– Им понадобится много времени? – спросила Делла Стрит.
– Минут пять. Настоящий преступник как раз успел бы скрыться. А уж Ландо поблизости и следа нет.
– Только бы не приехал Холкомб, – вздохнула Делла. – Не хочется видеть его физиономию.
– Холкомбу сейчас не до того, он в том доме проторчит еще как минимум полчаса, а потом повезет в тюрьму Трэгга.
– Как ты думаешь, у нас все получится?
– Не знаю, Делла. Я обращался с накладками и револьвером очень осторожно, там не должно быть моих отпечатков – только убийцы. Я очень надеюсь, что они сохранились.
Наконец раздался звонок в дверь.
Мейсон поспешил к двери.
– Кто там?
– Полиция, вызывали?
– Да, прошу вас входите, – сказал Мейсон распахивая дверь. – Я – Перри Мейсон, адвокат. Совершено покушение на Деллу Стрит. Я, собственно, случайно оказался здесь в столь позднее время. Обстоятельства сложились так, что…
– Где он? Вы сказали, что оглушили и связали его. Это его кровь в коридоре?
– Мы хотели связать его. Делла с силой ударила его сковородой по голове… Он стрелял в меня. Мы старались ничего не трогать.
– Из чего он стрелял? Где оружие? – спросил один из полицейских.
Второй полицейский внимательно оглядывал место происшествия.
– Лежит на столе, – сказал Мейсон, – я не подумал в горячке об отпечатках и схватил его, но, может, они остались и на револьвере, и на ноже…
– Так где преступник?
– Пока я звонил, а Делла искала веревку, он пришел в себя и убежал, даже шляпу не забрав… От него был такой грохот по лестнице, что, наверное, весь дом разбудил.
– Что за карты валяются? – спросил второй полицейский.
– Они выпали из его кармана, – подала голос Делла. – Мы ничего не трогали.
– Вы мисс Стрит? У вас серьезная рана?
– Нет, царапина, – ответила Делла. – Если бы не мистер Мейсон, он попал бы мне прямо в сердце… Мистер Мейсон перевязал меня, завтра схожу к врачу.
– Вы уверены, что ничего серьезного?
– Во всяком случае, с ног не валюсь. Виски хотите, офицеры?
– Ну… Если только совсем чуть-чуть, мы все же на службе. Расскажите нам всю историю со всеми подробностями.
Раздался звонок в дверь.
– Кого еще несет?
– Может, убийца вернулся? – с испугом сказала Делла. – С подмогой…
Первый полицейский достал револьвер и кивнул товарищу. Тот встал у двери с оружием наготове. Полицейский рывком распахнул дверь. Там стоял улыбающийся мужчина. Еще один человек за его спиной тут же щелкнул фотоаппаратом, ослепив на мгновение полицейского вспышкой.
– Кто вы такие? – оторопело спросил патрульный.
– Журналист газеты «Старр», – улыбаясь, ответил тот, перешагивая порог. – На мисс Стрит совершено нападение?
Полицейский пришел в себя и вытолкнул репортера за порог.
– Все заявления позже, господа, – рявкнул он и захлопнул дверь.
Снова зазвонил звонок.
– А если вы будете мешать следствию, – выкрикнул в дверь полицейский, – то я арестую вас за нарушение общественного порядка.
– Откуда только эти газетчики все всегда знают, – с деланным удивлением воскликнул адвокат. – Делла, позвони еще в несколько газет, чтобы этот наглец не чувствовал себя хозяином положения.
Делла подала бокалы с виски полицейским и подошла к телефону.
– Садитесь, господа, – указал Мейсон на кресло, – я отвечу на все ваши вопросы.
Полицейские мучили расспросами Деллу Стрит и Мейсона около получаса и забрали револьвер, нож в накладках на рукоятке, шляпу и карты, якобы оброненные неудачливым убийцей. Делла Стрит предлагала в качестве вещественного доказательства свою порезанную окровавленную кофточку и обмазанную кровью сковородку, но полицейские заявили, что этого пока не требуется.
Наконец, патрульные, покинув квартиру, освободили поле боя журналистам, которые в ожидании сенсации столпились у дверей квартиры Деллы Стрит, как стервятники у загнанной лани, в ожидании когда лев насытится и наступит их черед.
Мейсон не скупился на краски, расписывая происшествие, когда зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала, положила ее рядом и подошла к Мейсону.
– Шеф, – шепнула она ему на ухо, – звонит Пол, у него что-то очень срочное.
– Все, господа, – обратился Мейсон к журналистам. – Время позднее, мисс Стрит устала и мне больше нечего вам заявить.
– Обнимите мисс Стрит для фотографии, мистер Мейсон.
– Мисс Стрит, встаньте так, чтобы была видна повязка на руке.
