Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сэм Морейн (№1) - Это — убийство

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Это — убийство - Чтение (стр. 7)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Сэм Морейн

 

 


— Отлично, шеф. Уже бегу.

Морейн сел напротив коммутатора. Вскоре в ячейке, соответствующей шестьсот третьей квартире, вспыхнул красный огонек.

Морейн постарался как можно точнее сымитировать тягучий, жующий слова голос чернокожего, особенно его забавную манеру произносить “мстр”.

— Хэлло, мстр! Что угодно, шеф?

Раздался торопливый мужской голос:

— Послушай, Рэстас, свяжи меня с миссис Г.К. Честер, отель “Ратлидж” в Колтер-Сити. Да поторопись. Настаивай, что это срочный вызов. Живо подсуетись.

— Понял, мстр.

— Фамилию расслышал хорошо?

— Да. Миссис Г.К. Честер.

— Хорошо. Не забудь: отель “Ратлидж”. Действуй! Морейн связался по указанному номеру, потом вызвал абонента и прильнул к наушникам.

Послышался голос Уикса:

— Хэлло! Вы знаете, кто говорит?

Заспанный женский голос ответил:

— Нет. Кто это?

Уикс кипел нетерпением:

— Да проснитесь же. Я не хочу называть имена по телефону. Ради Бога! Пойдите сполосните лицо холодной водой и возвращайтесь поскорее.

Женщина рассмеялась:

— Все ясно. Этот раздраженный голос я узнала бы где угодно. Что стряслось, милейший?

Морейн узнал голос Дорис Бендер.

— Ко мне только что приходили, — сообщил Уикс.

— Так рано?

— Да.

— И кто же это был?

— Ваш друг.

— Выкладывайте все.

— Это был человек, которого мы выбрали в качестве доверенного лица.

Воцарилось молчание.

Затем снова раздался голос Дорис Бендер, на сей раз настороженный: она полностью проснулась. — Что он ХОЧЕТ?

— Он говорил о преступлении и о послании от женщины, которой нет в живых.

— Что еще?

— Он подразумевал под этой мертвой женщиной Энн Хартвелл. Он заявил, что ее убили, и, кажется, был убежден, что сделал это я. — Уикс выдержал многозначительную паузу.

— Нашли ли труп, Том? — продолжала допытываться Дорис Бендер.

— Не знаю, но, видимо, да. Он был очень уверен в себе.

— У полиции есть уже какая-нибудь версия?

— Я знаю лишь то, о чем мне сообщил этот тип.

— Он сказал, что принес послание от Энн?

— Да, он использовал это как предлог. Он явно ищет ссоры.

— Он действительно передал какое-нибудь послание?

— Ну конечно же нет. Он просто придумал этот трюк, чтобы проникнуть ко мне в комнату и вытянуть из меня информацию.

— Ладно. И чего вы хотите от меня?

— Пошлите мне денег. Наверное, мне придется отсюда уехать.

— Что за глупости! — насмешливо воскликнула она.

— Нет никаких причин куда-то уезжать. Оставайтесь на месте.

— Я очень беспокоюсь. Хочу подъехать и переговорить с вами.

— Не глупите. Не двигайтесь с места и крепитесь. Они не смогут все взвалить на вас.

— Но мне всерьез нужны деньги.

— Ничего, подождете. Вы уже вытянули из меня все, что могли.

— Послушайте, Дорис. Давайте все же встретимся. Я…

— Нет, — резко оборвала она. Какое-то время он молчал. Затем спросил:

— Вам удалось сесть на поезд в одиннадцать пятьдесят?

— Разумеется.

— Хорошо, Дорри. Я буду держать вас в курсе событий. И все же мне так хотелось бы увидеться.

— Что за ребячество! Потерпите, — сурово упрекнула она. — Вы откуда говорите? Надеюсь, не из дому?

— Да, от себя.

— Ну что за дурень! Почему не с переговорного пункта?

— Это было так срочно, и потом — место надежное. Не бойтесь.

