Дело преследуемого мужа
ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело преследуемого мужа - Чтение
(стр. 10)
Автор:
|
Гарднер Эрл Стенли |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(400 Кб)
- Скачать в формате fb2
(149 Кб)
- Скачать в формате doc
(156 Кб)
- Скачать в формате txt
(146 Кб)
- Скачать в формате html
(150 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
- Черт побери! - воскликнул он недовольно. - А я этого не сделал! Придется найти мою клиентку, вернуть ей деньги и попросить у нее извинения. Трэгг внимательно следил за ним. - Почему же вы не прижали Хомана с этими ключами, Мейсон? - Сам не знаю, лейтенант. Я думал подойти к этому делу совсем с другой стороны. Я знал, конечно, что это ключ от зажигания его машины, но... Он замолчал. Трэгг некоторое время внимательно на него смотрел. - Значит, у вас было на уме что-то еще, что-то такое, о чем вы мне не сказали? - Ну... - Когда вы не стали вытаскивать на свет этот вопрос с ключами, я начал думать: должно быть, у вас другой план. - Совершенно верно. - Значит, вы не думали отрабатывать версию с ключами? - Абсолютно не думал. Так что насчет третьего ключа? - Этого я еще не выяснил. - Но он не от дома Хомана? - Нет. - Тогда, возможно... - Что - возможно? - нетерпеливо осведомился Трэгг. Адвокат взял со стола карандаш и стал вертеть его между пальцами. - Это опровергает утверждение Хомана о том, что его машина была похищена. - Если только он не забыл ключи в машине, - буркнул Трэгг. - Если это вообще его ключи, - покачал головой Мейсон. - На колечке всего три ключа. Один от зажигания, второй от яхты Хомана. У Хомана было бы не три ключа, а гораздо больше - ключи от дома, от его студии, от офиса... На несколько секунд воцарилось молчание. Потом Мейсон поклонился лейтенанту. - Ладно, Трэгг, ваша взяла. - Он повернулся к Дрейку: - Расскажи ему об этой Уорфилд, Пол. - Что именно? - Все. - И про Спинни, - заявил Трэгг. - Меня интересует Спинни. - Приступай, Пол, - сказал Мейсон. - Начни с самого начала - с телефонных счетов и что ты выяснил о Спинни. Дрейк вытащил из кармана записную книжку. Время от времени заглядывая в нее, чтобы освежить память, он изложил Трэггу все собранные им факты. Когда он закончил, Трэгг нахмурился: - И вы, ребята, все это утаили? - Я же вам сразу сказал, - возразил Мейсон, - если вы оставляете в стороне Хомана, задавайте нам вопросы. Мы ответили решительно на все. - В один прекрасный день, - заявил Трэгг Дрейку, - моему терпению придет конец. Дрейк взглянул на Мейсона. Тот поспешил ему на выручку: - Когда Дрейк работает на меня, он следует всем моим указаниям. За все отвечаю я. - Ладно, вернемся к нашим баранам. Я хочу выяснить это дело с убийством. Вы хотите снять со Стефани Клэр обвинение в том, что она вела машину. Вы не закрыли свое дело. Это колечко с ключами поможет вам выработать линию расследования. Хоман сказал мне, что он тщательно запер машину, а ключи взял с собой. Смысл в том, что если кто-то и воспользовался машиной, то без его ведома. Ладно, у Хомана были свои ключи. Шофер тоже должен иметь ключи. Ну а как Хоман объяснит, что у человека, который ехал в машине, почему-то был ключ от его яхты? Мейсон принялся вышагивать по кабинету, заложив руки под мышки, слегка наклонив голову вперед. - Ну, этого он объяснять не станет. Не сможет. Ему придется изменить свою версию. - Что касается меня, Мейсон, сейчас я полностью с вами согласен: ваша клиентка не похищала эту машину и не она ее вела. Давайте предположим, что за рулем сидел Грили. Прежде она его не знала. Не знала и Хомана. Без сомнения, она уехала из Сан-Франциско