Дело преследуемого мужа
ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело преследуемого мужа - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Гарднер Эрл Стенли |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(400 Кб)
- Скачать в формате fb2
(149 Кб)
- Скачать в формате doc
(156 Кб)
- Скачать в формате txt
(146 Кб)
- Скачать в формате html
(150 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
- Смотри, Делла, чтоб он не выпытал у тебя твои секреты. - Не глупите, он не из тех, кто станет этим заниматься, не правда ли, лейтенант? - Конечно, особенно если я не уверен, что мне это сойдет с рук. Дрейк покачал головой: - Следи за ним, Перри. Он - вероломный человек. Лучше бы ты запретил ему танцевать с Деллой, пусть она танцует со мной. Я-то безопасен. - Совершенно верно. - Делла подмигнула Мейсону. - Он совсем как Хоман. Хочет сосредоточиться. Все время, пока мы с ним танцевали, он пытался выведать у меня... Она неожиданно замолчала. - Что именно? - спросил Трэгг. - Не может ли шеф записать коктейли на свой счет, - насмешливо произнесла она и, слегка качнувшись в ритме музыки, позволила Трэггу обнять себя. Мейсон взглянул на Дрейка: - Так что же ты пытался у нее выведать? - Маленькая хитрушка, - сказал Дрейк. - Мне следовало догадаться, что она обязательно наябедничает тебе. - Так все-таки? - Я пытался выяснить, не она ли тебе звонила, когда Трэгг отправился перекусить. Ты еще опрометью вылетел из офиса. - Ну и что из того? - Гм... просто я подумал, что дело это чрезвычайно важное. Ты бы не рискнул пропустить свидание с миссис Грили, чтобы просто поболтать с девчонкой Хорти. - Так... Одну минуточку! - сказал Мейсон, нахмурясь. - Значит, ты сказал Делле, что я уезжал? - Да. - И спросил, не знает ли она - куда? - Ну, не совсем так. Я пытался выяснить... - Ты хотя бы предупредил ее, чтобы она не проговорилась Трэггу? - О чем? - О том, что я уезжал. Дрейк растерялся: - Господи, нет! Я ей ничего такого не сказал. - Ты разговаривал с ней серьезно или просто поддразнивал? - Просто поддразнивал... Подвернулась такая дурацкая тема для разговора, и я... Черт возьми! Если она скажет Трэггу... - Трэгг совсем не дурак, - заметил Мейсон. - Когда он пришел, дождя еще не было, он пошел позднее. Я в основном сидел в такси, но мне пришлось перебегать через улицу, и на моей серой шляпе остались следы дождя. Когда я вынимал ее из стенного шкафа, Трэгг заметил эти пятна, хотя они почти незаметны - вода впиталась в фетр. Но надо отдать ему справедливость, Пол, Трэгг прекрасный детектив. Он понял что к чему, но промолчал. Интересно, он что-нибудь заподозрил? - Не знаю. Черт побери, Перри, мне очень жаль. Мейсон хмуро уставился на скатерть. - Мне нравится работать с Трэггом, но уж очень он торопится с выводами, и, кроме того, мы по разные стороны забора. Да и не все мои методы он одобряет. - А куда ты все-таки ездил? - поинтересовался Дрейк. - Я отправился домой к Хортенс Житковски, нашел ее в сильном подпитии, прописал кофе и вернулся. - Ерунда, - сказал Дрейк. - Когда ты приехал обратно, у тебя были такие мрачные складки вокруг рта, что... Черт возьми, Перри, да ты игрок. - Конечно, я игрок. - И ты играешь, чтобы испытать острую радость, когда выступаешь со своими идеями правосудия. - И что из этого? - В один прекрасный день ты провалишься сквозь тонкий лед, по которому скользишь... - Ну и... - И потащишь меня за собой, - закончил Дрейк. - Но пока я еще не провалился, напомнил Мейсон. - Потому что ты развиваешь такую скорость, что за тобой не угнаться, однако... - Забудь об этом, - прервал его Мейсон, - тем более что они возвращаются. - Он повернулся к Делле: - В чем дело? - На площадке ужасно тесно, да к тому же я слишком голодна, чтобы танцевать. Разве что после толстого бифштекса с грибным соусом... Вы заказали мне не слишком прожаренный, шеф? - Угу. - А мне? - поинтересовался Дрейк. - Хорошо прожаренный. - Как ты догадался? - Я купил тебе достаточное количество бифштексов, чтобы помнить об этом. - Ты хочешь сказать - твои клиенты. Я... К столу подошел посыльный и обратился к Трэггу: - Лейтенант, вас к телефону. - Прошу извинить меня. - Трэгг отодвинул свой стул. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит. - Попытался выпотрошить меня, - коротко пояснила она. - И Пол, кстати, тоже. На его расспросы я внимания не обратила. Он безвредный, а вот Трэгг... - Что он хотел узнать? - Куда вы ходили, пока меня не было. - И что ты ему сказала? - Я его спросила, откуда мне это знать, если меня там не было? - Ты не сказала, что Пол задавал тебе тот же вопрос? - Не глупите, шеф. Тогда бы он знал, что вы уезжали. Сейчас же он это только предполагает, потому что заметил следы дождя на вашей шляпе. Дрейк облегченно вздохнул: - Умница. Я чертовски об этом беспокоился. - Ну, так произошло что-нибудь? - спросила Делла Стрит. - Ничего. Постепенно затягиваем сеть. - Это Хоман убил Грили? - спросила Делла Стрит. - С этим можно подождать, - ответил Мейсон. - Меня заботит сейчас только одно: как доказать, что Грили управлял той машиной по поручению Хомана как его доверенное лицо. Тогда Трэгг возьмется за Хомана. - А тебе-то что? Если ты докажешь, что вела машину не мисс Клэр, твоя миссия выполнена. Разве не так? - спросил Дрейк. - Знаешь, Хоман с такой легкостью подставлял эту девушку... Я хочу посмотреть, что он теперь запоет. А кроме того, она может получить с него за моральный ущерб. Деньги ей пригодятся. Дрейк тихонечко присвистнул. - Это точно, что машину вел Грили? - спросила Делла Стрит. - Точно, если только кто-то не подсунул рубашку со следами губной помады в корзину с его грязным бельем, - ответил Дрейк, многозначительно поглядывая на Мейсона. Мейсон покачал головой: - Я тут ни при чем. - Возможно, но ты вполне способен на такое, - заявил Дрейк. - И этот отпечаток на рубашке - совсем как губы Деллы. Появился официант с коктейлями и сказал, обращаясь персонально к Мейсону: - Ваш ужин будет сейчас готов, сэр. Трэгг вернулся прежде, чем официант успел расставить бокалы с коктейлями. Лейтенант подождал, пока тот удалится, сел, демонстративно отодвинул в сторону бокал с коктейлями, склонился над столом и уставился на Мейсона. - Выяснили что-нибудь? - спросил Мейсон, поднимая свой бокал. Трэгг шумно вздохнул: - Мейсон, я вынужден признаться - ваша догадка почти... нет, просто гениальна. - Какая на этот раз? - Как вы и предсказывали, Спинни появился в гараже, арендовал автомашину с водителем, проехал ровно восемьдесят две мили, остановил машину посреди горной дороги и заявил, что хочет выйти. Водитель мельком заметил, как его пассажир не торопясь шагал вдоль крутого откоса, подметая переброшенным через руку пальто толстый слой пыли на дороге, петляющей между соснами - этакий чудак в шикарном смокинге и легких туфлях. Это первое, что я узнал. - А второе? - спросил Дрейк. - Второе, - продолжал Трэгг, не сводя глаз с адвоката, - это то, что обнаружен труп Эрнеста Тэннера в ванной комнате, которая находится между спальнями Макса Олджера и Стефани Клэр в отеле "Адирондак". На случай, если вы запамятовали, мистер Мейсон, напоминаю, что Эрнест Тэннер - шофер Жюля Хомана, тот самый человек, которого Хоман обвинил в том, что он без его ведома звонил по его телефону в Сан-Франциско мистеру Л.