Она что-то презрительно буркнула и бросила трубку. Уикс тоже отсоединился.

Морейн распрямился, подошел к двери и свистнул чернокожему.

— Так никто и не появился? — поинтересовался он. Парень отрицательно мотнул головой.

Морейн вручил ему пять однодолларовых банкнотов.

— Жаль. Все сорвалось. Но твоей вины в этом нет.

Парень расплылся в улыбке:

— Да, да, мстр. Большое спасибо.

Морейн вышел на улицу, когда уже заалела утренняя заря. Он повернул налево и подошел к своей машине. Элтон Дж. Раис опустил стекло и высунулся наружу.

— Удалось что-нибудь выяснить?

— Еще не знаю, — ответил Морейн.

Глава 13

Сэм Морейн и Элтон Раис зарегистрировались в третьеразрядном отеле как Джеймс К. Белтон и Карлтон К. Белтон.

— Я и мой дядя хотели бы остановиться в тихом двухместном номере, — попросил Морейн.

Портье посмотрел на табло с ячейками для ключей и вытащил один из них с большой латунной биркой.

— Вас устроит за четыре доллара?

— Вполне, — одобрил Морейн.

— У вас с собой только этот портфель?

— Да. И мы хотим заплатить вперед.

Портье не возражал, получил четыре доллара и позвонил в колокольчик.

Появившийся посыльный подхватил портфель, взял ключ и провел их в номер в глубине коридора на четвертом этаже. Поставив портфель на пол, он не удержался от комментария:

— У вас там случайно не кирпичи?

— Да нет, всего лишь слитки золота, — в тон ему ответил Морейн, протягивая полдоллара чаевых. После ухода посыльного он запер дверь на ключ.

— Садитесь, — пригласил он Элтона Раиса, указывая на кресло, — и не мешайте. Мне надо поработать.

Он поднял портфель, положил его на кровать и высыпал содержимое. В течение почти получаса он занимался чтением бумаг, делая порой заметки. Наконец он положил все документы обратно в портфель и стал тщательно изучать четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.

— Вы знаете, что это такое? — обратился он к Элтону Раису.

— Имею самое общее представление, — откликнулся его седовласый спутник. — Я не составлял перечня документов, просто прихватил все, что было в портфеле. Сейчас я понимаю, насколько безумным был мой поступок, но когда я услышал голос Натали…

— Возможно, это было не таким уж безумием с вашей стороны, — тихо произнес Морейн, расхаживая по номеру и задумчиво глядя на палас.

Элтон Раис сидел тихо и неподвижно, будто был частью мебели.

Морейн неожиданно повернулся к нему.

— Вам нечего было там делать в тот вечер. Вы должны были отдавать себе в этом отчет.

— Наоборот, — невозмутимо ответил старик, — это было единственное, что мне оставалось сделать.

— Почему?

Элтон Раис продолжил в том же духе:

— Потому что мне было уже все равно. Вы не задумывались над ситуацией, в которой я оказался? Я стар, точнее, не молод. У меня нет состояния. У меня только один способ заработать на жизнь — использовать свои бухгалтерские знания. Но ко мне относятся с недоверием, поскольку я отсидел в тюрьме за растрату. Сейчас множество честных людей ходят в безработных. И у меня нет реальных шансов устроиться по специальности. Я не могу согласиться с тем, чтобы меня содержала Натали. У нее достаточно собственных проблем. Я конченый человек.

— Иначе говоря, вы намереваетесь покончить жизнь самоубийством? — подытожил Морейн, с состраданием глядя на него.

— Вот именно, — подтвердил старик, — но сделаю это так, чтобы Натали не догадалась. Это будет выглядеть как несчастный случай, не более того. Но прежде я приложу все силы к тому, чтобы восстановить ее положение в обществе. Я хочу все устроить так, чтобы она снова могла ходить с высоко поднятой головой. Она натура очень чувствительная, и никто не знает, как она страдала от пренебрежительного отношения со стороны общества.

Морейн, задумавшись, молча кивнул.