– Мисс Стрит, возьмите сковородку, которой вы ударили преступника.
– Мистер Мейсон, а что вы скажете…
– Все, господа, интервью закончено, – властно повысил голос адвокат. – Прошу вас покинуть квартиру, если не хотите, чтобы наши отношения испортились. Делла, закрой дверь за господами журналистами.
Мейсон быстро прошел в спальню и взял телефонную трубку.
– Алло, Пол? Что случилось? Я думал, ты давно спишь…
– Я в аэропорту, – сообщил Дрейк.
– Что ты там делаешь?
– Удивительная случайность, – усмехнулся Дрейк, – но Бог помогает тем, кто хочет, чтобы им помогли.
– Да в чем дело? – не выдержал Мейсон.
– Когда я возвращался домой в машине моего оперативника, – начал Дрейк, – то, случайно выглянув в окно, в соседней машине заметил на заднем сиденьи седовласого старика, впустившего нас в дом и раздававшего карты.
– Та-ак, – протянул адвокат, – продолжай.
– Почему-то я решил, что тебе будет интересно узнать кто он такой и проследил за ним.
– Молодец, Пол, – воскликнул Мейсон. – И что ты выяснил?
– Он приехал в аэропорт вместе с еще одним мужчиной, возможно одним из тех, что были тогда в масках. По фигуре второй похож на мистера Игрека или Зета, но ручаться не могу.
– Что было дальше, Пол? Не тяни…
– У них были куплены билеты до Чикаго, пять минут назад они зарегистрировались. Мистер Богуш и мистер Хауэр. До отлета сорок минут. Будут какие-нибудь указания?
– О Боже, конечно, – выдохнул Мейсон. – Отправляй своего парня за ними. Он согласится?
– Естественно, согласится, – усмехнулся Дрейк. – И билеты на самолет есть. Я просто решил посоветоваться с тобой.
– Ты можешь успеть послать еще трех парней, по двое на каждого? Я хочу все о них знать.
– Ну, трех сразу, может, и не найду, но еще одного – точно успею, – ответил детектив.
– Действуй, Пол, это очень важно, – сказал Мейсон. – Наконец-то появилась ниточка в этом проклятом деле, за которую можно потянуть. Не упустите их, Пол.
– Мы постараемся, – ответил Дрейк и повесил трубку.
Мейсон вернулся в гостиную. Делла Стрит улыбнулась ему и повесила трубку.
– Ты слушала? – спросил адвокат.
Делла кивнула.
– Отлично, – резюмировал Мейсон. – Не придется лишний раз ворочать языком. – Он сел в кресло и устало потянулся. – Кто-то обещал мне еще виски с содовой, – напомнил он.
Делла сделала коктейль ему и себе. Мейсон пригубил, поставил бокал на стол и закурил.
– Вроде все прошло хорошо, – сказала Делла Стрит.
– Вроде, – подтвердил адвокат и зевнул. – Устал я сегодня, Делла. Сейчас докурю и отправлюсь спать.
Какое-то время они молча курили. Неожиданно прозвенел звонок в дверь.
– Наверное, какой-нибудь зазевавшийся газетчик, опоздавший к общему пирогу, – лениво сказал адвокат. – Поговори с ним через дверь, пошли его к черту.
Делла встала и направилась к двери. Мейсон стряхнул пепел с сигареты и вновь отпил виски.
– Шеф, там заявляют что принесли срочную телеграмму Делле Стрит для Перри Мейсона.
Адвокат тут же вскочил на ноги и схватил так и не взятую полицией в качестве вещественного доказательства, но зато многократно сфотографированную сковородку с уже подзасохшей кровью.
– Открой, – сказал он и встал около двери.
Делла открыла.
– Вы мисс Стрит?
– Да.
– Распишитесь вот здесь.
Делла расписалась, закрыла дверь и протянула Мейсону телеграмму. Он взял листок и прочитал:
«МЕЙСОН ВЫ ХОРОШИЙ ИГРОК ЗПТ НАМ ВДВОЕМ В ЭТОМ ГОРОДЕ ТЕСНО ТЧК ВАМ ПРИДЕТСЯ УЙТИ ТЧК ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО ОСТАНЕТСЯ ЗА МНОЙ ТЧК МИСТЕР ИКС»
Мейсон протянул листок Делле. Когда та прочитала, адвокат небрежно заметил:
– Этот мистер Икс отвратительно играет в покер. И совсем не умеет играть в шахматы.
– Зато, наверное, умеет играть в биллиард, – улыбнулась Делла Стрит.
– Как я сегодня выяснил, – ответил Мейсон, – это любимый конек лейтенанта Трэгга.