К. Спинни. Мейсон выпрямился. Его вилка стукнула по краю тарелки. - Вы не шутите? - спросил он. - Не шучу, - ответил Трэгг ровным, спокойным голосом. - К вашему сведению, Мейсон, убийство было совершено примерно в то время, когда вы выходили из своего офиса, а я ел гамбургер. - Не смогли устоять перед искушением разыграть эффектный спектакль, лейтенант?- с подчеркнутой вежливостью спросил Мейсон. - Если бы вы поинтересовались насчет этих мокрых пятен у меня на шляпе... - Это, - прервал его Трэгг, - всего лишь исходная точка. Как вы думаете, какого черта я столько времени потратил на телефон? Я дал указания управлению связаться с водителями такси, которые стояли около вашего офиса. И довольно точно установил время, когда вы выбежали на улицу, вскочили в машину, доехали до "Адирондака", пробыли в отеле примерно двенадцать минут и затем снова вернулись в офис. Глава 18 На лице Пола Дрейка отразились растерянность и удивление, но лейтенант Трэгг смотрел не на него. Он наблюдал за Мейсоном с вниманием хирурга, ставящего диагноз. Делла Стрит бросила как бы между прочим: - Шеф, только не говорите мне, что вы совершили еще одно убийство. Трэгг, не отводя взгляда от Мейсона, сказал: - Он убийства не совершал, а вот Стефани Клэр - да. Или же она обнаружила труп у себя в комнате и вызвала по телефону Мейсона, а тот велел ей поскорее убраться и искать себе алиби. Мейсон усмехнулся: - Спокойнее, лейтенант, спокойнее. Никогда не стоит делать поспешных выводов. Вы же не знаете, что, пока вы заглатывали свои сандвичи, я поехал в "Адирондак" заручиться согласием мисс Клэр на сотрудничество с вами. - Ну и что она сказала? - спросил Трэгг. Мейсон рассмеялся: - Боюсь, лейтенант, что ничем не смогу вам помочь. Я не видел ее в "Адирондаке". - Зачем же вы ездили туда? - А разве я не мог поехать повидаться с ней и все же ее не увидеть? - Могли, конечно, но так ли это в самом деле? Мейсон нахмурился: - Почему, собственно, я должен отчитываться перед вами за все свои действия? - Мейсон, вы замечательный хозяин. Лично мне вы очень нравитесь. Но официально мы противники. И я задаю вам эти вопросы как официальное лицо. - Ну что же, я отвечу вам тоже как официальное лицо. Я адвокат. И защищаю своих клиентов всеми доступными мне средствами. Я не обязан открывать то, что мне поверяют мои клиенты. Клиент может мне сообщить, что он совершил хладнокровное, изощренное убийство, и его признание является абсолютно конфиденциальным. - Признание - возможно, но другие вещи - нет, - возразил Трэгг. - Какие, например? Трэгг запустил два пальца в жилетный карман и извлек оттуда небольшой бумажный пакетик, развернул его и показал адвокату маленькое белое перышко, верхний край которого был еще влажным, а нижний - темным, зловеще красным. Глядя в лицо Мейсону, Трэгг пояснил: - Мне сообщили, что Тэннер был убит почти вплотную выстрелом в затылок из малокалиберного пистолета. Чтобы заглушить звук выстрела, была использована подушка, при этом наволочка лопнула и перья разлетелись по всей комнате, довольно много их попало в ванную комнату. Пошел дождь. Когда вы вошли в номер, подошвы ваших ботинок были мокрыми. Вы не заметили, как к подошве прилипло одно перо. А когда вы вернулись, перышко подсохло, отцепилось от вашего ботинка и оказалось на полу. - Вы хотите сказать, что подобрали это перышко у меня в офисе? спросил Мейсон. - Не в офисе. Сначала я обратил внимание на вашу шляпу - когда вы доставали ее из стенного шкафа. Затем, когда вы побежали следом за Деллой Стрит по коридору, это перышко кружилось над полом в потоке воздуха, поднятого юбкой мисс Стрит. - Очень мило с вашей стороны, лейтенант, - быстро сказала Делла