утром. - Прекрасно, Трэгг, выкладываем все карты на стол. С того времени, как шофер в последний раз видел эту машину, а было это во вторник утром, до утра среды машина прошла семьсот тридцать две мили. Итак, если Хоман говорит правду, эти семьсот тридцать две мили были пройдены от полудня среды приблизительно до одиннадцати часов вечера, когда произошла авария. Допустим, машина все время находилась в движении и шла со скоростью шестьдесят миль в час. Это составило бы шестьсот пятьдесят миль, что абсолютно невозможно. - И тем не менее это так. Такая машина может идти со скоростью около ста миль в час. - Машина - да, но дороги этого не позволят,- сказал адвокат. - Что вы имеете в виду? - Не важно, насколько быстро вы едете. Можете выбирать самые скоростные дороги в стране, но за одиннадцать часов вы покроете всего лишь шестьсот миль с небольшим. Конечно, можно выбрать прямую скоростную или пустынную дорогу и гонять по ней туда и обратно, тогда наберешь больше. Но тот парень этого не делал. А на участке дороги в триста или четыреста сотен миль вам встретятся и уклоны, и светофоры, и транспортные развязки, и города, и бутылочные горлышки, и остановки... Семьсот тридцать две мили на спидометре означают, что машина шла где-то миль за четыреста от города, потом вернулась и поехала в сторону города. Несчастный случай произошел в шестидесяти милях от Лос-Анджелеса. - Интересно, - заметил Трэгг. - Мы с Полом думаем, что человек, который сидел за рулем... - Разумеется, исходя из того, что ваш клиент говорит правду, - перебил его Трэгг. - Разумеется, - ответил Мейсон. - Когда я берусь за дело, я считаю это само собой разумеющимся. - А вот я ничего не принимаю на веру. - Ну что ж, давайте порассуждаем, - сказал Мейсон. - Этот человек либо выехал из Бейкерсфилда, либо проезжал через него около десяти часов. На нем был вечерний костюм. Если на человеке надет смокинг, он обычно присутствует на чем-то таком, что начинается не раньше семи тридцати, восьми. А уж уйти оттуда без четверти десять вообще немыслимо. Далее, если этот человек ехал не из Бейкерсфилда, можно сбросить по крайней мере еще час. Он должен был уехать без четверти девять или в половине десятого. - Уехать откуда? - Оттуда, где он был, - на обеде, танцах или где там еще. - Могла быть и масонская ложа. - Да что угодно... - Но вечером в день аварии Грили находился в Сан-Франциско, - заметил Трэгг. - Я к этому подхожу, - сказал Мейсон. - Грили был в Сан-Франциско в пять пятнадцать вечера. Он не брал туда смокинг, уехал в деловом сером двубортном костюме. А уже в десять часов вечера оказался в Бейкерсфилде, одетый в смокинг. Теперь остановимся на минутку и подумаем, что это означает. - Ну и что это означает? - Он не мог бы добраться от Сан-Франциско до Бейкерсфилда за четыре часа сорок пять минут. - Продолжайте. Очень неплохо. - Если в это время на нем еще был серый деловой костюм, - сказал Мейсон, - он едва ли успел бы сесть на самолет, встретиться с кем-то, взять машину, переодеться в смокинг и в десять часов быть в Бейкерсфилде. - Хорошо. Пока остановимся на этом. И что же было дальше? - Это подводит нас к вопросу о том, был ли на нем смокинг в пять часов вечера? А поскольку Грили не брал его с собой, значит, он должен был у кого-то его позаимствовать, хотя не исключено, что Грили хранил смокинг в Сан-Франциско. Но почему он должен был оказаться в "Саузерн Пасифик депо" в пять часов одетым в смокинг? Слишком рано, чтобы носить вечернюю одежду. - Валяйте дальше, - сказал Трэгг. - Смокингу должно было быть сутки от роду, - пояснил Мейсон. - Иначе говоря, по-видимому, он надел его