Дело обеспокоенного опекуна (Дело о заботливом опекуне)
ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело обеспокоенного опекуна (Дело о заботливом опекуне) - Чтение
(стр. 7)
- Тем не менее, когда мистер Мейсон предъявил вам оружие, которое является вещественным доказательством - "смит-и-вессон" тридцать восьмого калибра, номер К-424967, - и спросил, тот ли это револьвер, который одолжил вам поверенный, вы ответили утвердительно, не так ли? - С виду это тот самый револьвер, который дал мне мистер Даттон. Кроме того, я доверилась мистеру Мейсону. - А много ли револьверов вы держали в руках, мисс Эллис? - усмехнулся Бюргер. - Только один. - И вы не обратили внимания на его номер? - Нет, сэр. - Вы даже не знаете, где этот номер должен располагаться? - Нет, сэр. - Вы говорите, что он выглядел так же, как этот револьвер? - С этими словами Гамильтон Бюргер протянул девушке вещественное доказательство номер один. - Да. - Точно так же? - Насколько я разбираюсь, абсолютно так же. - А вы знаете, как делаются эти револьверы? - Что вы имеете в виду? - Все детали изготавливаются манекенами, а сборка производится вручную. - Возможно, что и так. - А вы знаете, что сотни, тысячи - да что там! - сотни тысяч револьверов этой марки и этой модели похожи друг на друга, как близнецы? - Я... я полагаю, что да. - Не заметили ли вы на револьвере, переданном вам поверенным, какой-нибудь особенности, которая отличает его от других? - Нет. - Так что, если бы у обвиняемого было полдюжины револьверов и он просто передал бы один из них вам, а другой оставил бы у себя, вы не смогли бы отличить один от другого? - Я... нет. Я не могу узнать этот револьвер. - Подводя итог всему вышесказанному, можно говорить о том, что обвиняемый дал вам револьвер. Но вы не знаете, что он дал именно этот револьвер. - Не могу этого утверждать. - В таком случае, мисс, после принесения вами присяги лучше не утверждать чего-либо, в чем вы не совсем уверены. Видя, что девушка растерялась, Бюргер снова пошел в атаку: - Не приходил ли обвиняемый в ваш дом, перед тем как вы обнаружили пропажу револьвера? - Да, приходил. - Не входил ли он в ту комнату, где вы хранили револьвер? Подумайте хорошенько, прежде чем ответить. - Он дрался с Фредом Хедли.- Где? - В моем доме. - Я имею в виду, где именно? - Драка закончилась в моей спальне. - В вашей спальне! - Да. - Там, где вы хранили револьвер? - Да, сэр. - И обвиняемый тоже был там? - Да, сэр. - Когда происходила эта драка? - Вечером двадцать первого сентября. - В день убийства? - Да. - Итак, в тот вечер, когда произошло убийство, ваш поверенный нашел способ попасть в вашу комнату, а затем быстро удалился. Впоследствии вы обнаружили пропажу револьвера. Правильно? - Не совсем так... - Отвечайте: да или нет, - перебил девушку Бюргер. - Да. - У меня все, - бросил Бюргер, возвращаясь на свое место. - Еще один вопрос, - вмешался тотчас Мейсон. - Кто начал драку? - Фред Хедли. - Кто первый забежал в ту комнату, где был револьвер? - Фред Хедли. - И у меня все, благодарю вас, - сказал Мейсон, улыбаясь. - Защита просит предоставить слово обвиняемому, советнику по капиталовложениям Керри Даттону. Наклонившись к своему клиенту, Мейсон прошептал: - Теперь все зависит только от вас. Если выдержите удар, вы спасены: в противном случае вас осудят. Даттон кивнул и пошел к скамье свидетелей. Закончив необходимые формальности, он оказался лицом к лицу с Перри Мейсоном. Мейсон очень искусно направлял допрос, заставляя Даттона рассказать о своих занятиях, об отношениях с отцом Дезире, который сделал его опекуном дочери. Затем адвокат спросил: - Какова стоимость ценных бумаг, которые перешли в ваше распоряжение? - Примерно сто тысяч долларов. - И каков срок действия поручительства? - До момента, когда наследнице исполнится двадцать семь лет. - В завещании покойного Темплтона Эллиса указано, что цель опеки защита интересов мисс Эллис от нее самой, поскольку она излишне доверчива и абсолютно не разбирается в финансовых вопросах. Я прав? - Да. - Вы когда-либо обсуждали с мисс Эллис свою стратегию управления ее деньгами? - Да, сэр. - Давайте вспомним ваш первый разговор на эту тему. - Мейсон поднял указательный палец левой руки вверх. - Что вы ей сказали? - Я сообщил ей, какой доход сможет