Стрит. - Другой бы заподозрил меня. Трэгг моментально перевел глаза на нее. - Черт возьми! - воскликнул он. Она приподняла брови. - Какого дьявола я не подумал об этом? Вы выходили. Сказали, что были в Голливуде. Кто-то позвонил Мейсону. Сообщение было настолько важным, что он тут же уехал из офиса, хотя ожидал миссис Грили, которая должна была принести вещественные доказательства, снимающие подозрения с его клиентки. Правильно, звонить должны были вы! Он замолчал, внимательно вглядываясь в девушку. Она смотрела прямо на него. - Продолжайте, лейтенант. До чего ж интересно следить за работой острого ума! Теперь Трэгг говорил очень медленно: - Вы обнаружили тело, а Мейсон не хотел, чтобы вы оказались замешаны в эту историю. Он не стал бы так рисковать ради мисс Клэр. Нет, нет, именно вас он старался уберечь от неприятностей. Но перышко отцепилось все-таки от его обуви. Он побывал там, в той комнате, где находится труп. Трэгг умолк. - Ну? - сказала Делла Стрит. - Что вы можете на это сказать? - Как говорят в Голливуде, в этом действительно что-то есть. Ужасно. Кошмарно. Трэгг отодвинул стул. - Ваши шуточки неуместны! Я еду в "Адирондак",- заявил он. - Почему бы вам сперва не пообедать? - предложил Мейсон. - Там наверняка работают ваши люди, они прекрасно справляются и без вас. Трэгг не обратил внимания на приглашение. Он наклонился вперед, положив на стол сжатые кулаки. - Мейсон, - заговорил он, - вы мне нравитесь. Думаю, иногда и я нравлюсь вам. Но я такой же упорный борец, как и вы. Это ясно? - Вполне, - пожал плечами Мейсон. - Вы представляете людей, совершивших преступление, - продолжал Трэгг. - И я не хочу, чтобы вы уходили из этого ресторана, пока я вам не разрешу. А если вы все-таки уйдете, последствия могут быть самые печальные. Если я не позвоню вам в течение получаса, звоните мне сами в "Адирондак" или в управление. Сообщите, когда и куда вы направляетесь. - Ничего подобного я делать не буду. Я не обязан ни перед кем отчитываться, - решительно произнес Мейсон. - Контролировать мои действия можно только одним способом - арестовать меня. - Могу сделать и это. Мейсон поднялся с места. - Я не рассержусь, если вы решитесь на это, лейтенант. Я просто спущу с вас шкуру. Мне доставило истинное удовольствие наше сегодняшнее общение. Сотрудничество с полицией всегда приятно, даже столь кратковременное. Я понимаю ваше положение, вы - мое. Надеюсь, вы окажете мне честь продолжить этот обед несколько позднее. Трэгг мрачно улыбнулся: - Мейсон, в один из ближайших дней мне придется упрятать вас за решетку. - Вот и прекрасно. Тем быстрее я освобожусь и сделаю из вас на процессе обезьяну. - Прекрасно, если вам это удастся, но я могу продержать вас в тюрьме довольно долго. Мейсон протянул руку. - Рад, если у вас это получится. Они пожали друг другу руки. - Я собираюсь взглянуть на это убийство, - сказал Трэгг. - И помните о том, что я вам сказал: поддерживайте со мной связь и не уходите отсюда без моего разрешения. Приятного вечера. Мейсон молча наблюдал, как он обогнул угол танцевальной площадки и стал пробираться между столиками. - Может, установить за ним слежку? - спросил Дрейк. - Нет, конечно, - ответил Мейсон. - Его люди в штатском наверняка уже следят за этим местом, и, ставлю один к десяти, телефонные разговоры из этого автомата уже прослушиваются - на случай, если я кому-нибудь позвоню. Будь я проклят, - добавил он с хитрой усмешкой, - если упущу такую возможность. - Осторожнее, шеф, - предупредила его Делла Стрит. Мейсон взглянул на часы. - Дам ему десять минут, пусть отдаст все распоряжения. - А потом? Мейсон ухмыльнулся. - Перри, он действительно подобрал