по случаю какого-то торжества, на котором присутствовал накануне вечером. Что-то заставило его неожиданно уехать оттуда - у него даже не было возможности переодеться. Таким образом, если Грили не мог надеть свой смокинг после отъезда из Сан-Франциско, значит, он был одет в него раньше. Трэгг нахмурился в задумчивости: - Помолчите немного, дайте мне все это переварить. Он изменил свою позу на стуле, так что теперь оказался на самом краю сиденья, расставил колени. Оперся о них локтями, подпер руками подбородок и уставился глазами в ковер. Неожиданно он резко выпрямился. - Мейсон, вам следовало бы стать детективом. Вы правы. - Конечно. Очень трудно проследить за действиями человека в обратном порядке при обычных обстоятельствах, но человек, одетый в смокинг в дневное время, невольно привлекает внимание... - Дайте-ка мне листок бумаги, Мейсон, - потребовал Трэгг. Он достал из кармана карандаш, положил на колено бумагу, которую Мейсон ему дал, и начал что-то быстро писать. - Мы поищем Спинни в Сан-Франциско. Затем начнем проверку станций обслуживания, поинтересуемся, не приобретал ли бензин человек в смокинге. Проверим эти станции по всему маршруту, проверим также и авиалинии - не поднимался ли человек в смокинге на борт самолета, вылетающего из Сан-Франциско приблизительно в среду вечером. - Ну если вы уже занялись этим, начните с позднего вечера во вторник и захватите раннее утро среды. Трэгг оторвался от своих заметок. - Не понимаю. - Это всего-навсего еще одно предположение. Попытайтесь его проверить. Понимаете, он мог разгуливать в смокинге весь вечер во вторник и всю среду, потому что его серый двубортный костюм находился в доме Хомана. - Почему вы так думаете? - Выходя из дому, он был одет в серый костюм. На Ридж-роуд он был в смокинге. По возвращении домой смокинга на нем не было, как заверяет миссис Грили. Однако же он улизнул из машины Хомана на Ридж-роуд без всякого багажа. - Ну что же, это тоже какая-то зацепка, хотя и довольно хлипкая. О'кей, разрешите мне позвонить в управление. - Можете воспользоваться офисом Деллы Стрит,- предложил Мейсон. - Я хочу немедленно кое-что предпринять, - пояснил Трэгг. - Как бы это колесо ни завертелось, нам-то нужно, чтобы оно крутилось еще быстрее, - заметил Мейсон. Мейсон и Дрейк молча курили, слушая, как Трэгг отдает соответствующие распоряжения: инструктирует отделения полиции, как проводить проверку; посылает запрос в дорожное управление штата; просит полицию Сан-Франциско собрать информацию в аэропорту. - Как вы насчет того, чтобы выйти и перекусить? - спросил Трэгг, вернувшись из офиса Деллы Стрит. - Мы ждем Деллу Стрит, - пояснил адвокат. - Она отправилась в Голливуд, чтобы разузнать, что болтают о Хомане. - Нельзя ли оставить ей записку? - Можно, конечно, но вдруг она оттуда позвонит? - У меня в распоряжении около часа, затем начнут поступать сведения по моей линии, - сказал Трэгг. - Я думаю, самое время пойти поесть. Потом будет некогда. - В таком случае, ребята, отправляйтесь вдвоем,- решил Мейсон, - а я подожду. - Тогда я выскочу, схвачу гамбургер и... На столе у Мейсона зазвонил телефон. Мейсон быстро поднял трубку. - Алло? - И услышал, как женский голос с облегчением произнес: - Ох, как я рада, что застала вас в офисе, мистер Мейсон. Я должна немедленно вас видеть. - Кто это? - Миссис Грили. - В чем дело? Хотя нет, подождите у телефона, пожалуйста. Он прикрыл мембрану ладонью и сказал Трэггу: - Звонит миссис Грили. Она хочет мне что-то сообщить, похоже, страшно взволнована. Вам лучше послушать по параллельному аппарату - на всякий случай. - Где? - спросил Трэгг. - Пройдите