— Ну это вы так говорите.
Морейн сурово взглянул на Хартвелла:
— Послушайте! Вы сейчас вне себя и можете накликать на себя неприятности. Самую большую услугу, которую в этой ситуации я могу вам оказать, — это позвонить в полицию, выдвинуть обвинение в вооруженном нападении и тем самым способствовать тому, чтобы вас упрятали туда, где вы смогли бы успокоиться и поразмышлять.
— Я не нападал на вас, — запротестовал дантист. — Это вы выудили у меня из кармана револьвер.
— Верно, — согласился Морейн. — Я только хотел пояснить, что мог бы сделать для вашего же блага.
— В ваших милостях не нуждаюсь.
Морейн вздохнул, сел за стол и указал на кресло Хартвеллу.
— Отдохните чуток, доктор. Так что же все-таки вы хотите от меня узнать?
— Выяснить, где была моя жена.
— Об этом можно прочитать в любой газете.
— Все это выдумки. Ее вообще никто не похищал.
— Вы так считаете? Почему же?
— Если бы это случилось, то десять тысяч потребовали бы у меня, а не у Дорис Бендер.
— А есть ли они у вас, эти десять тысяч долларов?
— Нет.
— А у Дорис есть. Или же она где-то их раздобыла.
— Ну по этой-то части она большой мастак.
— Судя по всему, вы недолюбливаете Дорис? — заметил Морейн.
— Знаете что? — Хартвелл подошел к столу. — Вы и эта Дорис пытались обвинить меня в убийстве. Не считайте меня круглым идиотом. Я прекрасно понимаю, что происходит. Моя жена слишком близко сошлась с Дорис, и это сломало нашу жизнь. Затем она пропала. Я вовсе не собирался заниматься этим делом, да и не хотел привлекать внимания к своим семейным неурядицам. Это повредило бы мне в профессиональном плане. Но вам с Бендер было мало разрушить мой семейный очаг, вы попытались еще и навесить мне убийство. Как вам хотелось засадить меня за решетку!
Морейн зевнул:
— Доктор, примите успокоительное и пойдите проспитесь. Или же надеритесь как следует. Но в последнем случае спрячьте подальше оружие. Вы стали на дурной путь.
— Хочу знать, где вы повстречали мою жену.
— В газетах подробно все расписано.
— Вам известно больше, чем журналистам.
— Так сначала думали и представители федеральных властей.
— Они вас допрашивали?
— До тех пор, пока им это не надоело. Воинственности у доктора несколько поубавилось.
— Как же вы влипли в это дело?
— Вот это хорошая возможность выложить вам всю правду, — воодушевился Морейн. — Я дружу с окружным прокурором Филом Дунканом. Когда Дорис Бендер получила письмо с требованием выкупа, Дункан подъехал к ней домой вместе со мной как экспертом в вопросах документации. Все это произошло позапрошлым вечером. Вчера утром ко мне заявился один человек и сообщил, что похитителям стало известно о том, что прокурора проинформировали об их действиях, и они угрожают убить вашу жену, если я как посредник не вручу им десять тысяч долларов. Мне передали эту сумму вместе с фотографиями вашей супруги, чтобы я мог опознать ее, а также объяснили, каким образом я могу с ними встретиться. Я прибыл в указанное место, встретился с похитителями, отдал им деньги, доставил вашу жену на борт своей яхты и был арестован сразу же по прибытии в порт. Власти допрашивали меня почти всю ночь, а потом отпустили. Результат: я не сомкнул сегодня глаз, и этого достаточно, чтобы привести меня в столь же дурное, как и у вас, настроение. А когда я взвинчен, кто-то всегда от этого страдает. Так что убирайтесь и оставьте меня в покое.
— Вы хотите сказать, что познакомились с моей женой только прошлой ночью? — переспросил Хартвелл.
— До этого я ее никогда не видел.
— И вы передали им десять тысяч долларов?
— Да.
— Наличными?
— В старых двадцатидолларовых банкнотах без какой-либо последовательности номеров, как они того и требовали.