в холле это перышко, - сказал Дрейк. - Тут без дураков. Как оно там оказалось, если ты не был в той комнате с мертвым телом? - Так, как он и сказал, Пол. - О Боже, Перри! Я не допускаю мысли, что ты там был. Мейсон взял вилку и принялся за бифштекс. - Трэгг очень опасный противник, - заметил он. Дрейк вздохнул. - Вот бы мне такие нервы, - сказал он, обращаясь к Делле. Снова раздалась танцевальная музыка. Делла Стрит вытянула под столом ноги и слегка сжала щиколотку Мейсона. Тот отодвинул стул и подошел к девушке. Через минуту они скользили на танцплощадке. - Что случилось? - спросила Делла Стрит. - Позвонила Хортенс Житковски. Она была в панике. Я понял, что произошло что-то серьезное, поэтому лучше мне съездить туда и узнать, в чем дело. Там оказался этот Тэннер, лежал, свесившись через край ванны. Кто-то приложил подушку к его затылку и спустил курок. - А что он там делал, этот Тэннер? - Очевидно, страдал от последствий большой дозы алкоголя. - Чья это работа? - Хорти говорит, что не имеет понятия. Она притащила шофера в комнату Стефани, потому что хотела подержать его где-то до возвращения Макса Олджера - у Тэннера вдруг развязался язык. Пошла мне позвонить. Мой телефон был занят. Она поднялась наверх и увидела, что произошло. Вторично она звонила мне уже из номера. Перчаток не снимала. Переваривая информацию, Делла машинально подчинялась движениям Мейсона. - Зная Хорти, - сказал Мейсон, - ей можно верить. Но если бы я ее не знал, ни за что бы не поверил. - А если выяснится, что она весь день провела с Тэннером... - Каким образом это выяснится? - Ну... Вы не думаете, что кто-то мог их видеть вместе? Внешность у нее... хм... довольно примечательная. - Это если сравнивать ее со Стефани Клэр. Иначе - ничего особенного. Она вовсе не толстуха, просто так держится. Хорти из тех немногих известных мне женщин, которых я называю про себя пышками. - Но ведь, в конце концов, за это дело отвечаете не вы. Почему бы вам просто не сообщить полиции... - Потому что я охотник, Делла. Некоторые мужчины получают удовольствие, охотясь на львов и тигров. Другие отстреливают мелкую дичь; некоторые охотятся не для того, чтобы убивать, а ради самой охоты. Ну а я охочусь на убийц. Мне кажется, я уже знаю, кто убил Грили. Этому моему выводу соответствуют все факты. И, понимаешь, Делла, я хочу сам уличить преступника. Пусть лавры достанутся Трэггу, но выследить и найти убийцу должен я. - Но вы так глубоко увязли в деле Тэннера, что... - Трэгг не позволил бы мне свободно работать. Он бы связал меня по рукам и ногам. - Если бы вы сообщили об убийстве? Мейсон рассмеялся: - Конечно. Взгляни на это глазами того же Трэгга. Он уходит, чтобы проглотить пару сандвичей, я тут же исчезаю и докладываю о новом трупе. - Но теперь он все равно знает, что вы там были. - Из-за этого проклятого перышка. Непредвиденная случайность, обернувшаяся против меня. - Значит, вы угодили в самое пекло? - Да, становится довольно горячо, - согласился Мейсон. - Ладно, давай вернемся к столу и введем Дрейка в курс дела. Кто знает, какие мысли придут ему в голову, если он долго просидит в одиночестве. К тому же мне надо сделать пару звонков. - Куда? - Некоторым людям, которых Трэгг, я полагаю, обязательно проверит. Они обошли танцевальную площадку и приблизились к столу. Мейсон отодвинул стул для Деллы. - Поручаю оборону крепости тебе, - обратился он к Дрейку. - Иду звонить по телефону. - Перри, подходил официант, сказал, что ты просил нести бифштексы. - Ну да. Мы можем обойтись без супа, перейдем сразу ко второму. Кто знает, Пол, когда нам еще удастся поесть хорошего мяса. - Лучше бы ты так не шутил, Перри, - заметил