обеспечить ей этот капитал, если его правильно разместить. Сказал, что ей придется привыкать к более скромной жизни и что она, скорее всего, выйдет замуж раньше, чем закончится срок поручительства. Я предложил мисс Эллис выделять ей на месяц сумму, приблизительно равную сумме ежемесячных вложений за четыре года. С этими деньгами она могла бы себе позволить хорошую одежду, путешествия, общение с равными ей по достатку и положению людьми... - Одним словом, - закончил эту мысль Мейсон, - мисс Эллис могла бы быть аппетитным товаром на рынке невест. Даттон смутился. - Я этого не говорил, - попытался возразить он. Мейсон пропустил эти слова мимо ушей. - Так сколько денег вы давали в среднем мисс Эллис в год? - Приблизительно двадцать четыре тысячи долларов. - Какую сумму сейчас составляет остаток по поручительству? - Порядка двухсот пятидесяти тысяч долларов, включая ценные бумаги и наличность. Судья Альварадо подался вперед: - Сколько, вы сказали? - Около двухсот пятидесяти тысяч долларов, ваша честь. - Но каким же образом это могло произойти? Вы получили сто тысяч и потратили девяносто шесть... - Да, ваша честь. Но завещание мистера Эллиса разрешало мне продавать и покупать ценности и делать с ними все, что я сочту выгодным для его дочери. - И вы получили такой доход? - Именно так, ваша честь. За вычетом налогов. - Можно сказать, что вы оказались виртуозом по части выгодного вложения капитала! - Вы сообщили наследнице о доходах, обеспеченных вами для нее таким образом? - спросил Мейсон. - Нет. - Почему? - Возражаю! - перебил его Бюргер. - Причины умолчания неинтересны и не имеют отношения к делу. - Возражение принимается, - сказал судья. - Свидетель ответил, что он не информировал наследницу о доходах. Этого нам достаточно. - Мистер Эллис учредил это опекунство с целью защитить мисс Эллис от нее самой? - спросил Мейсон. - Да. - Думаете ли вы, что, узнав о своем новом состоянии, мисс Эллис может потратить его таким образом, что это будет противоречить воле ее отца? - Ваша честь, ваша честь! - горячо запротестовал Бюргер. - Этот вопрос грозит увести нас от проблемы, которая интересует суд! - Совершенно справедливо! - согласился судья.- Предлагаю защите задавать вопросы по существу. Взгляды, которыми обменялись присяжные, словно говорили: "Нас на мякине не проведешь!" Мейсон изменил тактику: - Вы знакомы с человеком по имени Фред Хедли? - Да. - Каковы его отношения с мисс Эллис? - Однажды она представила его мне как своего жениха. - Вы не одобряете этот брак? - Нет. - По какой причине? - Возражаю! - взорвался Бюргер. - Суду это не интересно. - Я начал понимать, к чему клонит защита, - сказал судья. - Возражение отвергнуто. Свидетель может отвечать. - Да по той причине, что я считал Фреда Хедли охотником за деньгами мисс Эллис. - И не из-за него ли вы скрывали от мисс Дезире Эллис истинные размеры ее состояния? Минуточку, - оборвал Мейсон сам себя, заметив, что Гамильтон Бюргер поднимается, чтобы снова заявить протест.- Я по-другому сформулирую вопрос. Не повлияла ли мысль о том, что мистер Хедли намеревается воспользоваться деньгами мисс Эллис, на ваше решение не разглашать информацию о деньгах, которыми располагает ваша подопечная? Отвечайте, пожалуйста: да или нет? - Возражаю! - прокричал Бюргер. - Суд это не интересует. - Возражение отклоняется! - остановил его судья. - Да, сэр, - произнес Даттон. Мейсон продолжил допрос: - В числе ценных бумаг, полученных вами по поручительству, были акции компании "Стир ридж ойл"? - Были. - Что вы с ними сделали? - Я их продал. - Известили ли вы об этом мисс Эллис? - Нет. - Что вообще мисс Эллис знала об этих акциях? - Она была в них очень заинтересована. Дело в том, что мисс Эллис ознакомилась с брошюрой, в которой рассказывалось о блестящих перспективах компании. Кроме того, ей было известно, что ее отец считал акции "Стир ридж ойл" очень ценными. - Высказывала ли мисс Эллис какие-нибудь пожелания относительно этих акций? - Да. Она просила меня сохранить их. - И вы продали их вопреки ее пожеланиям? - Да. - Что вы сделали с вырученными деньгами? - Через некоторое время я вновь перекупил эти акции. - Почему? - Потому что из частных источников узнал о предстоящем повышении курса этих акций. - И как много акций вам удалось купить? - Двадцать