— Вы знаете, что тюрьма делает с людьми? — задал вопрос Элтон Раис.

Морейн продолжал слушать, не произнося ни слова.

— Вы помните, — говорил Раис тихим и бесстрастным голосом, — что я занимал видное общественное положение? Меня уважали, я был на короткой ноге с влиятельными политиками, хорошо справлялся со своими обязанностями и неоднократно переизбирался. Это кое-что да значит, может быть, и не очень, но все же. Я сохранил свой пост, даже когда Диксон и его подручные захватили все места, которые раньше удерживала оппозиция. Моим соперником на выборах выступал один из его людей, но я все равно одержал победу. Я не был какой-то сверхсильной личностью, но мог достойно сымпровизировать речь перед публикой и имел успех. Я не без тщеславия считал себя человеком динамичным и с достаточно твердым характером. — Он помолчал, затем спокойно и просто добавил: — И все это ушло напрочь. Я не сломлен в смысле интеллектуальных возможностей. Лишь в какой-то степени атрофировался. В тюрьме я был всего лишь винтиком машины. У меня не было имени — только номер. Не было ни друзей, ни компаньонов. Я был под замком и в тисках безличной дисциплины. Все, что у меня было раньше, развеялось в прах. Когда-то я мог смело выступать на митингах и воздействовать на людей. Скажите, мой друг, неужели я и сейчас способен кого-то вдохновить?

Он печально посмотрел на Морейна и, поскольку тот не отвечал, горько рассмеялся.

— А что губернатор? — спросил Морейн. — Вы пытались апеллировать к нему?

Элтон Раис по-прежнему говорил беззлобно, но с убежденностью врача, сообщающего о скорой кончине пациента.

— Все должности заняты политиками. А те связаны с той или иной партией. Меня засудили, поскольку мощные политические силы были заинтересованы в моем устранении. И вы можете представить, реальны ли мои шансы на спасение. Дело дошло до того, что адвокат, получавший свои гонорары от меня и заверявший, что представит мое дело в суде в истинном свете, на самом деле действовал по инструкциям моих врагов! Он не решился выступить против политической махины. Три месяца спустя после того, как меня бросили в тюрьму, его назначили судьей. Он и сейчас занимает этот пост.

Морейн встряхнулся, как если бы хотел снять со своих плеч непомерную ношу.

— Вы можете мне обещать одну вещь? — спросил он.

— Что именно?

— Если вас задержат и начнут допрашивать, вы не будете спешить с подобными признаниями. Вы не сделаете этого до тех пор, пока я вам не разрешу.

— В таком случае можете ли вы мне обещать, что сообщите свое решение раньше, чем будет уже бесполезно это делать? До того, как Натали будет уже серьезно вовлечена в это дело?

— Мы решим этот вопрос, когда дойдем до такого положения… — уклонился от ответа Морейн.

— Ну что же, — согласился Элтон Раис. — Раз вы мне ничего не обещаете, то и я не буду этого делать.

— Тогда хоть дайте мне слово, что будете избегать встреч с полицией.

— На какое-то время это возможно.

— Вы не будете отлучаться из отеля, а питаться станете в номере, хорошо?

— Согласен. А куда направляетесь вы?

— Мне многое надо провернуть, — заявил Морейн. — У меня сейчас на руках козырь, но будь я проклят, если знаю, как вести игру.

— Если вы воспользуетесь этими документами или хотя бы дадите понять, что они у вас в руках, то будете втянуты в дело об убийстве Пита Диксона, — предупредил Элтон Раис. — То же самое автоматически произойдет и с Натали, а это повлечет за собой мое признание и последующее самоубийство. На этот счет должна быть полная ясность.

— Если вы проявите осторожность, то власти не скоро до вас доберутся, — сказал Морейн, застегивая ремни портфеля. — Если позвонят, ответьте. Только помните, что теперь вас зовут Белтон. Возможно, мне понадобится связаться с вами. А сейчас ложитесь и немного поспите.

— Вы позаботитесь о Натали?