Дрейк. - На этот раз Трэгг настроен по-боевому. - Угу, - пробормотал Мейсон. Он обогнул танцевальную площадку, прошел между столиками к телефонной будке и позвонил по незарегистрированному номеру Хомана. К телефону подошел слуга-филиппинец. - Мистер Хоман дома? - Скажите, пожалуйста, кто его спрашивает? - Это мистер Мейсон, адвокат. - О, извините, сэр. Он очень занят. Он оставил записку с просьбой его не беспокоить, кто бы ему ни звонил. Но, возможно... - Ладно, Филип, передайте мистеру Хоману, пусть он помнит, что сегодня вы не выходили из дому. Понятно? Не выходили. - Но я и в самом деле не выходил, мистер Мейсон... Я весь день дома. В голосе парня звучало удивление. - Чепуха, - сказал Мейсон и повесил трубку. Полистав записную книжку, он нашел номер Моны Карлайл, работающей в кафетерии "Ригли", и позвонил ей. - Мисс Карлайл, - заговорил он, когда та подошла к аппарату, - это мистер Мейсон. Я звоню по поручению мистера Дрейка. Он обещал миссис Уорфилд место. По известным ей одной соображениям, она решила не поступать на это место и съехала из отеля, где должна была оставаться до тех пор, пока мистер Дрейк не сообщит ей, куда и когда явиться. - Очень жаль, мистер Мейсон, - прозвучало в ответ, - но я ничем не могу вам помочь. Мне о ней ничего не известно. - Понимаю, но я думаю, что она может связаться с вами в течение ближайших часов. - Да? Почему вы так думаете? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Возможно, это всего лишь предчувствие. Когда она появится, не откажите в любезности - сообщите ей, что я перепроверил сведения о ее муже, и она может получить о нем подробную информацию. Но ей необходимо лично связаться со мной. Вы сможете передать ей это, если она позвонит вам? - Да, конечно, передам, - произнесла она с некоторым сомнением в голосе. - Хотя, вообще-то, не думаю, чтобы она стала мне звонить. - Мне кажется, позвонит, - сказал Мейсон, - и огромное вам спасибо. Он положил трубку. Мейсон вернулся к столику, за которым Дрейк и Делла Стрит разговаривали приглушенными голосами. Делла взглянула на него, улыбнулась и сказала: - Рада, что вы вернулись. Каждый раз, когда я оказываюсь в одиночестве, начинается одна и та же песня. - Стараются выпотрошить тебя? - спросил Мейсон, усаживаясь. - Угу. Боюсь, я теряю сексуальное обаяние. Раньше он хоть поддразнивал меня, сейчас изменил свою тактику. - Черт возьми, Перри, - сказал Дрейк, - ты всегда вовлекаешь меня в беду и заставляешь действовать вслепую. - Знаю, - мягко ответил Мейсон, - но так лучше для тебя. Иначе бы ты поседел раньше времени. - Ну хорошо, - согласился Дрейк, - а ты не мог бы удовлетворить мое любопытство, так сказать, неофициально? - Нет такого понятия - "неофициально". Ты слишком законопослушен, Пол. Ты не вытащишь кирпич из трубы, чтобы запустить им в убегающего преступника. - Этот пример хорош для Трэгга, но от меня тебе так не отделаться. Я знаю тебя как облупленного. Ты вполне способен снести дом и оставить только один расшатавшийся кирпич в трубе. - Но я и сложу этот дом снова, - улыбнулся Мейсон. - Сложишь, если понадобится. Но сейчас ты - как та королевская конница и королевская рать, которая не может собрать Шалтая-Болтая {Аллюзия с английской народной песенкой, известной у нас в переводе С. Маршака "Шалтай-Болтай висел на стене...".