в офис Деллы Стрит и нажмите на левую кнопку. - Я его провожу, - сказал Дрейк. Мейсон дождался, пока Трэгг подключится к линии, потом сказал: - Да, миссис Грили? - Что это за щелчок, который я только что слышала? Кто-то еще... - Я подумал, что лучше воспользоваться другим аппаратом... В моем кабинете находились посторонние. Так в чем дело? - Мистер Мейсон, я боюсь, ну, я не знаю, я... Я хотела вас кое о чем спросить. - Слушаю. - Я чувствую себя ужасно виноватой. - Почему? - Возможно, я была несправедлива к той молодой женщине. - В каком смысле? - Я... Возможно, вы представляете себе, что я сейчас испытываю. Мы с мистером Грили были очень близки. Я... я чувствовала себя такой одинокой, всеми забытой и сегодня вечером решила, что мне нужно чем-то заняться. Я принялась разбирать вещи мужа, чтобы кому-нибудь их отдать... Мне было невыносимо тяжко войти в его комнату, видеть его одежду в шкафу и... - Да, понятно. Продолжайте... - И вот, и вот... я... ну, кое-что нашла. - Что вы хотите сказать? - спросил Мейсон. - Я... Мистер Мейсон, на одной из рубашек моего мужа спереди красная полоска. От нее пахнет губной помадой. Я... - Где вы сейчас находитесь? - спросил Мейсон. - У себя в квартире. - Как давно вы нашли эту рубашку? - Ну, несколько минут назад, возможно, минут пять. Я нашла ее в мешке для грязного белья, которое он приготовил для отправки в стирку. Я не думаю, что мой муж мог вести эту машину, но... вы понимаете, мистер Мейсон, я хочу быть справедливой. Я просто не могу ставить эту молодую женщину в ложное положение. И подумала, что вам следует дать знать о рубашке. - Я бы очень хотел немедленно взглянуть на нее, миссис Грили. Что вы скажете, если я подъеду? - спросил Мейсон. - Нельзя ли подождать с этим до завтра? - Нет, я хочу видеть эту рубашку сейчас же - сразу после того, как вы ее нашли. - Ну я... Давайте сделаем так, мистер Мейсон. Если вы еще какое-то время побудете в офисе, я поеду обедать и завезу ее вам. - Хорошо, - согласился Мейсон, - и я хочу попросить вас сделать еще кое-что. - Что именно? - Поройтесь в шкафу вашего мужа, найдите его смокинг и привезите его сюда. - Я как раз хотела вас об этом спросить, мистер Мейсон. То есть нужен ли он вам? - Да, нужен. - Через полчаса я буду готова. Вы меня подождете? - Да, да. Я буду здесь. - Мне не хотелось бы ехать, если вы... - Я жду вас. - Хорошо, мистер Мейсон. На другом конце провода раздался щелчок. Мейсон положил трубку, пошел в офис Деллы Стрит, где Трэгг все еще сидел за столом, уставившись на телефонный аппарат. - Ну? - спросил Мейсон. - Это ваше дело, - ответил лейтенант. - Вызовите ее завтра для дачи показаний, и ваша клиентка будет свободна, как птица. - У меня камень с души свалился. Ну а каково ваше самочувствие? - Хуже не бывает, - ответил Трэгг. - Почему? - Потому что я не думаю, что Грили украл машину Хомана. Если он ехал на ней, то наверняка с разрешения Хомана. А это значит, что мне придется взяться за него всерьез. Полагаю, вы понимаете, что это такое? - У вас достаточно доказательств, чтобы оправдать... - Вопрос не в том, хватает ли у меня доказательств, чтобы оправдать свои действия. А как насчет того, Мейсон, чтобы инициативу проявили вы, а не я? - Когда полицейскому управлению нужно сделать кого-либо козлом отпущения, они тут же начинают говорить о сотрудничестве. - Глупости, - возразил Трэгг. - Помните, я принес вам эти ключи? - Верно. Так чего же вы хотите? - Завтра снова вызовите Хомана для дачи показаний. Придержите это доказательство, рубашку, а потом нажмите на него. Используйте эти ключи как основу для перекрестного допроса. Вцепитесь в