— Обещаю, — заверил Морейн.

С портфелем в руке он направился к лифту. В вестибюле он попросил вызвать такси, и посыльный помог ему донести портфель до машины.

— Пожалуйста, к перекрестку Четвертой авеню с Центральным вокзалом, — бросил он водителю.

На полпути он, однако, постучал в разделительное стекло и сказал:

— Знаете что, я передумал. Доставьте меня к камерам хранения Северного вокзала.

Морейн, покинув такси, прошел к камерам хранения, отдал в окошечко портфель и получил картонный номерок. Он положил его в конверт и надписал адрес: мистеру Джеймсу Чарльзу Фиттмору, Сити, до востребования. Запечатав письмо, он бросил его в почтовый ящик.

Было уже совсем светло, когда Морейн снова сел в такси и попросил отвезти его в турецкие бани.

Там он заявил банщику:

— Обслужите меня побыстрее. Без пяти десять я должен быть уже в пути.

Глава 14

Лицо Натали Раис было серым от усталости. Она подняла взгляд на вошедшего Сэма Морейна. Подождала, пока тот снял пальто и повесил его в гардероб. Потом спросила:

— Как там мой отец?

— Я его спрятал в надежном месте. Лучше, чтобы он оттуда не выходил.

— Вам удалось что-нибудь прояснить? — еле слышно, словно опасаясь ответа, поинтересовалась она.

— Я сделал все возможное до того, как обнаружат труп Диксона. Сколько денег у меня на банковском счете?

— Чуть больше четырех тысяч долларов.

— Я намерен их снять. — Он улыбнулся, увидев изумление девушки, и распорядился: — Заполните чек на всю сумму.

— То есть вы не хотите оставлять в банке ни цента?

— Абсолютно верно.

— Зачем вам это?

— Я собираюсь стать лицом, скрывающимся от правосудия.

— Сэм! — воскликнула она, пораженная. — Простите, мистер Морейн. Вы не можете этого сделать!

— А я, напротив, думаю, что это блестящая идея, — весело не согласился он с ней. — Она даст великолепные результаты.

— Вы демонстрируете оптимизм, которого на самом деле не испытываете.

— Вот и ошибаетесь, — усмехнулся он. — Я совершенно искренен. Никогда не чувствую себя так превосходно, как в тех случаях, когда удается сблефовать в игре.

— Вы хотите сказать, что готовы даже убежать?

— Я создам впечатление, что смылся.

Девушка выдвинула ящик письменного стола, достала оттуда чековую книжку, заполнила бланк и передала его Морейну на подпись.

— Не беспокойтесь за меня, девушка, — сказал он, расписываясь.

Натали Раис, как бы в поисках поддержки, подошла и взяла Морейна за руку.

— Признайтесь, только честно, вы верите моему отцу?

— Почему бы и нет?

— Потому что он человек навязчивых идей. Сейчас он дошел до того, что считает свою жизнь бесполезной. Уверен, что все потеряно и ничего нельзя предпринять. У него только одна цель: реабилитировать свое имя для того, чтобы я снова достойно вошла в общество. Бедный отец! Он не понимает, что я уже создала себе новую жизнь как раз в том мире, который, как он считает, презирает меня. Его мысли все еще в том времени, когда я была в шоковом состоянии от того, что все друзья от меня отвернулись.

Морейн молчал. Девушка продолжала:

— Он вбил себе в голову, что, для того чтобы добиться реабилитации, ему надо было увидеться с Диксоном. И ничто бы не удержало его от этого шага. Отец знал, что Диксон располагает важными для него документами, и если бы он был убежден, что они находились в том портфеле, то он любой ценой завладел бы им.

— Считаете ли вы, что ваш отец мог бы убить человека?

