— Мне придется это проверить. Вы можете дать его имя и адрес?
— Могу, но не дам.
Я достал блокнот и неуверенно сказал:
— Пожалуй, я мог бы на этом остановиться, но боюсь, что отдел жалоб таким объяснением не удовлетворится. Из-за этой путаницы с именами они потребуют, чтобы я выяснил все о вашей поездке.
— А вы можете помочь покончить с этим делом? Когда я смогу получить чек?
— Почти сразу.
— Мне нужны деньги, — заявила она. Я промолчал.
— Информация, за которой я ездила, была очень конфиденциального характера.
— Вы частный детектив? — спросил я.
— Нет.
— А чем вы занимаетесь?
— Я работаю в ночном клубе.
— В каком?
— «Голубая пещера».
— Вы певица? — спросил я.
— Я выступаю с небольшими сценками.
— Объясните мне еще кое-что. Муж и жена не живут вместе?
— Нет.
— Когда они разъехались?
— Очень давно.
— Вы можете назвать имя свидетеля, который мог бы все это подтвердить?
— Какое отношение это имеет к моему чемодану?
— Я думаю, вы выполнили свою задачу в Оуквью и добыли информацию для мужа?
— Да.
— Вот что. Если вы хотите, чтобы вам быстро выплатили компенсацию, дайте мне его имя и адрес. Я получу подтверждение и приложу к своему докладу. Это наверняка удовлетворит компанию.
— Но я не могу этого сделать.
— В таком случае мы не сдвинемся с мертвой точки.
— Послушайте, — сказала она. — Это был мой собственный чемодан и моя собственная одежда. Жалоба тоже моя. Никто ничего не должен знать об этом. То есть человек, который меня послал, ничего не должен знать о жалобе.
— Почему?
— Да потому что он вычтет эти деньги из моего жало… из моей компенсации.
— Понимаю, — сказал я, закрыл и спрятал блокнот и завинтил авторучку. — Я подумаю, что можно для вас сделать, — неуверенно сказал я. — Но боюсь, что босс потребует дополнительной информации. У нас здесь полно пробелов.
— Если вы принесете мне чек, с меня причитается бутылка скотча.
— Нет, спасибо, на такое я не могу пойти.
Я встал и раздавил сигарету в ее пепельнице. Она немного подвинулась и сказала:
— Садитесь сюда. Вы симпатичный парень.
— Не возражаю, — ответил я. Она усмехнулась.
— Как тебя зовут?
— Лэм.
— Это фамилия. А имя?
— Дональд.
— О’кей, Дональд Лэм. Давай будем друзьями. Я не хочу воевать с твоей проклятой компанией, но мне нужны бабки. Как ты насчет того, чтобы мне помочь?
— Сделаю, что смогу.
— Вот и славно, — сказала она. — Как насчет завтрака? Ты ел что-нибудь?
— Очень давно, — ответил я.
— Если ты голоден, я могу сделать тебе кофе и поджарить тосты.
— Нет, спасибо, у меня еще много работы.
— Слушай, Дональд, сделай для меня эту компенсацию, ладно? Кто тебе набил такой фонарь?
— Меня отлупил один парень.
— Ты можешь так написать отчет, чтобы этот старый придира наконец успокоился?
— Ты говоришь о начальнике отдела жалоб?
— Да.
— А ты его когда-нибудь видела? — спросил я.
— Нет.
— Ему около тридцати пяти лет, у него темные глаза и длинные волнистые черные волосы. Ни одна женщина перед ним не может устоять.
В ее глазах появился интерес.
— Я принаряжусь и пойду к нему поговорить. Надеюсь, он сможет быстренько все решить.
— Это хорошая мысль, — сказал я. — Только не ходи, пока я не отчитаюсь. Может быть, больше ничего и не понадобится. А если его что-нибудь не устроит, я расскажу тебе, в чем загвоздка, и тогда можешь идти выбивать свои деньги.
— Отлично, Дональд. Спасибо.
Мы пожали друг другу руки, и я вышел.
На углу была бакалейная лавка, и я позвонил оттуда Берте Кул. Элси Бранд, не говоря ни слова, соединила меня с Бертой.
— Это Дональд, — начал я.
— Где ты был? — спросила Берта.
— Работал. Похоже, я нащупал след.
— Что-нибудь новое?
— Эта девушка, Эвелин Харрис, работает в ночном клубе. Линтиг посылал ее навести справки о жене.
— Дональд, — сказала она. — Что это за дурацкая привычка отправлять телеграммы наложенным платежом?
— Никогда так не отправлял. Я всегда плачу на почте.
— Ну а сегодня пришла одна с доплатой в пятьдесят центов.
— От кого она?
— Откуда я знаю? Я ее отправила обратно. Она адресована не агентству, а лично тебе. Хватит уже считать, что я — Санта-Клаус.
— Когда ее принесли? — спросил я.
— Двадцать минут назад.