— Все это звучит бессмысленно, — сделал вывод Хартвелл.
— Не собираюсь спорить с вами, — откликнулся Морейн. — А теперь, когда вы знаете об этом похищении столько же, сколько и я, прошу вас удалиться.
— Я хотел бы переговорить с женой.
— А вы пытались связаться с ней через Дорис Бендер?
— Не желаю иметь никаких дел с этой женщиной, — заартачился Хартвелл. — Это настоящая змея! Не будь ее — мы бы по-прежнему мирно поживали с Энн.
Морейн пожал плечами и снова зевнул.
— Ну что вы досаждаете мне своими семейными дрязгами?
— Мне надо узнать от вас, где находится жена. Я хочу поговорить с ней наедине.
— Ваша супруга сейчас либо в тюрьме, либо в месте, известном Дорис Бендер, либо вы страшно невезучий человек, — высказал мнение Морейн. — И это все, что я в состоянии сказать вам.
— Вы, вероятно, друг Карла Торна? — желчно поинтересовался Хартвелл.
— И опять вы заблуждаетесь, доктор. Ни разу даже не видел его.
— Дорис неразлучна с Карлом Торном, — начал объяснять Хартвелл. Морейн закурил сигарету. — Энн уже более трех месяцев помогает им обеспечивать конфиденциальную переписку, — продолжал доктор. Морейн набычился, но смолчал. — Моя жена занята на коммерческих курсах, но три-четыре месяца назад Дорис Бендер спросила, не хочет ли она подзаработать. Поскольку я приношу в дом не так уж много, Энн с моего одобрения согласилась. Вот здесь-то я и допустил ошибку. Это была работа на Карла Торна, но на дому у Дорис Бендер. Моя жена начала мотаться туда-сюда, в город и обратно, и с тех пор сильно изменилась.
— А во мне перемены начались с того момента, как вы ворвались в приемную и нахамили моей секретарше, — взорвался Морейн. — Я рассказал все, что мне известно, и уже дважды предлагал вам сгинуть с моих глаз.
— Неужели они и вас “заделали”, а вы примиряетесь с этим? — с горечью выдавил из себя Хартвелл. — Если бы это было не так, тогда какого черта они выбрали вас в посредники?
Морейн гневно поднялся с места.
Доктор Хартвелл инстинктивно сунул руку в карман.
— Не подходите! — взвизгнул он. — Я буду защищаться! Я…
Он выхватил револьвер и наставил его на Морейна.
— Вы забыли, что он разряжен, — усмехнулся тот. Доктор Хартвелл побледнел, а Морейн, сжав кулаки, шагнул вперед. Хартвелл попытался нанести ему удар в лицо, но тот отбил его локтем. В тот же миг он схватил доктора за шиворот, двинул ногой в дверь и протащил его через приемную. Подцепив для верности Хартвелла другой рукой за одно место, он пронес его коридором до лестницы и спустил вниз, послав вдогонку хороший пинок, но, к сожалению, промахнувшись на несколько миллиметров.
Хартвелл, все еще сжимая в руке оружие, развернулся, негодуя и осыпая Морейна бранью. Тот демонстративно вытер руки и пошел к кабинету.
На пороге его поджидала перепуганная Натали Раис.
— Что такое? — удивился Морейн. — Почему вы еще здесь? Детективы появятся с минуты на минуту.
— Я боялась, — прошептала она. — Чего?
— Как бы этот тип не сделал с вами чего-нибудь.
— Бедняга! Он совсем рехнулся. Выставив его вон, я почувствовал себя лучше.
— Не слишком ли глубоко вы погрязли в этой истории? — обеспокоилась девушка.
Морейн хохотнул:
— С тех пор как в детстве болел корью, я никогда так не веселился. Ладно, ступайте и выясните насчет этого таксиста, хорошо?
— Следует ли мне сообщить вам о результатах по телефону?
— Не стоит. Строго между нами: я намерен отправиться по адресу Вашингтон-стрит, 4390 и потолковать с миссис Дорис Бендер. Могу также сказать вам, что надеюсь добиться от нее весьма полезных разъяснений.