— Вполне, — ответила она, — если этот человек допустил несправедливость и дело можно поправить ценой его смерти. По этой причине я так хотела помочь вам и старалась заполучить что-нибудь такое, что позволило бы выдвинуть обвинение против Диксона. Ради этого шла на любой риск и совершала продиктованные отчаянием поступки, которые представляются вам столь нелогичными. Было уже известно, что отец скоро выйдет на свободу, и было ясно, что он будет стремиться реабилитировать свое имя ради того, чтобы я снова могла идти по жизни с гордо поднятой головой. Я уже пыталась объяснить вам, что мне нет дела до друзей, бросивших меня в трудную минуту. Сам факт их предательства показывает, как мало стоила их дружба. Исключено, что я снова захочу дружбы столь сомнительного качества.

— Тем не менее не думаете же вы, что отец мог рискнуть нанести дочери еще больший, чем раньше, ущерб в ее взаимоотношениях с обществом?

— Сознательно — нет. И все же ему всегда было по душе играть ва-банк. Он был готов пойти на любой риск ради своей публичной реабилитации. Однако Диксон был человек упрямый. И если бы мой отец предъявил ему ультиматум, я не знаю, что бы случилось. Если отец и убил Диксона, то уверена, что это произошло в порядке самозащиты, но поклясться, что он его не убивал, я не могу.

— Похоже на то, — резюмировал Морейн, — что мы ничего не выигрываем от разговора на эту тему. Постарайтесь выбросить эту мысль из головы. Пойду сниму деньги и…

Он замер, услышав выкрики уличных продавцов газет: “УБИТ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДЕЯТЕЛЬ! ЧИТАЙТЕ ОБ ЭТОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ!”

Натали поднесла руку к горлу и затаила дыхание.

— Сохраняйте спокойствие и хладнокровие, — посоветовал Морейн. — Полиция не замедлит явиться за вами. Помните, что вы не должны отвечать ни на какие вопросы. Заявляйте им, что без моего разрешения отказываетесь давать какие-либо сведения о моем бизнесе и что вчера вечером покинули офис по служебным делам. И больше ничего им не говорите. Это было бы бесполезно.

Она отодвинула кресло, снова подошла к нему и положила руки на плечи.

— Обещайте мне, что будете осторожны, — с мольбой в голосе потребовала она. — Не подвергайте себя опасности ради моего отца или меня.

На его лице промелькнула улыбка. Он дружески похлопал ее по спине.

— Не забывайте, что я сам по уши погряз в этом деле. Ну да ладно. Я пошел.

Едва за ним закрылась дверь, как раздался телефонный звонок.



Морейн прямиком направился в банк. Он ничего не стал объяснять выразившему свое недоумение служащему. Да, он снимает всю сумму. Нет, у него не имеется претензий к банку. Нет, он не знает, откроет ли снова здесь счет. Нет, он не желает говорить с управляющим, так как очень спешит.

Он получил свои четыре тысячи долларов банкнотами по пятьдесят и сто, положил их в карман, вышел из банка, нашел телефон-автомат и позвонил в кабинет Фила Дункана.

Когда ответила его секретарша, Морейн сказал:

— Мистера Дункана, пожалуйста.

— Кто его просит?

— Сэм Морейн.

Секретарша не удержалась от удивленного возгласа и тут же соединила его с окружным прокурором.

— Мне нужно встретиться с тобой, Фил, — заявил Морейн.

— Ты где?

— В кабине телефона-автомата.

— Мне уже надоело названивать в твой офис. Ты читал газеты?

— Нет.

— Убит Питер Диксон.

— Бог ты мой! — воскликнул Морейн. — Когда и как это произошло, Фил?

— Все подробно изложено в газетах, — с расстановкой произнес Дункан. — Мне хотелось бы поговорить с тобой по этому делу, Сэм.

— Послушай, Фил. Я тоже нуждаюсь во встрече с тобой, но она должна состояться в таком месте, где нас никто бы не перебивал.

— Почему бы тебе не подъехать сюда? — предложил прокурор.

— Нет, я против. Только не в кабинете. Где сейчас Барни?

— В доме Диксона, готовит донесение об обстоятельствах убийства. Подойдет с минуты на минуту.

