у нее хранится старинная семейная коллекция. Видимо, вы думаете, что это ее вещи? То, что вы сейчас рассматривали?..

— Полагаю, мы не будем обсуждать эту тему с вами, мистер Карр, — отрезал Брэндон.

— Почему же?

— В деле затронуты сугубо конфиденциальные аспекты. Карр весело улыбнулся.

— А вам и не стоит обсуждать этот вопрос, шериф. Я заявляю со всей ответственностью, что те драгоценности, которые вы только что убрали, не принадлежат мисс Леннокс. Они похожи, но они не ее.

— Вы так думаете?

— Определенно нет!

Паден, улыбаясь, курил сигару.

— Вы узнали их, Карр? Вы видели их раньше? — спросил он.

— Дело в том, — нерешительно начал Карр, — что мне не хочется спешить с выводами. Нет ничего труднее, чем опознавать такие вещи, но, думаю, я видел эти драгоценности раньше. И считаю, что они из коллекции мистера Стеси Бодеги: он выставлял их около года назад, и они мне очень понравились.

— Это очень интересно! — подхватил Паден. — Что вы на это скажете, шериф? Где вы их взяли?

— Поскольку в дело влезла «Блейд», — решительно заявил шериф, — информации не будет. Если вам нужны какие-то сведения, идите и добывайте их сами.

— О’кей, — согласился Паден. — Я пойду. А когда их получу, то буду знать, как ими воспользоваться. Не думаю, чтобы какой-то шериф мог указывать мне, что делать. Вы на службе, Брэндон. До следующих выборов. И этот день скоро придет.

— Хорошо, — нисколько не испугавшись угрозы, ответил Брэндон, — Но только сперва мы избавимся от мошенника-адвоката и негодяя-издателя.

— Это клевета, и мой адвокат… — Паден не договорил, заметив взгляд шерифа, и поторопился ретироваться.

— Я могу повторить, — крикнул ему вслед Брэндон.

— Я тоже иду, Паден, — сказал Карр. — Вы ответите ему на страницах газеты.

Дверь за ними закрылась. Брэндон, плотнее прикрыв ее, побагровел. — Проклятие! Они суют нос во все дела! Повесить бы этого Карра! Он, видите ли, любитель драгоценностей!

— Дуг, вы взяли это у Бодеги? — спросила Сильвия. Селби кивнул.

— Я пытался устроить ловушку Моане. Хотел, чтобы она пришла сюда, и… вот что из этого вышло. Но кто же в этой семье Ленноксов связан с Карром?

— О, Дуг! — огорченно воскликнула Сильвия. — Боюсь, вы сами угодили в ловушку. Вы не слышали о сыне Бодеги? Его арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии, когда он еще учился в колледже. Он сбил женщину, та серьезно пострадала. Старый Бодега пригласил Карра, и тот, конечно, все уладил. Так что теперь вы должны понять, как все это происходит.

Селби нахмурился.

— Поэтому Карр и пригласил с собой Падена. А все-таки, думаю, какая-то связь между Карром и Ленноксами существует. В всяком случае, с Моаной. Что ты хочешь сказать, Рекс?

— То, что я хочу сказать, нельзя произнести при Сильвии, — с досадой проговорил Брэндон. — Проклятие!

Селби повернулся к Сильвии.

— Сильвия, лети в Санта-Барбару к Констанции Керри и поговори с ней. Если ты что-либо узнаешь, позвони мне.

Он пошел с девушкой к двери. Неожиданно она остановилась и поцеловала его в щеку.

— Помни, Дуг, что в округе Мэдисон есть много людей, которые верят тебе и… которые любят тебя.

Он ласково потрепал ее за щеку.

— А теперь вытри помаду со щеки, — смущенно промолвила она. «

— Сильвия…

— Да?

— Ты сказала, что многие меня любят?

Она кивнула.

— Это больше, чем мне нужно, Сильвия.