Глава 6
Дверь открыла сама Дорис Бендер. На ней был легкий халатик, превосходно облегавший фигуру. При виде Морейна ее губы приоткрылись в улыбке.
— Рада вас видеть, мистер Морейн. Вот ведь в какие неприятности мы вас втянули! Уж извините, я и не думала, что все так осложнится. Хорошо, что пришли сами, а то я уже намеревалась позвонить вам.
Морейн резко прервал ее:
— Где ваш дружок?
Улыбка медленно сползла с ее лица.
— Дружок? — переспросила она, не сводя с него глаз.
— Да, Уикс, — ответил он.
— Мистера Уикса здесь нет.
— А миссис Хартвелл? Она-то у вас?
— Она — да.
— Я хотел бы переговорить с ней.
Дорис Бендер на мгновение заколебалась. Затем подхватила его под руку и пригласила, отступив в сторону:
— Да вы входите, располагайтесь поудобнее. Энн сейчас в ванной.
— Ее долго допрашивали?
— Порядочно.
— Чего они добивались?
— Не знаю. Думаю, что хотели выяснить, кто ее похитил. Наседали также с расспросами про вас. Они не верят, что вы только вчера впервые увидели Энн.
— Этому не верит и ее муж.
— Муж?
— Именно.
— Когда вы с ним разговаривали?
— Несколько минут назад.
— И что он вам наболтал?
— С три короба.
Дорис Бендер хотела было сесть в кресло, но внезапно передумала и подошла к Морейну.
— Садитесь, — предложила она. — И расскажите мне обо всем.
В простенке между двумя окнами с тяжелыми портьерами стоял шезлонг. Повинуясь жесту хозяйки, Морейн уселся в него. Та примостилась рядом и, закинув ногу на ногу, обратилась к нему:
— С какой целью он приходил к вам?
— Не знаю.
— Раздраженный?
— Очень. Был при оружии.
— О Боже! И что же вы сделали?
— Разрядил револьвер и вернул его владельцу. Затем схватил его за шиворот и выдворил вон.
Дорис задумчиво его разглядывала.
— Какую роль вы играете в этом деле? Морейн прикинулся удивленным:
— Что за вопрос! Я тот, кого ваш дружок выбрал для уплаты выкупа.
— Прошу вас, не называйте его моим дружком.
— Так он вам не дружок?
— Все зависит от смысла, который вы вкладываете в это слово.
— Дружок он и есть дружок.
Она нахмурила брови:
— Вы очень упрямы, мистер Морейн.
— Как и все мужчины. Сколько времени продолжался допрос Энн?
— Всю ночь. Ее выпустили под обязательство не покидать города.
— Странно, что они потратили ночь на допрос Энн вместо того, чтобы попытаться поймать ее похитителей, — вставил Морейн.
— Действительно необычно, не так ли?
Она продолжала пристально наблюдать за ним. В глазах промелькнуло удивление.
— Что такое? — встревожился Морейн.
— Я подумала, — неторопливо, со значением выговаривая слова, произнесла она, — что еще никогда не встречала такого человека, как вы.
— И что же во мне такого особенного?
— Не знаю. Морейн расхохотался.
— Никак не могу понять, как вы влипли в это запутанное дело? — промолвила она.
— Благодаря вашему дружку.
— Он мне не дружок.
Морейн вытянул ноги и ухмыльнулся:
— В конечном счете я нахожу эту историю забавной. Всегда обожал всякого рода тайны.
— Но ее больше не существует, — возразила Дорис, всматриваясь в собеседника. — Энн ведь отпустили.
— Да, но похитители не пойманы.
— Нас это не интересует. Пусть этим занимается полиция.
— А вам разве хочется, чтобы они остались на свободе?
— Конечно нет.
— Тогда тайна еще не раскрыта, — подытожил улыбаясь Морейн.
— Так вы хотите сказать, — размеренным тоном осведомилась она, — что собираетесь лично заняться поимкой похитителей?
— Почему бы и нет?
— Это не принесет вам никакой выгоды.
— Мною движет простое любопытство.