Хомана. Если сможете, поймайте его на противоречиях и заставьте выложить правду. - Так и быть, Трэгг, я это сделаю, - сказал Мейсон. - Но мне надо немного подумать. - Ладно, - сказал Трэгг, - я иду за этим гамбургером. А вы, Мейсон, тем временем пораскиньте умом. Ну а вы, Дрейк? Идете со мной? Дрейк ухмыльнулся. - Трэгг, вы замечательный малый - временами. Но я не смогу с вами потанцевать. - О чем, дьявол тебя побери, ты говоришь? - Как только вернется Делла Стрит, Мейсон угощает нас с ней хорошим обедом, - пояснил Дрейк. Трэгг рассмеялся: - Сообразительный малый. - Не очень-то на это рассчитывай, - охладил его восторг Мейсон. - Судя по тому, как идут дела, вечерок предстоит нелегкий. Хорошо, если удастся перехватить сосисок. - Все равно, Перри, я буду ждать. Трэгг взял шляпу и направился к выходу. - Ладно, лично я бегу за сандвичами, пока еще не пропал аппетит. Не хочу, чтобы вы думали, Мейсон, будто я оказываю на вас давление. Но это вовсе не плохая идея - оказать помощь полиции. Иногда вы в ней тоже нуждаетесь. - Все в порядке, - ответил адвокат, - лишь бы это не повредило интересам моей клиентки. - Ерунда, она уже вне подозрения, - сказал Трэгг. - Вы можете отправить миссис Грили к окружному прокурору, и он прекратит дело. Не мне вас учить. - Я обдумаю это, Трэгг. Все о'кей, но кое-что мне еще надо проверить. - Ладно, буду минут через двадцать. Трэгг вышел. Когда автоматический замок за ним защелкнулся, Пол Дрейк повернулся к Перри Мейсону: - Почему бы тебе за это не ухватиться, Перри? - Я так и сделаю, просто не хотел показаться слишком заинтересованным. Чтобы у Трэгга не возникла мысль использовать меня как заслонную лошадь всякий раз, когда это ему потребуется. - Но на этот раз он помог тебе вытащить клиентку из беды. - По правде сказать, Пол, я бы и сам сделал именно то, чего хочет Трэгг,- не важно, попросил бы он меня об этом или нет. Противно смотреть, как человек с деньгами перекладывает свою вину на случайную попутчицу. - Но чего ради Хоман это делает? Неужели для того, чтобы избежать гражданской ответственности и сэкономить несколько тысяч долларов? Ты не думаешь, что человек с его положением и его доходами... - ...может выбросить такую сумму только на шампанское? - прервал его Мейсон. - Когда он приглашает гостей в ресторан "Танджерин", на Палм-Спрингс или куда-нибудь в этом роде, тут он не скупится. Но... Зазвонил телефон. Мейсон усмехнулся. - Снова Хорти. Алло? Голос Хортенс Житковски звучал пронзительно и резко: - Мистер Мейсон? - Да. - Это Хорти, мистер Мейсон... У вас найдется минуточка? - Конечно. - Послушайте, не могли бы вы приехать сюда прямо сейчас? Тут... я не могу объяснить по телефону, в чем дело. - Боюсь, что не получится. Ко мне должна сейчас приехать одна женщина с вещественными доказательствами, которые полностью снимут подозрения с мисс Клэр. Я... - Послушайте, я вас очень прошу... Это страшно важно... - Куда? - Отель "Адирондак", номер пятьсот двадцать восемь. Если бы вы сумели побыстрее подъехать, мне бы это очень помогло! - Если я уеду, это может иметь самые нежелательные последствия. Не можете ли вы мне сказать, в чем дело? - Я... Нет, не могу. Вы должны приехать, прямо сейчас. - Хорошо. Ждите меня в вестибюле. - Лучше я подожду вас здесь, в комнате, мистер Мейсон. Мейсон бросил трубку на рычаг. - Кто это? - спросил Дрейк. - Хортенс. Случилось что-то чертовски важное. Я бы не поехал ни по чьей просьбе, но у этой молодой особы есть бесценное качество элементарный здравый смысл. Дрейк согласно кивнул. Сделав четыре быстрых шага, Мейсон оказался у стенного шкафа, сдернул с вешалки пальто, торопливо