тысяч. - Вы вошли в контакт с Роджером Палмером по поводу этих акций? - Да. Я говорил с ним по телефону. - О чем? - Палмер просил меня встретиться с Дезире Эллис и похлопотать о том, чтобы она передала ему свои полномочия, как владелица крупного пакета акций. Он говорил с ней об этом, но она послала его ко мне. - И чего именно он добивался? - Он просил меня встретиться с ним, причем обстоятельства встречи и содержание разговора держать в секрете. - Встречу организовывали вы? - Палмер предложил мне сделку: я передаю ему полномочия по управлению двадцатью тысячами акций "Стир ридж ойл компани" и еще пять тысяч долларов наличными, а он предоставляет мне компрометирующие материалы на Фреда Хедли, что сделает невозможным его брак с мисс Эллис. Я согласился на это свидание. - Что произошло потом? - Палмер попросил меня двадцать первого сентября позвонить по телефону, который, как он сказал, был номером временно арендуемого им автомата, а тот, кто ответит по этому номеру, даст мне указания, что делать дальше. - И вы позвонили? - Да. - И что вам сказали? - Мне сообщили номер другого автомата, по которому я должен был позвонить. - С вами разговаривал Палмер? - Не знаю. Мне ответил мужчина, который старался говорить высоким голосом, а может быть, это на самом деле была женщина. Не возьмусь утверждать. Сначала мне показалось, будто это был мужчина, а чем больше времени прошло, тем меньше я в этом уверен. - Вы позвонили по другому номеру? - Да. - И что было дальше? - Незнакомый мне голос сказал, что я должен как можно скорее отправиться к седьмой лунке на поле для игры в гольф загородного "Барклай-клуба", что случилось недоразумение, и человек, с которым я собирался встретиться, вынужден был уехать несколько минут назад. - О деньгах речи не было? - Да, он напомнил мне, чтобы я не забыл взять с собой пять тысяч долларов, обещанные в обмен на его сведения. - Во время телефонного разговора вы заметили свидетеля мистера Фултона, которого допрашивали перед вами? - Да, но я не подозревал, что он имеет какой-то интерес к моей персоне. Я принял его за человека, который просто хотел позвонить по телефону. Он подошел к кабине, сделал мне какие-то знаки, а я знаками же попросил его отойти. - Вы не подумали, что он за вами следит? - Нет, абсолютно... - Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело? - Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести... - Вы направились к загородному клубу? - Да. - Вы член этого клуба? - Да. - Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого "Барклай-клуба"? - Нет, сэр. - Что было дальше? - Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту. - Вы знали, где находится седьмая лунка? - Да. - Что вы делали потом? - Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера. - Вы сразу же узнали его? - До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону. - Сколько раз? - Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли. - В котором часу вы прибыли в "Барклай-клуб"? - Без нескольких минут десять. - Что вы делали после того, как обнаружили труп? - Я хотел убедиться, что он мертв. - Когда вы убедились, что произошло потом? - Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер. - Как вы с ним поступили? - Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника. - И дальше? - Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле "Сиеста дель Тарде" под именем Фрэнк Керри. - Фрэнк - это одно из ваших имен? - Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон. - Вы сказали, что узнали свой револьвер? - Я подумал, что это мой. - Тот, который вы дали мисс Эллис? - Да. - Вы пытались защитить Дезире Эллис в... - Возражаю, - раздался голос Гамильтона Бюргера. - Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям. - Поддерживаю, - кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами. - Перекрестный допрос. Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал: - У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений? - Конечно, пожалуйста! - ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки. - Начнем с обнаружения тела... Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера? - Да. - На щитке вашей машины есть часы? - Да. - Они точные? - Да, я проверяю их по радио. - Я полагаю, вы человек пунктуальный? - Стараюсь. - Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? - Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие. - Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута. - Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки? - Думаю, минуты три. - Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого? - Да. - И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба? - Да. - Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты? - Да, сэр. - Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину? - Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы. - И который был час? Даттон улыбнулся. - Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен. - А почему вы посмотрели на часы? - Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс. - Да, да, конечно, - кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: - А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду? - Да, я думал об этом. - Значит, - словно бы невзначай спросил Бюргер,- вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу? - Ну да, наверное... - Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера? - Да, сэр. - Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться? - Да, ночь была лунная. - Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт? - Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил. - Вы были удивлены, не увидев его? - Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг. - Землю? - переспросил Бюргер. - Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле? - Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал... - Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле... - Я не сказал "тут же". - Этого вы не сказали, но это очевидно... Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле... В десять часов пять минут? - Да. - Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела. - Да, конечно, я понимаю. - Вы огляделись и увидели тело, которое лежало на земле? - Не сразу. - Нет? Сколько же вам понадобилось времени, чтобы отыскать его? Десять, двадцать секунд? - Не знаю, может, восемь, может, десять. - Допустим, - сказал прокурор. - А теперь я хотел бы попросить вас сойти со свидетельского места и сделать кружок по залу. А я вам скажу, когда будет десять секунд. Даттон начал прохаживаться кругами. Наконец Бюргер остановил его: - Десять секунд. Теперь представьте, что вы начали ходить от седьмой лунки. Тело Палмера лежит внутри сделанного вами круга? Ну, возможно, там я обошел больший круг. - Может быть, вы прохаживались двадцать секунд, после того как стали приглядываться? - Пожалуй, даже тридцать. - Тридцать - самый больший срок? - Да, сэр, думаю, да. - Прекрасно. Значит, вы обошли круг за тридцать секунд, пока не наткнулись на тело? - Я увидел что-то темное на земле и толкнул этот предмет ногой. - И поняли, что это человеческое тело? - Да, сэр. - И вы тотчас опустились на колени возле него? - Да. - Я буду считать с запасом. В десять часов шесть минут вы оказались на коленях около трупа... Вы согласны? - Да. Что вы сделали после этого? Убедились, что он мертв? Для этого вам хватило десяти секунд? - Приблизительно. - А потом? - Я поспешил, чтобы позвонить в полицию, но споткнулся обо что-то, лежавшее в траве... Нагнувшись, я понял, что это револьвер, мой револьвер... - Вы были уверены, что это именно ваш револьвер? - Я был почти убежден в этом. - И тогда? - Тогда я понял, что попал в чрезвычайно щекотливое положение... - Я бы сказал... как нельзя более щекотливое положение!!! - Да, сэр. - И вам захотелось немного подумать, прежде чем что-либо предпринимать? - Совершенно верно. - И наконец вы решили как можно скорее покинуть место происшествия и не сообщать полиции, что обнаружили труп? - Да, сэр. - Приняв это решение, вы быстро вернулись в здание клуба, пробежали через него насквозь, вскочили в свою машину и рванули прочь на предельной скорости? - Да, сэр. - Мы знаем, что вы выехали в двадцать две минуты одиннадцатого. Тело вы обнаружили в десять часов шесть минут. Таким образом, между двумя этими событиями прошло пятнадцать минут. Целых пятнадцать минут, мистер Даттон! - Я не имел понятия, как долго это продолжалось. - Неопровержимые доказательства свидетельствуют, что это продолжалось именно так долго, мистер Даттон. Вы стояли