— Ну-ну, — сыронизировала она, прищурившись. — У вас все равно ничего не выйдет. Даже если вы повстречаете их снова, то не узнаете.
— Вы это говорите, словно бросаете мне вызов, — заметил Морейн. — Будто предлагаете опровергнуть ваше утверждение.
— Предлагаю.
— Так будьте уверены, — отчеканил Морейн, — что я в состоянии, не колеблясь, узнать их.
— Но вы же не видели их лиц.
— Зато слышал голоса. А у меня превосходный слух.
— Этого будет недостаточно для полиции, — возразила Дорис Бендер. — К тому же может создать для вас довольно затруднительную ситуацию. Не лучше ли вам сосредоточить свои усилия на бизнесе?
Она замолчала, услышав, как открывается дверь. В ее проеме показалась Энн Хартвелл.
— Вы говорили обо мне? — полюбопытствовала она.
— Привет! — воскликнул Морейн. — Входите. Вам уже лучше?
— Намного, спасибо. Но войти не могу. Надо сначала одеться.
— Энн, он хочет поиграть в детектива, — вмешалась Дорис Бендер.
— Ко мне только что заявился ваш муж, — сообщил Морейн, игнорируя комментарий Дорис Бендер.
— Что ему от вас было надо? И почему он сначала не разыскал меня?
— Не беспокойтесь, он как раз этим и занят. Причем с револьвером. Сильно возбужден. Мне кажется, он не очень-то верит в версию похищения.
— Что вы имеете в виду?
— Он не убежден, что я действительно вызволил вас из лап этих поганцев.
— Интересно, и куда же, он думает, вы ездили за мной?
— В детали он не входил, но мне представляется, что, на его взгляд, всю эту историю с похищением смошенничал я.
— Зачем?
— Чтобы скрыть, что мы с вами где-то весело проводили время, а также чтобы выдвинуть против него обвинение в убийстве.
Энн Хартвелл тут же вошла в комнату. Ее прикрывал только халатик из тонкого шелка. Но она, казалось, не замечала этого, целиком захваченная сообщением Морейна.
Не обращая на него внимания, она жалобно и с укором взглянула на Дорис Бендер:
— Вот видишь, Дорри? Я же тебя предупреждала. Надо успокоить Дика.
— Ступай оденься, Энн, — выразительно распорядилась Дорис Бендер.
Энн опомнилась, взглянула на себя и стремглав выскочила за дверь.
— Не лучше ли вам, — бесстрастно произнес Морейн, — перестать держать меня за несмышленыша и выложить карты на стол?
Она поморгала, одарила его улыбкой и пододвинулась к нему, проворковав:
— Чего вы в конечном счете добиваетесь?
— Хочу кое-что выяснить.
— Что именно?
— Все.
— Зачем?
— Если хотите, можете считать это проявлением любопытства.
— Я бы назвала это дерзостью.
— Ну что же, дерзость так дерзость, — охотно согласился Морейн.
— Ну вы сильны!
— Ваш дружок должен был предвидеть это, когда принял меня за “блаженненького”.
— Ну зачем же так, — выдохнула она. — Ни он, ни вы не такие.
— А я и не утверждаю этого про него, — усмехнулся Морейн. — Я сказал лишь, что в отношении меня он просчитался.
Дорис, метнув взгляд на дверь, пододвинулась к Морейну поближе. Она крепко сжала его руку, глаза засветились обещанием.
— Ну пожалуйста, — томно вздохнула Дорис. — Если вы рыцарь…
Она смолкла и прижалась к Морейну еще плотнее. Он ясно чувствовал тепло ее грудей, пробивавшееся через тонкий халат. Она в упор смотрела ему в глаза.
Хлопнула входная дверь. Кто-то прокашлялся. Дорис Бендер отпрянула от него, как будто прикоснулась к змее. Вскочила на ноги и поправила одежду.
Морейн посмотрел поверх нее.
На пороге стоял мужчина лет пятидесяти с жестким выражением на бледном лице. Под глазами чернели круги. Он застыл в выжидательной позе.