— Я предлагаю тебе следующий вариант, Фил. Никому не говори, что идешь на встречу со мной. Выходи из прокуратуры и иди до ближайшего угла. Через пять минут я буду на месте. Поговорим в моей машине.

— Подходит, — согласился Дункан. — Значит, на перекрестке через пять минут.

— Отлично, — подтвердил Сэм Морейн и повесил трубку.

Он повел машину, соблюдая крайнюю осторожность. Не хватало только нарушить правила уличного движения и опоздать. Он чувствовал себя бодро и был в превосходив ном настроении. Турецкие бани, бритва парикмахера и массаж развеяли остатки бурной ночи.

Он остановился в оговоренном месте. К нему подсел Фил Дункан.

— Почему ты не захотел встретиться у меня в кабинете? — спросил он, едва очутившись в машине.

— Причин много, — уклонился Морейн. — Лучше поговорим здесь.

— Мне надо задать тебе ряд вопросов, Сэм. Ты знал, что Пит Диксон убит? Известно ли тебе что-либо, имеющее отношение к этому делу?

— Я знаю об убийстве с твоих слов по телефону. Газеты еще не читал.

— Это не ответ, — запротестовал Дункан. — Сегодня рано утром ты заверил меня, что твоя поездка в район Шестой авеню — Мэплхерста никак не была связана со смертью Энн Хартвелл, и я взял на себя большую ответственность, дав тебе возможность уйти. А сейчас, после обнаружения этого нового преступления, Барни Морден разругался со мной вдрызг. Он считает, что мне следовало основательно допросить тебя этой ночью.

— Разве Барни не твой подчиненный? — невинно осведомился Морейн. — Если он не согласен с принимаемыми тобой решениями, то почему ты его не уволишь?

— Формально, — пояснил Дункан, — он действительно мой подчиненный. Но не забывай, что на носу выборы. При нынешней структуре власти у меня нет никаких шансов остаться окружным прокурором без поддержки политического босса. Сейчас на моей стороне Карл Торн, но я опасаюсь, что он выступит против меня, если я уволю Барни, а он будет не согласен с этим. Он уже дал понять, что потеряет интерес к моей кандидатуре, если я буду идти не в ногу.

— Что он понимает под этим “идти не в ногу”?

— Я думаю, что Торн имел в виду ту протекцию, что я оказал тебе и твоей секретарше. — Он сделал паузу и продолжил: — А теперь, когда я лояльно выложил на стол свои карты, думается, что пора и тебе сделать то же самое. Я прекрасно знаю, что ты никого не убивал. Я твой друг и уверен, что ты на это не способен. Тем не менее я убежден, что ты кого-то выгораживаешь.

— Кого же?

— А вот этого я пока не знаю, — признался прокурор. — Но не думай, что мне не удастся выяснить это рано или поздно.

— После того как ты излил мне душу, — подхватил Морейн, — настал мой черед взять слово. Однажды в Кооперативе экономических учреждений были нарушены законы. Ответственные за это лица заслуживали тюрьмы, но процесс над ними так и не состоялся. Сможешь ли ты ответить почему?

— Это как раз один из тех вопросов, которые мои противники не преминут поднять в ходе избирательной кампании, — ответил Дункан. — И тем не менее было очень трудно привлечь тех людей к ответственности. Общественное мнение их осудило, но с юридической точки зрения трудно доказать, что их действия должны квалифицироваться как преступления, а не как просто служебный проступок. Как бы то ни было, все материалы по этому делу исчезли, и на нем пришлось поставить крест.

— А что ты скажешь, Фил, — бил в точку Морейн, — если я тебе докажу, что эти люди не только допустили отступления от закона, но и обогатились за счет значительной части фондов Кооператива и именно они заплатили за то, чтобы вся разоблачающая их махинации документация пропала из прокуратуры? Что ты на это ответишь, а?

Прокурор, прищурившись, вглядывался в своего друга:

— Я бы сказал, что моя карьера будет сломана в тот день, когда это станет достоянием гласности.

— А если я добавлю, что твой псевдодруг Карл Торн отхватил более пятидесяти тысяч долларов на контракте с дорожными работами в Вест-Энде?