14
Мейсон припарковал машину на стоянке и, придерживая рукой шляпу, чтобы ее не сорвал шальной утренний ветерок, направился к зданию, в котором располагался его офис. На ходу он достал из кармана мелочь, чтобы купить свежую газету.
Когда он подошел к зданию, мальчишка, торгующий газетами, как раз отсчитывал сдачу за последний экземпляр.
– У вас больше нет газет? – на всякий случай спросил адвокат.
– О, мистер Мейсон, – улыбнулся мальчик, узнав героя утреннего выпуска. – Сегодня все быстро разобрали. Если хотите, я через двадцать минут принесу газету в ваш офис.
– Спасибо, – улыбнулся Мейсон, – моя секретарша наверняка уже купила.
– Да, сэр, она взяла две штуки.
Мейсон кивнул мальчишке на прощанье и вошел в здание, чувствуя на себе взгляды спешащих в свои офисы служащих. Он направился к лифтам.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – тут же подошел к нему адвокат, контора которого располагалась этажом выше. – В последние дни на вас навалилось столько событий… У вас очень бурный образ жизни…
Открылись створки лифта и они оба вошли в кабину.
– Да, – стараясь отвязаться, ответил Мейсон, – на скуку не жалуюсь.
– Адвокатская работа, – притворно вздохнул коллега, расправляя утреннюю газету, которую Мейсону очень хотелось просмотреть, – требует прежде всего скучной исследовательской работы, а не прыжков через крыши и не поставленных ударов сковородой по голове противника.
– Адвокатская работа, – с раздражением ответил Мейсон, – прежде всего требует защиты интересов клиентов, даже если для этого приходится прыгать по крышам.
Оппонент хотел что-то возразить, но в это время лифт остановился на этаже Мейсона, и адвокат поспешил покинуть нежеланного собеседника.
Мейсон прошел по коридору и, доставая ключ от личного кабинета, взглянул на часы. Было семь минут десятого.
Войдя в кабинет, он первым делом увидел Пола Дрейка, развалившегося в кресле для посетителей и потягивающего ароматный кофе.
– Опаздываете на работу, господин адвокат, – усмехнулся Дрейк.
– Задерживаюсь, – поправил Мейсон. – А вот вы, господин детектив, пьете кофе в рабочее время и заигрываете с чужой секретаршей.
– Я заигрываю? – притворно удивился Дрейк. – Совсем наоборот – это она ухаживает за мной. Такого кофе тебе, пожалуй, она и не варит…
– Как тебе не стыдно, Пол! – с возмущением воскликнула Делла, на щеках ее появилась краска.
– Ладно, – сказал Мейсон повесив плащ и шляпу в шкаф и проходя к своему столу, – хватит болтать, надо работать. Кто-нибудь даст мне, наконец, утренние газеты?
Дрейк и Делла Стрит с двух сторон протянули ему свежую прессу.
– Перри, я хотел бы отчитаться и идти к себе, у меня тоже много дел, – заметил Дрейк. – Чтение газет может и подождать.
Мейсон вздохнул и отодвинул газету.
– Хорошо, Пол. Что ты выяснил? Только говори то, чего нет в газетах, нечего терять время.
– С чего начинать? – поинтересовался детектив.
– С чего угодно, только побыстрее.
– Ладно, – усмехнулся Дрейк, – начну по порядку. Во-первых, сержант Холкомб все еще в доме на Кроклин-авеню. Похоже, что в этом доме никто не жил минимум недели две – повсюду слой пыли, на кухне съестных запасов практически нет. Холкомб рвет и мечет – он убежден, что полицейские, оставшиеся в засаде, просто-напросто упустили беглецов. Его люди буквально обнюхали каждый уголок дома – никаких следов сбежавших покеристов, естественно, не нашли.
– А куда привели следы сбежавших покеристов тебя, Пол?
– В Чикаго обоих подопечных ждала машина, – ответил детектив. – Я сумел в последний момент отправить троих парней и связаться с детективным агентством в Чикаго, так что моих оперативников тоже ждала машина, вернее – три, я постарался подстраховаться…
– И что делали эти мистер Богуш и мистер Хауэр?
– Отправились в некий богатый особняк. Мистер Богуш, который седой, там и остается до сих пор, мистер Хауэр вышел через полчаса и отправился в отель «Унивёср» в центре города.
– Кому принадлежит особняк?
– Побойся Бога, Перри! Быстро только кролики размножаются! Информация будет в течение ближайшего часа.
– Мне она нужна в течение ближайших десяти минут, – с нажимом произнес Мейсон.
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
– А вот и информация, – усмехнулся Дрейк. – Наверняка это из моей конторы.
– Алло, – сказала Делла и, послушав, повернулась к Мейсону. – Шеф, в приемной находится мистер Сэмуэль Греггори. Он требует немедленной встречи с тобой. Герти говорит, что он аж весь кипит от ярости и нетерпения. Он шипит и плюется, словно убегающее на плиту молоко. В голосе Герти слышатся панические нотки.