Дорис Бендер радостно с распростертыми объятиями бросилась к нему.
— Карл! — воскликнула она.
Мужчина отвел в сторону обвившие его руки, шагнул в гостиную и осведомился:
— Это что еще за тип?
Морейн вытащил из кармана портсигар, вытянул оттуда сигарету и постучал ею о ноготь большого пальца.
— У кого-нибудь есть спички? — невинно осведомился он.
— Это Сэм Морейн, — заторопилась Дорис. — Он дружит с окружным прокурором Филом Дунканом. Мистер Морейн, позвольте представить вам Карла Торна. Вы наверняка слышали о нем от Дункана. — С жестом отчаяния она повернулась к Торну: — О мистере Морейне пишут все газеты. Это он отвозил выкуп похитителям. Он… приятель Энн Хартвелл.
При этих словах выражение лица Торна несколько смягчилось. Он облегченно вздохнул и повторил:
— Ах, значит, это дружок Энн?
Дорис Бендер, умоляюще глядя на Сэма Морейна, живо кивнула.
Правой рукой Карл Торн достал из кармана своего синего костюма из саржи коробок спичек.
— Рад познакомиться с вами, — заявил он, чиркая спичкой.
Морейн наклонился, чтобы прикурить. Дорис Бендер прошла за его спиной, открыла дверь в соседнюю комнату и позвала:
— Энн! Можешь вернуться! Прятаться ни к чему. Это Карл.
Энн что-то ответила, судя по тону, зло. Ее слов не было слышно в гостиной, зато ответ Дорис Бендер прозвучал отчетливо:
— Ну ладно, хватит! Не выпендривайся. Быстренько иди сюда!
Спустя несколько минут вошла Энн в изящном шелковом кимоно. Было видно, что она плакала.
— Привет, Энн, — произнес Карл Торн. В ответ она слегка кивнула.
— Что с тобой, малышка?
— Ничего.
— Ты плакала?
Она жестом подтвердила.
Дорис Бендер обняла ее за талию, что-то прошептала ей на ухо и подтолкнула к Сэму Морейну. Энн оперлась о его плечо и замерла в таком положении.
— После того, что случилось, — заметил Карл Торн, — ты в общем-то неплохо выглядишь. — Затем, адресуясь к Дорис Бендер, добавил: — Почему ты меня не известила о том, что получила требование о выкупе?
— Я посоветовалась с мистером Дунканом, и он воспринял это таким образом, что я сочла целесообразным ничего тебе не сообщать. Окружной прокурор, кажется, перестал интересоваться этим делом, узнав, что мы расположены выплатить выкуп.
— Что? — переспросил Карл Торн. — Фил Дункан так себя повел?
Дорис Бендер боязливо покосилась на Сэма Морейна.
— Я его так поняла.
— И ты заплатила десять тысяч долларов?
— Ну конечно.
— Где ты их достала?
— Пожалуйста, — умоляюще попросила она, — давай поговорим об этом попозже, наедине.
— Где ты достала десять тысяч долларов? — Торн произнес это спокойно, но требовательно.
— Их дал мне друг Энн, — выпалила Дорис. Торн повел головой в сторону Сэма Морейна.
— Нет, не он, — чуть не зашлась она в истерике. — Позволь мне приготовить тебе что-нибудь выпить, а потом поговорим.
Карл Торн сел в кресло, вытянув ноги, и вытащил из портсигара сигарету.
— Так и быть, — согласился он.
Энн Хартвелл обняла Морейна за плечи и с беспокойством в глазах прошептала:
— Прошу прощения.
— Это за что же? — вмешался Торн. Спохватившись, он рассмеялся и извинился в свою очередь: — Простите меня, ради Бога. Я так давно знаком с Дорис, что чувствую себя чем-то вроде старшего брата Энн.
Энн присела на ручку кресла. Морейн растянулся в шезлонге. Торн внимательно взглянул на Энн.
— Послушай, детка. Неужели эта история с похищением правда?
Она кивнула.
Торн не сводил с нее глаз.
— В этом есть что-то неестественное.
— А конкретнее?