— Я не поверю этому.

— А если я тебе докажу? Как и то, что в твою контору поступили деньги, предназначенные для того, чтобы прикрыть эти делишки?

— Да ты с ума сошел!

— Нет, я в полном рассудке!

— Что ты подразумеваешь под этим “поступили в мою контору”?

— Я имею в виду то, что в прокуратуре есть работники, которым платят за то, чтобы они не давали в обиду преступников и мошенников. И эти люди оказывают влияние на линию твоего поведения. С твоим чистосердечием ты помогаешь их проделкам. Из-за своей доверчивости ты следуешь их советам. В итоге получается, что ты тоже в этом участвуешь.

— Не верю, — прошептал Дункан. — Ты все это выдумал, чтобы отвлечь мое внимание, Сэм.

— К сожалению, это правда, — напирал Морейн. — И рано или поздно тебе придется столкнуться с ней лицом к лицу. Я не собираюсь говорить с тобой о Диксоне, Фил. Эта встреча была мне нужна для того, чтобы обсудить вопрос о тебе самом. Я твой друг и хочу помочь тебе выбраться из этого осиного гнезда. Если ты так быстро готов подозревать даже меня, то почему же столь скептически относишься к утверждению о вероломстве твоих сотрудников? Я даю тебе честное слово, что тебя предали, Фил.

Дункан тяжело вздохнул:

— Я не могу в это поверить, Сэм. Морейн дружески потрепал его за колено.

— Теперь, когда я раскрыл тебе глаза на то, что происходит на самом деле, хочу, чтобы ты мне доверял. Полагаю, я смогу решить эту проблему таким образом, что ты с честью выйдешь из этой передряги.

— Это невозможно! — тихо произнес Дункан. — Созывается Большое жюри.

— А при чем здесь Большое жюри? — с недоумением спросил Морейн.

— Очень даже при чем, — ответил Дункан. — Члены Большого жюри являются политическими противниками той партии, которая сегодня занимает главенствующие позиции в городе и в графстве. Конечно, было политической ошибкой наделять этот орган контрольными функциями, но такое случилось, и никто не знает каким образом. Утверждают, что в руки членов Большого жюри попал “политический динамит” и оно собирается специально для того, чтобы рассмотреть эти документы и начать кампанию в пользу реформистской партии, которая могла бы обуздать коррупцию.

Морейн понимающе кивнул.

— Кажется, я знаю, откуда появился этот “политический динамит”, — прошептал он.

— Откуда?

— Этого я пока сказать тебе не могу. Большое жюри выступает против тебя лично?

— Драйвер, возглавляющий Большое жюри, поддерживает Джона Феарфилда, заклятого врага Карла Торна.

— Если ты отойдешь от Торна и его партии, будет ли Феарфилд препятствовать твоему избранию?

— То, что сделал бы Феарфилд, интереса не представляет. Но если я порву с Торном, то более чем очевидно, что меня не изберут.

Морейн, доехав на машине до парка, посмотрел на часы:

— Нам еще много о чем надо поговорить друг с другом, Фил. Но поскольку ты, видимо, интересуешься, что там настрочил Барни Морден, то почему бы тебе не позвонить на работу?

Дункан согласился, вышел из машины и неспешно дошел до телефонной будки. Минут через десять он вернулся.

— Сэм, — пристально глядя в глаза Морейну, спросил прокурор, — способен ли ты мне солгать?

— Никоим образом, — твердо ответил Морейн. — Я могу уклониться от ответа, поставить какие-то условия, но солгать — нет.

— Тогда ответь, где ты был этой ночью, покинув свой офис?

— У меня была встреча.

— С женщиной?

— Не с Энн Хартвелл, если ты думаешь об этом.

— Нет, не то. Я задаю сам себе вопрос, не была ли это Натали Раис. Куда ты ее послал?

— По моим делам. — Куда?

Морейн усмехнулся:

— Боже мой! Вы что, уже не в состоянии, обнаружив какое-нибудь убийство, тут же не навесить его на меня или мою секретаршу?