натянул его и нахлобучил шляпу. - Послушай, Пол, поручаю тебе офис. Я приеду раньше, чем здесь появится миссис Грили. Трэгг может тоже вернуться до ее прихода. Скажи ему, что я хочу поговорить со Стефани Клэр, получить ее согласие, прежде чем договариваться с ним о совместных действиях. Объясни ему, что это всего лишь проформа, мое представление о профессиональной этике. - И сказать ему, что ты отправился переговорить с ней? - Да, конечно. - Не будет ли убедительнее, если я скажу ему, что ты пытался поговорить с ней по телефону, хотел объяснить ситуацию, но она ничего не поняла, так что тебе пришлось отправиться туда самому? - Возможно. Делай как знаешь. Только поменьше объясняй. Вроде бы это само собой разумеется. Ладно, я исчезаю. Мейсон взял такси на стоянке против здания, где находился его офис. - Отель "Адирондак", - сказал он, - и несись как дьявол. Шофер усмехнулся: - Домчу вас за пять минут. - Лучше за четыре. Для экономии времени остановись напротив через улицу. Такси сорвалось с места. Мейсон сидел на краешке сиденья, ухватившись за ручку дверцы и наблюдая, как машины одна за другой остаются позади. Дождь начался еще до того, как они проехали квартал, и к тому времени, как шофер остановился прямо напротив отеля через улицу, превратился в ливень. - Если вас не пугает пробежка под дождем, вы сэкономите целую минуту мне придется ехать в объезд. Мейсон распахнул дверцу. - Хотите, чтоб я подождал? - Да. - Хорошо. Я буду стоять перед самым входом. Мейсон побежал через мокрую улицу. Оказавшись в отеле, он быстро прошел через вестибюль, вошел в кабину лифта и бросил: - Пятый, пожалуйста. Лифтер с любопытством взглянул на него, очевидно пытаясь сообразить, проживает ли Мейсон в отеле или просто зашел кого-то навестить. Когда кабина остановилась, адвокат уверенно повернул налево и зашагал по коридору. И лишь после того, как, по его расчетам, кабина спустилась, он взглянул на номера на дверях и увидел, что идет не в ту сторону. Он вернулся, обогнул темную шахту лифта, нашел 528-й номер и постучал. Женский голос едва слышно спросил: - Кто там? - Мейсон. Дверь отворилась. - Входите, - сказала Хортенс Житковски. Даже под слоем косметики ее лицо казалось землисто-серым. Пятна румян на щеках, темная краска на полных губах поразительно контрастировали с мертвенной бледностью кожи. - В чем дело? - спросил Мейсон. Хорти пересекла комнату, положила руку на дверную ручку, но тут же отдернула ее. - Нет, вы сами... Мейсон нетерпеливо распахнул дверь и непроизвольно попятился назад. На полу ванной комнаты лежала скомканная подушка, из которой по всему помещению рассыпались белые пушистые перья. Они были в ванной, на теле мужчины, свесившемся через край ванны головой вниз, с бессильно опущенными руками. На затылке у основания черепа зияла рана, по шее и челюсти стекала в ванну зловещая струйка крови. В помещении слабо пахло бездымным порохом, на полу поблескивал патрон от мелкокалиберного пистолета, напоминающий своей яркой желтизной только что отлитый золотой. - Я не хотела вас беспокоить, - заговорила Хортенс, - но вы видите, что тут творится. По телефону я ничего не могла вам объяснить. У меня больше нет сил, мистер Мейсон. Меня просто стошнит, если я еще здесь пробуду. - Быстро отсюда! - жестко сказал Мейсон. Сам он шагнул вперед, наклонился и взглянул на пулевое отверстие. Вокруг него на коже виднелись точечные следы пороха. Края дыры на валявшейся на полу подушке выглядели обгорелыми. Мейсон потянулся к запястью мужчины. - Мертвее не бывает, - сказала Хортенс. Адвокат осторожно повернул голову убитого. Это был Эрнест Тэннер, шофер