— Тебе нужен каждый, если ты хорошенько подумаешь об этом деле. — И она спокойно ушла.

Глава 21

Селби сидел в кабинете шерифа. Дверь была закрыта. На столе Брэндона лежал последний выпуск «Блейд».

— Это же безнравственно, Дуг! Люди могут поверить. Через всю страницу газеты шел заголовок:

«ШЕРИФ И ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ПЫТАЮТСЯ СКРЫТЬ СВОЮ НЕЭФФЕКТИВНУЮ РАБОТУ»

— Ты только послушай, Дуг, что пишет Паден! — воскликнул Брэндон.

«В последней отчаянной попытке скрыть свою несостоятельность и подорвать популярность Отто Ларкина, нашедшего главное доказательство убийства Розы Фар-мен, Дуг Селби, окружной прокурор, и Рекс Брэндон, шериф, совершили то, что можно назвать самым смешным на свете. Эти люди сговорились с местным ювелиром и взяли у него напрокат несколько безделушек, которые по описанию походили на пропавшие у мисс Моаны Леннокс в доме ее матери ночью со вторника на среду. Потом они послали за своей верной союзницей, корреспондентом из „Кларион“ и, известив Моану Леннокс, что похищенное у нее найдено, попросили ту явиться и опознать вещи.

Случилось так, что Моана Леннокс не смогла прийти к шерифу: она плохо себя чувствовала и была очень расстроена тем, что ее семья оказалась замешана в убийстве Розы Фармен. Зная, что выдающийся юрист А.Б. Карр хорошо разбирается в качестве ювелирных изделий (кстати, этот адвокат оказал честь нашему городу, поселившись в нем), Моана попросила его осмотреть украшения. Карр посетил шерифа и увидел драгоценности. Они не принадлежали Моане Леннокс: к своему великому удивлению, он узнал в них изделия, являющиеся собственностью известного коллекционера и ювелира Стеси Бодеги. Обращает на себя внимание тот факт, что в роли обманщика выступали официальные лица округа. Они, очевидно, решили, что умело сочетают в себе знания великого сыщика Шерлока Холмса и ум царя Соломона.

Сюда же можно отнести и комедию ошибок с делом Розы Фармен, которая также продемонстрировала их непрофессиональную работу. В этом отношении весьма показательны крики, которые поднимает раболепствующая «Кларион». А Отто Ларкин без фанфар и шума продолжает свою работу над этим делом. Собранные им доказательства уже можно предъявить суду.

Рекс Брэндон, возможно, был неплохим скотовладельцем, и, скорее всего, ему следует вернуться к старой, знакомой работе. Дуг Селби — умный человек и неплохо разбирается в законах. Может быть, лучше, чем любой другой. О его знаниях можно судить по его действиям. Он не так давно вернулся из армии и широко использует свой армейский опыт, а этого для налогоплательщиков явно недостаточно. Интересно, чем займется Дуг Селби, когда после следующих выборов перестанет быть окружным прокурором?

Среди других новостей представляет интерес митинг граждан, избравших специального обвинителя для участия в суде над Дороти Клифтон, подозреваемой в убийстве Розы Фармен. Постыдное бегство Селби с митинга характеризует его не с лучшей стороны. Но граждане нашего города во всем разберутся и отдадут должное поведению окружного прокурора». Брэндон отложил газету.

— Народ всегда на стороне победителя, Дуг, — проронил он. — «Блейд» против нас, и через несколько дней будет проведен еще один митинг. А тут еще их обвинитель…

Селби кивнул.

— Я сам виноват, Рекс, в провале с этими драгоценностями. Хотелось кое-что узнать от Моаны. Я кое-кого подозреваю в этой краже… но все обернулось против меня. Прости, что втянул и тебя в это дело.

— За меня не беспокойся. Мы с тобой друзья. К тому же я уверен, что это отличная идея. Она…

Зазвонил телефон. Брэндон снял трубку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9