— Это касается тех, кто выступал похитителями.
— В чем дело?
— Именно это я и хотел бы узнать.
— Полиция… их арестовала?
— Кажется, нет, но некоторые из полученных полицией сведений выглядят как сфабрикованные.
Энн Хартвелл опустила глаза.
— Я теперь сожалею, что не обратилась в полицию, — вымолвила она.
Карл Торн неотступно следил за ней глазами.
— Это в самом деле было похищение? — настаивал он.
Она вздернула голову и кивнула.
— Послушай! — нетерпеливо воскликнул он. — Что это означает — да или нет?
— Да, — наконец выдавила она из себя. — Ну конечно же меня похитили. Но, умоляю, не будем сейчас говорить об этом. — Она бросила мимолетный взгляд на Сэма Морейна.
Торн сощурился.
— Я совсем вымоталась, — пожаловалась Энн. Задребезжал телефон. Она подошла и рассеянно спросила:
— Да? Это не… Я сейчас позову ее… Да, он здесь.
— Это вас, — обратилась она к Карлу Торну. Пока тот подходил к аппарату, она проскользнула в дверь, через которую незадолго до этого вышла Дорис. При этом она вновь умоляюще взглянула на Морейна.
— Слушаю… — произнес Торн, беря трубку. — Еще нет, но я должен это сделать… Да… Ладно, говори. — Он на какое-то время замолчал.
Торопливо вошла Дорис Бендер и направилась к Сэму Морейну.
— Заклинаю вас, — тихо проговорила она, — уходите. Вы разве не видите, что происходит?
Морейн ухмыльнулся:
— Он что, ревнует?
Она подтолкнула его к двери:
— Уходите же, прошу вас.
Морейн рассмеялся, хотел что-то сказать, но передумал и похлопал ее по плечу.
— Ладно, малышка, — согласился он, беря в руки шляпу.
Когда он закрыл за собой дверь, Торн все еще молчаливо выслушивал, что ему сообщали по телефону.
Глава 7
Ночью поднялся резкий ледяной ветер. Его завывания воспринимались в доме, где размещался офис Морейна, как стенания заблудших душ.
Сидя на кожаном диване, Морейн машинально чистил пилочкой ногти. Натали Раис, напряженно вытянувшись, сидела за своим столом.
— Трудно было? — спросил Морейн. Ничуть. Он прекрасно ее помнил.
— Пришлось предъявить фотографию?
— Нет. В этом не было необходимости. Он отреагировал сразу же, как только я показала ему фирменный бланк.
— Он попросил описать ее?
— Конечно.
— Описание совпало?
— Полностью. Нет сомнений, что это одна и та же женщина.
— Отлично, — одобрил Морейн. — Так что у вас новенького для меня?
— Она села в такси вчера вечером около восьми часов на Шестой авеню, близ Мэплхерста.
— ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ? — повторил Морейн. В его глазах зажегся огонек интереса.
— Да.
Морейн спрятал пилочку в карман.
— Превосходно. Давайте остальное.
— Она была одна, выглядела нервной и сильно возбужденной. Попросила отвезти ее к тридцать четвертому причалу. Там ее поджидала моторная лодка.
— Почему таксист дал ей визитку? — допытывался Морейн.
Натали Раис улыбнулась:
— Вы знаете, насколько хорошо водители такси знают ночную жизнь города. Он подумал, что она из разряда “ублажающих девиц”, которая направляется на вечеринку на борт какого-то судна. Женщина показалась ему симпатичной, и он по ходу беседы вручил ей эту карточку, подчеркнув, что если она пожелает как-нибудь поразвлечься ночью, то он может это устроить, так как знает мужчин, которые частенько нуждаются в молодых и свободных девушках.
— Что дальше?
— Она прикинулась несведущей в этих делах, — продолжала Натали. — Ясно, что она пудрила мозги этому парню, но он этого не заметил. Она поинтересовалась, сколько он берет комиссионных и в чем состояли бы ее обязанности. Она выдавала себя за молодую замужнюю женщину, которая, не выдержав совместной жизни, убежала от своего супруга и искала, чем заработать на жизнь.