на коленях возле трупа Роджера Пал-мера целых пятнадцать минут. - Не может быть! - Что еще вы делали? - Ничего. - Пятнадцать минут, четверть часа. Что вы пытались сделать, мистер Даттон? - Я старался привести в порядок свои мысли. - И утаить некоторые факты? - Нет, вовсе нет! - Вы отдаете себе отчет, что револьвер является важной уликой? - О да, конечно! - И тем не менее вы унесли его с собой и спрятали в сточной трубе... Вы хотели скрыть эту улику! - Да, пожалуй... - В таком случае не притворяйтесь, будто вы не способны спрятать вещественное доказательство преступления. Именно поэтому я вас спрашиваю во второй раз: что вы делали в течение этой четверти часа? - Не знаю... - Теперь скажите: было темно? - Да, но светила луна. - Но земля была темная? - Ну, не совсем. - Но тем не менее вы не сразу разглядели тело? - Я увидел что-то черное. - Только что вы сказали, что вам потребовалось от двадцати до тридцати секунд, чтобы обнаружить тело. - Нет, поменьше... Я возвращаюсь к своему первому утверждению: секунд восемь - десять. - Вы хотите изменить показания? - Я думаю, это вы настаиваете на том, что мне потребовалось тридцать секунд. Я же сказал: больше, чем десять секунд. Возможно, двадцать. А вы предположили, что все тридцать для полной уверенности. - Да, да, конечно, - с легкостью согласился Гамильтон Бюргер. Значит, ваша собственная оценка времени - двадцать секунд? - Да, сэр. - Но сейчас вы говорите, что вам хватило десяти секунд? - У меня же не было с собой секундомера! Тем не менее вы под присягой сказали, что вы ходили кругами дольше десяти секунд. Примерно двадцать секунд. - Да, правильно. - А теперь вы настаиваете на том, что это потребовало меньше десяти секунд. - Возможно. - Так где же истина? - Голос Гамильтона Бюргера сорвался на крик. Десять или двадцать секунд? - Скорее все-таки десять. Прокурор удовлетворенно кивнул. - Когда вы подобрали револьвер, вы подумали, что он ваш? - Да. - Почему? - Да потому, что это был "смит-и-вессон" той же модели. - А как вы разглядели, что это "смит-и-вессон"? Я знаю, небо было ясное, но все же? - У меня был карманный электрический фонарик. - Что?! - вскричал Бюргер, как будто Даттон сознался в совершении преступления. - У меня был карманный фонарик, - повторил Даттон. - А почему вы до сих пор не сказали о нем? - Потому что меня никто не спрашивал. - В самом деле? Существуют, видимо, и другие предметы, совершенно невинные, о которых вы не упомянули только потому, что никто вас о них не спросил? - Но я не считаю ношение фонарика противозаконным. А вы? - Нет, но если у вас был электрический фонарик, то почему вы не воспользовались им, когда искали тело на земле? - В этом не было необходимости, вот и все. - Даже чтобы осветить человека, когда вы его нашли? - Мне не нужен был свет, чтобы понять, что он мертв. - А для того, чтобы опознать его? - Я не был знаком с Роджером Палмером и никогда его не видел, только говорил с ним по телефону. - Вы просто предположили, что это именно он? - Да. - Но это мог быть и кто-то другой? - Да. - И вы не проявили любопытства и не посмотрели на него при свете? - Нет. - Другими словами, вы знали, чей это труп, мистер Даттон, не правда ли? - Нет, я только предполагал, что это он. - Но когда вы нашли револьвер, вы осмотрели его с помощью фонарика, да? - Да. - Для того чтобы убедиться, что это действительно ваш револьвер? Вы посмотрели на его номер? - Да, кажется, посмотрел. - И вы заметили, что одного патрона не хватает? - Да. - И что вы сделали? - Я протер его носовым платком. - Но вы ведь стерли с него все отпечатки пальцев, в том числе и чужие, если они на нем были?! - Боюсь, что да, сэр. - И после этого вы нам рассказываете, что не способны утаить улики? - О нет, великий Боже! - Тогда зачем вы обтерли этот револьвер? - Я не хотел, чтобы на нем остались мои отпечатки. - Почему? - Я боялся, что меня обвинят в этом преступлении. - Ах вот как! Только тут вы поняли, что вас могут счесть виновным? У вас не возникло такого опасения, когда вы нашли свой револьвер рядом с трупом? - Послушайте, а как бы вы себя чувствовали, если б нашли свой револьвер рядом с трупом? - Как бы я себя чувствовал? - переспросил Гамильтон Бюргер, расправляя плечи. - Я бы чувствовал себя как любой законопослушный гражданин. Подумал