}. - Только в этом случае, - сказал Мейсон, - Шалтай-Болтай со стены еще не свалился. - Для чего вы звонили, шеф, если телефон прослушивается? - спросила Делла Стрит. - О, только для того, чтобы Трэгг перестал наконец колебаться. Он боится идти против Хомана, зная, что Хоман нажмет на свои политические рычаги и тут же отыграется на нем. Вот я и поставил его в такое положение, что теперь либо рыбку тянуть, либо удочку бросить. А второй звонок - для подстраховки. Чтобы Трэгг позволил мне остаться в "сфере действий". А теперь мы можем спокойно наслаждаться нашими бифштексами. - И вы даже не попытаетесь уйти отсюда? - Не раньше, чем Трэгг вернется сюда, чтобы узнать, с какой это женщиной я был в лифте. Но... К столу подошел посыльный. - Вы мистер Мейсон? - Да. - Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами по телефону. - Лейтенант экономит время, - заметил Мейсон.- Придется вам, ребята, еще раз извинить меня. Прекрасно, официант, подавайте заказ. Мы спешим. Мейсон подошел к телефону. - Мейсон, один из лифтеров узнал вас по фотографии, - сказал Трэгг. - По фотографии? - Да. - А где, черт возьми, вы раздобыли мою фотографию? - Если вы думаете, что я собирался играть у вас на заднем дворе, не имея на всякий случай вашей фотографии, то вы глубоко ошибаетесь. - Похвальная предусмотрительность. Так что там насчет лифтера? - Он подобрал вас на третьем этаже. С вами была молодая женщина. Что вы делали на третьем этаже и что это была за женщина? - Посыльный узнал меня по фотографии? - Да. - Совершенно точно? - Абсолютно. - Тогда молодая женщина должна быть моей клиенткой. Вы не думаете, что это разумный вывод, Трэгг? В голосе Трэгга зазвучал металл: - Мейсон, это убийство. Я не намерен шутить. Я знаю, у вас всегда есть король в рукаве, но на этот раз я требую выложить на стол все карты. - Когда бы и где бы ни было совершено убийство, я не буду отвечать ни на один вопрос, касающийся какой бы то ни было молодой женщины, с которой меня видел какой бы то ни было лифтер в каком бы то ни было отеле, - сказал Мейсон. - Я руководствуюсь таким принципом. Думаю, все понятно, лейтенант. - Мейсон, я оставляю вас на свободе до одиннадцати часов утра, сказал Трэгг. - Отчего такая щедрость? - поинтересовался Мейсон. - Оттого, что я собираюсь возложить на вас малоприятную работенку. Хочу натравить вас на Хомана. Вы старались заставить меня сунуть голову в эту петлю. Теперь ваша очередь таскать для меня каштаны из огня. - Мне ни о чем не придется его спрашивать. Миссис Грили дала исчерпывающие показания. - Неужели вы думаете, что меня так легко одурачить этим грубым трюком? - Грубым трюком? - Ну да. Вы ведь помните, миссис Грили категорически утверждала, что ее муж не мог улизнуть, бросив девушку. Однако она оказалась настолько сознательной, что предъявила рубашку сразу, как только нашла ее. А ведь если бы она выбросила ее, вам бы пришлось туго. - О чем вы говорите? - О том маленьком алиби, которое вы организовали для своей клиентки, Мейсон. Но когда вы подсунули эту рубашку, то не учли одного. - Совершенно не понимаю, Трэгг, о чем вы толкуете. - Все вы прекрасно понимаете, Мейсон. Замечательный трюк, но он не сработал. Полагаю, помаду вам одолжила ваша очаровательная секретарша, а на ткани отпечатались ее губки, верно, а? - Ладно, вы меня достали. Так почему трюк не сработал? - Метка из прачечной. Вы проглядели ее, Мейсон. - Ну и что насчет этой метки? - К несчастью, метка на рубашке является частью доказательств, поэтому я решил ее проверить, - начал Трэгг. - Проверил, и оказалось, что это метка вовсе не той прачечной, которой пользуется Грили. Эту рубашку положили в мешок после его смерти, чтобы миссис Грили нашла ее. Тот ловкач, что подсунул эту рубашку, решил: мертвец промолчит, а миссис Грили, найдя ее, непременно свяжется с вами. И очень точно рассчитал время, Мейсон. - Минутку, - озабоченно сказал Мейсон. - Так чья это метка, из какой прачечной? - Мы не смогли выяснить, чья она, - сказал