— А теперь-то таксист сообразил, что она насмехалась над ним?
— Сдается, что да. Он насторожился, когда я показала ему карточку. Он думал сначала, что я из полиции. Мне с трудом удалось разговорить его.
— Вы выяснили, не было ли у нее с собой дорожного чемоданчика?
— Нет, при ней была только дамская сумочка.
— Так, значит, Шестая авеню, близ Мэплхерста… — задумчиво процедил сквозь зубы Морейн.
Натали взглянула на него:
— Первое, что мне пришло в голову, — она с поезда. Железная дорога проходит прямо через Мэплхерст-стрит. Поезда на этом участке идут очень медленно, особенно на перекрестке с Шестой авеню, где к тому же зона особняков. Она вполне могла спрыгнуть там с поезда.
Морейн одобрительно кивнул.
— Но затем я подумала, что лучше выяснить, кто там поблизости проживает, — продолжала рассказывать девушка. — Мне удалось достать карту с указанием основных резиденций в этом районе. Возможно, одна из личностей вас заинтересует, мистер Морейн.
— Кто это?
— Питер Р. Диксон, — отчетливо произнесла она. Морейн присвистнул:
— Так, значит, вот в чем дело.
Девушка молча наблюдала за ним.
— Карл Торн… Питер Диксон… Заклятые политические враги, — вслух рассуждал Морейн. — Две жен-шины… Энн Хартвелл работала секретарем у Торна. Если все сопоставить…
Поскольку фраза повисла в воздухе, Натали поинтересовалась:
— Вы были у Бендер?
— Да, — подтвердил он. — Я подумал, что будет интересно нанести ей визит и что-нибудь разузнать.
— Вы не могли бы мне сообщить, что там произошло? — спросила девушка после непродолжительного молчания.
— Вас это интересует?
— Да, — сказала она. — Меня интересует все, что касается Питера Диксона.
— Вы хотели бы выявить его слабые стороны?
Она кивнула.
Морейн взглянул на часы:
— Тогда слушайте. Власти не удовлетворятся тем, как выглядит сегодня вся эта история. Они начнут давить на Энн Хартвелл. Когда это случится, то одному Богу известно, что выплывет наружу. А если нам встретиться с Питом Диксоном? Хотя бы для того, чтобы задать ему с полдюжины вопросов и посмотреть на его реакцию.
— Какого рода вопросы? Об этой женщине?
— Да.
— Мы ничего от него не добьемся.
— Может быть, и сумеем, если умело возьмемся за дело. Например, выдадим себя за журналистов и скажем, что, по полученным сведениям, Хартвелл видели недалеко от его дома. По тому, как он воспримет эти расспросы, можно многое выяснить. Но надо действовать быстро. У меня предчувствие, что Фил Дункан серьезно займется расследованием этого происшествия.
— Он так сказал?
— Нет, но делом заинтересовался Карл Торн, а он очень близок с Филом Дунканом.
— Вы виделись с Карлом Торном?
— Да, было дело. Он, как и я, оказался у Дорис Бендер.
— Как прошла беседа с ней?
— Как только я начал задавать вопросы, она сочла, что наилучший способ отделаться от меня — воспользоваться своими чарами. И начала наступление на этом фронте.
— Как это понять?
— Я имею в виду использование приемов, свойственных “роковым” женщинам. Но едва она приступила к обольщению, как открылась дверь и появился Карл Торн. У него, должно быть, свой ключ, так как он не только не позвонил, но даже не удосужился постучаться. Просто взял и вошел.
— И в каком же положении вы находились в тот момент?
— В наихудшем, — расхохотался Морейн. — Но Бендер принимает решения молниеносно. Она тут же выдала меня за любовника Энн Хартвелл, и я не возражал.
— Чтобы избежать неприятностей со стороны Торна? — Естественно.
Натали Раис задумалась.
— Тогда в каком теперь положении вы оказываетесь перед доктором Хартвеллом? В конце концов это дойдет до его ушей. А ведь вы заверили его, что ранее даже не были знакомы с его женой.