бы, что нужно немедленно предупредить полицию и принять все меры для того, чтобы сохранить отпечатки пальцев убийцы на оружии. Я поспешил бы к ближайшему телефону и сказал: "Я предполагаю, что это мой револьвер. На нем должны быть мои отпечатки, но также и отпечатки убийцы!" Я не схватился бы за платок, чтобы стереть все отпечатки... я не стал бы прятать этот револьвер в трубу... Вот так вот, мистер Даттон, вы задали мне вопрос, и я ответил, хотя мог бы и не отвечать. Здесь вопросы задаю я. И теперь отвечайте, что вы сделали после того, как вытерли револьвер? - Побежал к своей машине. - Нет! По вашим же собственным словам, вы были там еще по крайней мере четырнадцать минут! Что вы там делали? - Я вытирал револьвер! - Энергично терли? - Да. - И дышали на него, чтобы получше снять отпечатки? - По-видимому, да. - Очень подходящее поведение для человека, который не хочет, чтобы его заподозрили в сокрытии улик! Бюргер горестно закрыл глаза, разведя руки и качая головой. Затем он направился к своему месту, но вдруг обернулся, словно вспомнив что-то особенно важное: - Кстати, о поручительстве, мистер Даттон! Вы нам сказали, что сумма наследства составляла сто тысяч долларов, из которых вы передали наследнице девяносто шесть тысяч, а после всего этого осталось около двухсот пятидесяти тысяч. - Да. - И вы должны были встретиться с этим человеком, Роджером Палмером, чтобы обсудить некую сделку, связанную с пакетом этих акций? - Да, сэр. - Я что-то не совсем понимаю, - сказал Бюргер.- Вы ведь продали акции "Стар ридж ойл"? - Да, но у меня был другой пакет. - Другой? - Да. - Ну и ну! Расскажите же нам о нем. - Я купил некоторое количество акций на свое имя. - Когда? - Несколько недель назад. Еще до ажиотажа на бирже вокруг "Стар ридж ойл". - Значит, вы теперь акционер? - Да. - Мои поздравления! А почему вы продали пакет акций, входивший в наследство мисс Эллис? - Я всегда считал эту компанию не особенно надежным местом для размещения капитала, особенно когда речь идет о трастовом фонде. Эти акции могут в один день превратиться в никчемную бумагу. - Однако сами вы решились на риск? - Я могу себе это позволить. - Конечно, конечно, - закивал Бюргер. - Но если я не ошибаюсь, акции "Стар ридж ойл" растут? - Да. - И насколько увеличилась их стоимость? - На значительную сумму. Пакет стоит двести тысяч долларов. - Таким образом, вы сделали себе сто девяносто тысяч долларов, предав интересы вашей подопечной? - Ничего подобного! - Вы продали акции "Стир ридж ойл", а затем перекупили их на собственное имя? - Да. Когда я узнал, что компанию раздирает борьба за власть. - И сейчас эти акции стоят в несколько раз дороже, чем тогда, когда вы их покупали? - Но с какой целью вы записали их на свое имя? - Дело в том, что это было мошенничество, - эти акции все равно должны были продолжать падать! - Не понимаю, - сказал Бюргер. - Значит, если бы акции продолжали падать, вы собирались принять убытки на себя, но если бы они стали повышаться, вы вернули бы их, согласно поручительству, наследнице? - Примерно так! - Примерно так, - повторил Бюргер саркастическим тоном. - И вы вернули эти акции наследнице? - Да. - Благодаря этому она и стала обладательницей двухсот пятидесяти тысяч? - В значительной мере так. - Все это представляется мне в некотором роде финансовым жонглированием, но, поскольку я профан в этой области, не буду судить о вашем профессионализме... Вы советник по вложениям капитала, и у вас, вероятно, есть еще клиенты, кроме мисс Эллис? - Да, конечно. - Вам случалось продавать принадлежащие им ценности без их ведома? - С другими клиентами положение совершенно иное... - Ясное дело. Ведь они время от времени требуют у вас отчет, я полагаю? А сколько раз вы отчитывались перед мисс Эллис? - Ни разу. - А вы поставили ее в известность о продаже пакета акций "Стир ридж ойл компани"? - Я ей об этом не говорил. - Как я понял из ваших показаний, она просила вас не продавать их? - Да. - И вы, конечно, не сказали ей, что продали их самому себе? - Нет, сэр. - И о том, что получили с этой операции неплохой доход, тоже ничего не говорили? - Нет, сэр. Пакет, который я приобрел, - вовсе не тот же самый пакет, что входил в наследство мисс Эллис.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|