— Не до шуток, Сэм, — взмолился Дункан. — Дело серьезное.

— Во сколько убили Диксона?

— Около десяти сорока вечера.

— Разве ты не помнишь, что в этот час я находился вместе с тобой в своем кабинете?

— Да, это так, но где в это время была твоя секретарша?

— А ты у нее спроси, — посоветовал Морейн. — Если я тебе скажу, ты же мне не поверишь. Кстати, каким образом столь точно установили время убийства?

— По свече.

— По свече? — удивился Морейн.

Фил Дункан недоверчиво посмотрел на него:

— Именно по ней. Минувшей ночью было очень ветрено. К пяти утра стихло, но до того напор ветра был настолько силен, что даже повалил дерево у дома Диксона. Оно упало на линию электропередач, дом остался без света, и жильцы были вынуждены прибегнуть к свечам. К счастью, установить, когда это произошло, несложно, поскольку остановились двое электрических часов. В доме был запас свечей на подобный случай, и дворецкий менее чем через три минуты после аварии зажег их. Когда Диксон был убит, то при падении выбил выходившее на север окно. Ворвавшийся в комнату ветер почти мгновенно погасил свечу. Поскольку это была довольно массивная свеча, то легко установить время ее сгорания.

— Толковое объяснение, — одобрил Морейн.

— Мы также выяснили, что Энн Хартвелл была убита напротив бокового входа в дом, — сообщил прокурор.

Морейн сделал вид, что удивлен этим.

— В момент гибели на Энн Хартвелл была коричневая шляпка. Но на том месте, где был найден ее труп, шляпки не оказалось. Видимо, в момент убийства она от удара отлетела под куст. Шляпка вся была в кровавых пятнах, а следы на земле показывают, что смерть произошла напротив боковой входной двери.

Морейн продолжал изображать крайнюю заинтересованность.

— Согласно показаниям дворецкого, у Диксона была назначена встреча с какой-то женщиной на десять часов вечера, но она не явилась. Диксон дал ему указание открыть боковую дверь, а затем идти спать. Мы доставили дворецкого в морг. Он внимательно осмотрел труп Энн Хартвелл и заявил, что никогда раньше ее не видел и что встреча могла быть назначена как с ней, так и с другой женщиной. Дворецкий настаивает, что он ее не знает. Тот факт, что Диксон распорядился открыть для нее боковой, а не центральный вход, который обслуживает дворецкий, пожалуй, подтверждает его заявление.

— Ты уверен, что он говорит правду? — спросил, полузакрыв глаза, Морейн.

— У меня нет уверенности, что в этом деле кто-то не врет, — с горечью ответил Дункан, — но мы приняли в отношении дворецкого все необходимые в таких случаях предосторожности: предъявили ему тело, покрытое простыней, отвлекли его разговором и в какой-то момент…

— Можешь не описывать процедуру, — сухо заметил Морейн. — Ее техника мне очень хорошо знакома.

— Ты думаешь, он лжет? — поинтересовался Дункан.

— Кто его знает…

— Ситуация выглядит следующим образом, — подытожил Дункан. — Вначале ты заинтересовался похищением. Тогда Диксона ты не знал и никогда его не видел. Политика тебя не интересовала, и твое внимание было целиком сосредоточено на Энн Хартвелл и на случившемся с ней. Доказано, что вечером, когда произошли оба убийства, ты был на перекрестке Шестой авеню с Мэплхерстом. Твоя изначальная цель, видимо, Хартвелл, но если между ней и Диксоном имеется какая-то связь, то я недалек от мысли, что ты побывал в его доме.

— Так ты намекаешь, что я его убил? — недоуменно произнес Морейн.

— Никто не в состоянии обвинить тебя в этом, — пояснил Дункан, — поскольку преступление было совершено около десяти сорока вечера, а ты в это время находился вместе со мной в своем кабинете. Но мне, однако, неизвестно, где была твоя секретарша.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12