— Из какого отделения?
— Центральное отделение «Вестерн юнион».
— Ладно. — Я повесил трубку.
В Центральном отделении за пять минут нашли телеграмму. Я заплатил пятьдесят центов. Телеграмма оказалась из Оуквью:
«Лицо, о котором вы расспрашивали, живет в гостинице под своим именем. Мне за это что-нибудь полагается? Мариан».
Я достал из кармана конверт и написал прямо на телеграмме:
«Берта, это она. Я буду в Оуквью в гостинице „Палас“. Лучше сообщите нашему клиенту».
У меня всегда были с собой конверты с марками экспресс-почты и написанным адресом. Я запечатал телеграмму в конверт, бросил его в почтовый ящик, сел в свою колымагу и двинулся на север. По дороге я размышлял о том, что Берте Кул пора бы купить новую машину или хотя бы брать работу поближе к агентству. И еще я думал, какого черта миссис Джеймс К. Линтиг, которая исчезла на двадцать лет и которую искало полстраны, решила вдруг вернуться в Оуквью и зарегистрироваться в гостинице «Палас» под своим настоящим именем. Я ломал голову, не связано ли как-то ее появление с моим объявлением в газете. Если так, то миссис Линтиг живет где-то неподалеку от Оуквью. Отсюда можно было сделать много интересных выводов…
Глава 3
По дороге я на несколько часов остановился поспать в кемпинге и прибыл в Оуквью рано утром. В кафе при гостинице я съел довольно гнусный завтрак и пошел к администратору.
— Доброе утро, мистер Лэм, — сказал дежурный. — Ваши вещи лежат здесь. Мы не знали, собираетесь ли вы выписываться, — ведь вы уехали так неожиданно. Мы уже… гм… беспокоились о вас.
— Не стоило волноваться. Я сейчас оплачу счет.
Когда я протянул деньги, он обратил внимание на мое лицо.
— Попали в аварию? — спросил он.
— Нет. Просто я сонный ходил по паровозному депо, и на меня налетел локомотив.
— О! — ужаснулся клерк, протягивая мне квитанцию и сдачу.
— Миссис Линтиг уже встала? — спросил я.
— Не думаю. Она еще не спускалась.
Я поблагодарил его и пошел по улице к редакции «Блейд». Мариан Дантон вышла мне навстречу.
— Привет. Как дела? О Боже! Что у вас с глазом?
— Я споткнулся. Пытался получить для вас двадцать пять долларов, но ничего не вышло. Зачем она сюда приехала?
— Наверное, просто проведать друзей. Не забудьте, что это я вам сообщила.
— Проведать друзей после стольких лет? И почему в гостинице?
— Действительно, странно.
— Как она выглядит?
— Очень постарела. С ней виделась миссис Пурди, мать ее старой подруги. Говорит, что она выглядит ужасно. За эти годы миссис Линтиг поседела и очень поправилась. Она рассказывала миссис Пурди, что ни разу не чувствовала себя счастливой с тех пор, как ее бросил доктор Линтиг.
— Прошло уже больше двадцати лет, — заметил я.
— Да, это очень большой срок, особенно для того, кто был несчастлив.
— Конечно, — согласился я. — А зачем вы напомнили мне о своих заслугах?
— Потому что не люблю, когда меня отодвигают в сторону.
— Кто вас отодвигает?
— Вы.
— Что-то я вас не понимаю.
— Не притворяйтесь, Дональд. С миссис Линтиг связано что-то важное. Слишком многие проявляют к ней интерес. И если вы не будете мне доверять, то — предупреждаю вас — больше вы ничего не узнаете.
— А как насчет новой информации? — спросил я.
— Посмотрим. Дональд, что на самом деле случилось с вашим глазом?
— Я встретился с Чарли.
— С Чарли?
— Да. Вы знаете, о ком я говорю. Ваш жених был возмущен, что я пригласил вас на ужин.
— О! — Мариан опустила глаза. В уголках ее губ заиграла улыбка. — Он ревновал?
— Ужасно.
— Вы ударили его первым?
— Нет, он нанес первый удар.
— А кто ударил последним?
— Первый удар и был последним. Старая поговорка «Кто был первым, тот станет последним» вполне применима и к дракам.
— Мне придется поговорить с Чарли, — сказала она. — Он не повредил руку?
— Его рука, наверное, стала короче на пару дюймов от этого удара. Но в остальном он в порядке. Так как насчет новых сведений?
— А о чем вы хотите услышать?
— О вашей полиции. У вас есть сорокалетний коп ростом шесть футов, весом около двухсот двадцати фунтов, черноволосый, с серыми глазами, раздвоенным подбородком и родинкой на правой щеке? У него характер верблюда и сговорчивость мула. Его, конечно, зовут не Чарли?