Морейн состроил гримасу.
— Целый день думаю об этом. Может, он ничего и не узнает. — Он раздраженно повел головой. — И все эти треволнения из-за того, что у меня доброе сердце и я хотел оказать услугу женщине!
— Да, эта партия в покер несколько осложняется, — уколола Натали Раис. — Если бы нам угадать игру партнера…
— Вы еще не передумали пойти к Диксону и взять у него интервью?
— Какие вопросы желательно задать ему?
— Скажите, что вы журналистка и что газета послала вас собрать кое-какие сведения. Он, скорее всего, начнет с вранья, а кончит тем, что предложит денег, чтобы замять это дело. Но тогда на вашей стороне будут козыри. У нас в руках таксист, и если только Энн не заговорит, то о существовании этого свидетеля будем знать мы одни. Если нам удастся его использовать и заставить опознать Хартвелл, то Диксон окажется в затруднительном положении.
— Понятно, — отозвалась Натали Раис. — Главное — спросить у Диксона, была ли Энн у него дома и знает ли он что-нибудь о ней, не так ли?
Морейн кивнул:
— Хорошо бы нам получить ответы на эти вопросы через полчасика.
Девушка показала жестом, что согласна, встала и поправила блузку.
В этот момент кто-то постучал в дверь.
— Наружная дверь закрыта? — забеспокоился Морейн.
— Разумеется.
Из коридора донесся голос Фила Дункана:
— Сэм! Сэм!
— Да это Фил, — облегченно вздохнул Морейн. — Я быстренько управлюсь с ним, чтобы можно было улизнуть.
Он подошел к двери и отпер ее.
Фил Дункан влетел в кабинет с красным от ветра лицом. Стянув перчатки, он опустил воротник пальто и просипел:
— Бр-р, ну и вечерок! А какой чертовски сильный ветер!
— Садись, Фил, — пригласил Морейн. — Я должен буду вскоре уйти, но у нас еще есть время что-нибудь выпить.
Он открыл один из ящиков стола, вытащил бутылку коньяка и две рюмки. Взглянув на Натали Раис, он предложил:
— А не выпить ли нам втроем, мисс Раис? Девушка, улыбнувшись, отрицательно покачала головой.
— Тебе придется остаться, Сэм, — заявил Дункан.
— Это еще почему?
— Потому что пришел я.
Морейн рассмеялся:
— Но ты же не будешь меня удерживать! У меня встреча.
— Придется отложить, — посоветовал Дункан, потирая озябшие руки. — Я пришел к тебе сугубо официально.
Морейн насупился.
— Я предупреждаю тебя, что у дома дежурит агент федеральных служб с заданием всюду следовать за тобой.
Морейн, который к этому моменту наполнил рюмки, бросил красноречивый взгляд на Натали Раис, сохраняя полное спокойствие, закрыл бутылку и снова спрятал ее в стол.
— Ты уверен в этом, Фил? — уточнил он.
— Абсолютно. Я припарковался позади его машины, человек сидел за рулем и покуривал. Увидев меня, он очень заинтересовался моей личностью. У меня сложилось впечатление, что они собирают данные на тебя и твоих посетителей.
Морейн еще раз покосился на Натали Раис, и та незаметно показала ему, что все поняла.
— Раз вы заняты, — обратилась она к шефу, — то не могу ли я одна пойти переговорить с клиентом? Я в курсе дела и если увижу, что контракт заключать нельзя, то по меньшей мере смогу прояснить обстановку.
Морейн заинтригованно посмотрел на своего друга.
— Ты серьезно это говоришь, Фил? И это действительно официальный визит?
— Несомненно.
— Но в чем дело?
— Мне не нравится эта история с похищением. Что-то за всем этим кроется.
— Но я знаю об этом столько же, сколько ты, — запротестовал Морейн.
— Неужели? — ехидно спросил Дункан. — Я в этом не совсем уверен.
— Ну как же! Дома у Бендер мы были вместе; когда Уикс предложил мне взяться за передачу этих денег, я проконсультировался с тобой…