Трэгг. - Зато выяснили, что не Грили. - А может, он отдавал ее стирать в Сан-Франциско? - Нет. Это вовсе не его рубашка. Рукава на полтора дюйма короче, чем носил Грили, и, кроме того, воротничок шестнадцать с четвертью. А у Грили пятнадцать и три четверти. Так что думаю, Мейсон, мы позволим вам провести утром перекрестный допрос насчет тех ключей. А теперь можете в любое время покинуть "Танджерин". Но когда надумаете назвать мне имя той молодой особы, которая была с вами в лифте сегодня вечером, вы знаете, где меня найти. Да, между прочим, в ресторан я не вернусь, так что советую вам съесть оба бифштекса. Завтра вечером ваше меню будет куда менее изысканным. И возможно, пройдет немало времени, прежде чем вам снова удастся съесть хороший толстый бифштекс. - Послушайте, Трэгг, насчет той рубашки. Я бы... - Я сказал вам все, что хотел сказать, Мейсон. И разумеется, обвинения против мисс Клэр не сняты. Ни в коем случае. Вам придется поработать над Хоманом, чтобы иметь хоть что-нибудь. А сразу после того, как суд закроет дело Клэр, вы скажете мне имя той женщины, что спускалась с вами в лифте, или я возьму вас под охрану как главного свидетеля. А если это рубашка Дрейка, посоветуйте и ему съесть два бифштекса. Потому что я в конце концов отслежу эту метку. Трубка на другим конце звякнула. Мейсон медленно вернулся к столику, где Делла Стрит и Пол Дрейк сидели, глядя в сторону уже начавшегося представления. Лица у них были такие, словно они присутствуют на похоронах. Зато на других посетителей ресторана влияние хорошего вина, вкусной пищи и приятного зрелища сказывалось весьма благотворно. Мейсон устроился в своем кресле, придвинул к себе тарелку, вооружился ножом и вилкой и начал орудовать ими с явным удовольствием. - На твой аппетит, должно быть, ничего не влияет, - заметил Пол Дрейк. - Не влияет, - согласился Мейсон. - Ты всегда говорил, что я катаюсь по тонкому льду и когда-нибудь провалюсь. Так вот, Пол, готовь улыбку - я провалился! - В чем дело? - спросила Делла Стрит. - Та рубашка - не Грили. Кто-то положил ее в мешок для грязного белья, чтобы миссис Грили нашла ее. - О Боже! - воскликнул Дрейк. - И это, конечно, мы. - Смотри представление и не волнуйся. Трэгг говорит, что не арестует нас, пока я не устрою Хоману перекрестный допрос. Глава 19 В зале заседаний установилась напряженная тишина, когда судья Кортрайт сообщил о продолжении слушания по делу Стефани Клэр и снова вызвал для дачи показаний Хомана. - Всего один-два вопроса, мистер Хоман, - произнес Мейсон. - Хорошо. Только прошу вас - покороче. - Если вы будете отвечать на мои вопросы без увиливаний и экивоков, мы закончим очень быстро, - пообещал Мейсон. - Лейтенант Трэгг, я думаю, в суде? Мейсон повернулся, чтобы взглянуть на Трэгга. Тот, нахмурившись, с недоумением посмотрел на адвоката. - Лейтенант Трэгг, насколько мне известно, у вас имеется, среди прочих вещественных доказательств, белая крахмальная рубашка с несколькими красными пятнами на груди. Могу я попросить вас показать свидетелю эту рубашку? - Чего ради? - спросил Гарольд Хэнли. - Если вы помните, согласно показаниям свидетелей, на мизинце правой руки моей подзащитной был след губной помады, - пояснил Мейсон. - Я... - Считаю вопрос вполне уместным, - решил судья Кортрайт. - У вас имеется такая рубашка, лейтенант Трэгг? Трэгг кивнул. - Здесь, в суде? - спросил Мейсон. Поколебавшись, Трэгг сунул руку под адвокатский стол и вытащил черную сумку. Он расстегнул ее, причем все вытянули шеи, чтобы увидеть столь красноречивое вещественное доказательство, и передал рубашку Мейсону.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|