Хомана. Мейсон отступил назад. - Как это произошло? - Давайте уйдем отсюда... О'кей... Мы неплохо проводили время. Он славный малый. Ему было что-то известно. И он был зол на Хомана. Ну, вы знаете, как это делается. Через какое-то время он стал приставать ко мне. - Ну а что же вы? - А что, по-вашему, я должна была сделать? Дать ему от ворот поворот, высмеять, а когда он придет в себя, надавать ему пощечин? Нет, это не для меня. Я живо взяла его в оборот и спустила с небес на землю. - И что же дальше? - спросил Мейсон, поглядывая на часы. - Переходите к сути. Как все произошло? - Я бы и сама хотела это знать. - Нам придется вызвать полицию, так что давайте перейдем к фактам, просто излагайте их и не делайте никаких выводов. Выводы сделаю я сам. - Ну, я постаралась поднять этому человеку настроение, заставить его расслабиться. И, по-моему, даже перестаралась. Я все время говорила о том, что он может поквитаться с Хоманом, если поможет Стефани. Сначала он отмалчивался, но постепенно оттаял. Я почувствовала, что он вот-вот начнет изливать душу, ну и решила, что было бы неплохо, если бы при этом присутствовала заинтересованная сторона. - Вы хотели свести его со Стефани? - Нет, с ее дядюшкой. Я подумала, если парень... - Все понятно. И что же произошло? - Я продолжала обрабатывать его, пока он не согласился наконец отправиться в бар "Адирондака". И тут... ну... тут я поняла, что просчиталась. Он здорово перебрал. Но по-прежнему был готов все рассказать. Господи, мистер Мейсон, я не знала, что и делать... Когда такое случается, девушке некогда долго думать. Я попросила его извинить меня и позвонила в комнату Стефани. Ее не было. Тогда я позвонила ее дядюшке. Результат тот же. Мне не хотелось выпускать Тэннера из рук, поэтому я решила - пусть посидит в комнате дядюшки, придет в себя, а там, глядишь, и мистер Олджер вернется. - Ну и как вам все это удалось провернуть? - Очень просто. Я подошла к стойке администратора и нагло попросила ключ от пятьсот двадцать восьмого номера. Я знала, что это апартамент, номер из нескольких комнат. Дежурный портье с кем-то разговаривал, он молча достал ключ из ячейки и положил его на стойку. Я вернулась за Тэннером и отвела его в номер. Конечно, ему тут же стало плохо, и он отправился в ванную комнату. Я не знала, где мне искать Стефани, и решила позвонить вам - рассказать про все, а заодно и спросить, не знаете ли вы, где мистер Олджер, а может, подумала я, вы сами захотите поговорить с этим парнем. Поверьте, мне очень не хотелось вас беспокоить, но... - Продолжайте. - Вы же знаете, что представляют собой спальни в этих отелях. Вы можете слышать, что говорят по телефону, даже находясь в ванной. Двери ужасно тонкие, а телефон стоит у изголовья кровати, как раз рядом с дверью в комнату. Я чувствовала, что какое-то время Эрнест будет занят только собой. Думаю, я тоже соображала не очень-то здорово - мы с ним уже изрядно пропустили. Я вспомнила, что в вестибюле есть телефонные будки. Бросилась к лифту, спустилась вниз и позвонила к вам в офис. Занято. Я побоялась, что Эрнест спьяну пойдет меня искать, и бросилась обратно. Когда я шла по коридору, то заметила, что дверь слегка приоткрыта... - Вы ее заперли, когда уходили? - Нет. Просто закрыла и... - Продолжайте. - Собственно говоря, это все. Из ванной не доносилось ни звука, я подумала, уж не заснул ли он. Окликнула его пару раз, ответа не услышала и открыла дверь. Вот и все. - Откуда вы мне звонили? С какого телефона? - Прямо отсюда. С того момента я уже не выходила, просто потеряла голову от страха, не знала, что и делать. Вы же видите, какой это