— У нас такого нет, — сказала Мариан. — Нашим копам лет по шестьдесят — шестьдесят пять. Их назначают по блату. Они все жуют табак, все очень подозрительны и главной своей задачей считают выкачать побольше штрафов с заезжих водителей, чтобы пополнить свой заработок. Дональд, это коп поставил вам синяк под глазом?
— Точно не знаю. Я могу снять объявление в газете?
— Уже поздно. Вот ваша почта. — Мариан протянула мне мешочек с письмами, перевязанный прочной веревкой.
— О Господи! Похоже, все местные жители сочли своим долгом мне написать.
— Здесь всего тридцать семь писем, — возразила Мариан. — Не так уж это и много. Теперь вы понимаете, что объявления в «Блейд» приносят хороший результат?
— Мне нужна секретарша, — сказал я. — Лет двадцати двух — двадцати трех, с карими глазами и каштановыми волосами, с приятной, искренней улыбкой.
— И конечно, она должна быть верна своему боссу?
— Да, разумеется.
— Среди тех, кто ищет работу, я не знаю ни одной, соответствующей вашим требованиям, — улыбнулась Мариан. — А впрочем, я буду иметь это в виду.
— А вы могли бы взять меня на работу на пару часов?
— А чем вы хотите заняться?
— Взять интервью для «Блейд».
— Мы могли бы использовать мужчину лет двадцати шести — двадцати семи, ростом пять футов пять дюймов, с волнистыми темными волосами, умными темными глазами и синяком под глазом. Но он должен будет работать на газету, а не на себя.
— Вы ведь родственница редактора газеты?
— Да, он мой дядя.
— Скажите ему, что вы наняли репортера, — сказал я, направляясь к двери.
— Смотрите не подведите нас, Дональд.
— Не сомневайтесь.
— Вы хотите пойти к миссис Линтиг?
— Да.
— И представитесь ей как репортер «Блейд»?
— Как раз это я и собираюсь сделать.
— Могут быть осложнения, Дональд, — серьезно сказала она. — И я боюсь, что дяде это не понравится.
— Это будет ужасно. Мне придется занести вашего дядю вместе с Чарли в список местных врагов.
— Вы не хотите забрать свою почту? — спросила она.
— Не сейчас. Я зайду к вам позже. Скажите, а человек, которого я описал, не может оказаться помощником шерифа?
— Нет. Они все носят большие сомбреро. И вообще, это очень приличные люди.
— У этого человека манеры столичного жителя, — сказал я и направился к двери.
— Если вы возьмете меня в долю, — сказала она мне в спину, — я готова с вами работать.
— Боюсь, что не смогу взять вас в долю. Я же говорил, что пробовал это сделать, но ничего не вышло.
Мне показалось, что в ее глазах промелькнуло что-то похожее на облегчение.
— Ладно, — сказала она, — по крайней мере вы не скажете, что я вам этого не предлагала.
Я кивнул и закрыл за собой дверь.
Когда я вернулся в гостиницу, миссис Линтиг в холле не было. Клерк предложил позвонить ей в номер.
Система телефонной связи была гордостью гостиницы. Ее установили недавно, чтобы «полностью модернизировать» здание. В холле аршинными буквами было написано: «ДОМОФОН». Под этой надписью на убогом столике стоял один телефонный аппарат. Я взял трубку, и дежурный соединил меня с номером миссис Линтиг.
— Алло. — Ее голос звучал глухо и осторожно.
— Вас беспокоит мистер Лэм из «Блейд». Я хотел бы взять у вас интервью.
— О чем? — спросила она.
— Нашим читателям интересно будет узнать, как вы нашли Оуквью после долгого отсутствия.
— И ничего о… о моих личных делах?
— Ни слова. Я сейчас поднимусь, если вы не возражаете.
Она явно колебалась, но я уже положил трубку и двинулся к лестнице. Миссис Линтиг ожидала меня у двери своего номера.
Она была довольно массивной, волосы ее поседели, глаза были темными и мрачными. Лицо миссис Линтиг было напряженным, в глазах светилось тревожное ожидание. Чувствовалось, что она хочет остаться одна и вовсе не расположена принимать посетителей.
— Это вы мне звонили? — спросила миссис Линтиг.
— Да.
— Как вас зовут?
— Лэм.
— И вы работаете в одной из газет?
— Да, у нас всего одна газета.
— Как, вы сказали, она называется?
— «Блейд».
— Ах да. Но я не хочу давать интервью.
— Мне кажется, я вас понимаю, миссис Линтиг. Вас, естественно, возмущает мысль о том, что газета может вмешаться в ваши личные дела. Но мы только просим вас поделиться впечатлениями о городе. Ведь вы здесь так долго не были.
— Двадцать один год.
— Как вам понравился город?
— Забытый Богом провинциальный городишко. Страшно подумать, что я прожила здесь столько лет. Если бы можно было вернуться в прошлое, я не стала бы терять здесь время. Если бы я только могла… — Она замолчала и посмотрела мне в глаза. — Наверное, об этом не стоит говорить?
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.