кошмар. - Минуточку, - сказал Мейсон. - Стефани, должно быть, вышла не одна, не так ли? - Наверное, так. - Значит, она где-то со своим дядюшкой или так называемым другом. - Только не с так называемым другом. Скорее всего она со своим дядюшкой. Ее друг сидит в баре "Адирондака", в углу, в гордом одиночестве. Похоже, он здорово набрался, пока... - Откуда вы знаете, что он там? - Я видела его, когда мы с Тэннером выходили из бара. - А он вас видел? - Не думаю, но если и видел, то не подал вида. Он один из этих нудных... - Где его комната? - На этом же этаже, совсем рядом. Апартамент дядюшки и... - Что вы трогали в этой комнате после того, как вошли сюда - я имею в виду без перчаток. - Ничего. К счастью, я не снимала перчаток... не успела. - Прекрасно. Уходите. - Вы хотите сказать... - Я хочу сказать - уходите! У Стефани и ее дяди будет алиби... Портье наверняка забыл, что отдал вам ключ. Попытайся вы рассказать все это в полиции, и окажетесь в самом неприятном положении. Вы приятельница Стефани. А этот человек был свидетелем. Он располагал какими-то сведениями. Вы отправились вместе с ним и постарались его хорошенько напоить. И вот он оказался в ванной комнате Стефани - убитый. А вы рассказываете, что привели его сюда и оставили одного... Убийца предполагал, что именно так вы все и изложите. У меня появилась великолепная возможность прижать его к ногтю если у меня будут развязаны руки. Но если мы вызовем полицию, у всех у нас руки окажутся связанными. Они вцепятся в вас, потом в Стефани, ну а затем и в меня. И пока они будут с нами разбираться, пройдут часы, возможно, даже дни. Убийца успеет замести следы... Я хочу узнать только одну вещь. - Какую? - Посмотрите на меня. Она повиновалась. - Вы его не убивали? - Боже великий, нет! - Я вам верю, - сказал Мейсон. - Понимаете, что это значит? У нас появился хороший шанс свести воедино все нити, которые у меня сейчас есть; но если когда-нибудь станет известно, что я дал вам этот совет, я окажусь в таком положении... - Вы можете на меня положиться, мистер Мейсон. - Думаю, что могу, - сказал Мейсон. - Пошли, живее. - Что нам делать с ключом? - Оставим его на стойке. Положим его туда открыто, как все. Идемте. Вы в перчатках. Возьмите ключ. Теперь запомните. В таких отелях очень придирчиво присматриваются к одиноким молодым женщинам. На женщину в сопровождении мужчины бросают лишь мимолетный взгляд. Лифтер может помнить, как вы поднимались наверх. Возможно, он помнит и меня, но, конечно, он не обратил внимания, на каком этаже мы выходили. Сейчас мы спустимся по лестнице до третьего этажа, там сядем в лифт. Готовы? Пошли. Мейсон вывел ее в коридор и стоял, наблюдая, как она возится с ключом. - Быстрее, - тихо сказал он. - Быстрее, Хорти. И держите себя в руках. Выше голову! Все будет в порядке. Наконец она закрыла дверь. - Лестница с этой стороны,- сказал Мейсон. - Я видел дверь, когда вышел из лифта, и по ошибке повернул в другую сторону. Вот сюда. Они прошли по коридору, не встретив никого, спустились по лестнице до третьего этажа. Затем направились к лифту. Хорти просунула руку ему под локоть, и Мейсон почувствовал, как она дрожит. Он нажал на кнопку, и перед ними почти мгновенно оказалась кабина лифта. Лифтер был тот же, что вез Мейсона на пятый этаж. Он мельком взглянул на них, закрыл дверь и вскоре остановил кабину в вестибюле. - Держитесь за мою руку, - сказал Мейсон. - Не смотрите на портье, а то он подумает, что вы хотите у него что-то спросить. Когда будете проходить мимо стойки, осторожно положите ключ, чтобы он не звякнул... Готовы? Пошли.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|