– Чем же вы вызвали гнев почтенного джентльмена? – улыбнувшись, спросил Дрейк. – И кстати, его имя вам чего-нибудь говорит?
– Да, это шериф из Сан-Роберто. Женат на родной сестре Трэгга. Скорее всего, причина его раздражения не мы, – заметил Мейсон. – Впрочем, чувства и мысли блюстителей порядка зачастую непредсказуемы. – Адвокат с тоской посмотрел на разложенную на столе газету с заманчивыми заголовками. – У тебя еще что-нибудь важное есть, Пол?
– Так, по-мелочи. Пока терпит. Через час я приду тебе с новым отчетом. Кстати, из Реддинга должны подвезти фотографии мистера Реймса и членов его семьи.
– Это хорошо, – кивнул адвокат. – А что там там по поводу Анны Грайхон и ее дружка?
– Пока ничего определенного.
– Как только что узнаешь – немедленно ставь меня в известность. И еще – я просил подготовить тебя списки всех, кто мог иметь зуб на меня и на Трэгга. Это готово?
– Будет готово в течение часа, – несколько смутившись заверил Дрейк.
Адвокат недовольно нахмурился, но промолчал.
Дрейк поставил на стол пустую чашку из-под кофе и встал.
– Ну, я пошел работать, Перри.
– Иди, Пол, иди. Делла, пригласи мистера Греггори, пока он не затерроризировал Герти окончательно.
Дрейк покинул кабинет адвоката через дверь, выходящую в общий коридор. Почти в это же мгновение распахнулась дверь из приемной и на пороге показался огромный, багровый от ярости, шериф Сан-Роберто.
– Что здесь происходит, черт побери! – заорал он, не здороваясь. – Вы что здесь все с ума посходили! Я вас спрашиваю, Мейсон!
– А в чем, собственно дело? – спокойно поинтересовался адвокат.
– Он еще спрашивает в чем дело! – воскликнул посетитель. – Я мчусь сюда, едва прочитал тот бред в вечерних газетах. В Управлении полиции меня видеть не желают, подавай, говорят, прошение по инстанции… бюрократы чертовы! Окружной прокурор, которому я неоднократно помогал лично, не может уделить мне пять минут. Они что все рехнулись?! Какой, к дьяволу, Артур убийца?! Ему достаточно взглянуть было на этого щенка, как он от страха штаны пачкал! Совершенно ни к чему было убивать такую мокрицу, да еще ножом. Я бы еще поверил, если бы Артур врезал ему промеж глаз, так что у того бы все мозги вылетели, но ножом… Чушь! Белиберда! Дребедень на фиговом масле!!!
– Вы все сказали? – спокойным тоном произнес Мейсон. – Тогда садитесь и обсудим дело спокойно. Что вы хотите от меня лично?
Греггори перевел дух, словно только что заметил адвоката, пристально посмотрел на него и тяжело плюхнулся в кресло для посетителей.
– Черт побери, Мейсон, я помню то дело о сонном моските… Я не одобрял вашей манеры, но… – Он потряс головой, словно пытаясь сбросить наваждение и посмотрел Мейсону в глаза: – Вы – адвокат Артура?
– Да, – кивнул Мейсон. – И что вы хотели мне сказать?
– Артур никого не убивал, – убежденно сказал шериф. – Но, если вдруг и случилось такое… то… – Он неожиданно смутился, каким-то виноватым мальчишеским движением полез во внутренний карман и достал пачку денег. – Но если все же такое случилось, то я оплачу ваши услуги… Артур для меня – как родной брат. Сколько бы ни стоило ваше…
– Мой клиент – Артур Трэгг, – сухо сказал Мейсон. – Я уже получил аванс и защищаю его интересы.
– Так какого черта вы здесь сидите? – заревел Греггори. – Делайте же что-нибудь, дьявол вас раздери, делайте!
– А мы делаем, – спокойно сказал Мейсон. – Вы утренние газеты читали?
– Нет, еще не успел, – признался шериф.
– Я тоже еще не успел, – заметил Мейсон. – А мне, между прочим, это необходимо, чтобы во всем разобраться. Мне необходимо сейчас думать, получать информацию, а не слушать ваши излияние, сдобренные чертыханиями…
– Извините, Мейсон, я не хотел вас обидеть. Но Артур… Если я могу помочь вам с расследованием, то… я ведь профессионал, как-никак…
– Вы были у дома Трэгга? – спросил Мейсон.
– Я… – начал было посетитель.
Его перебил звонок телефона, номер которого не был зарегистрирован ни в одном телефонном справочнике и который знал лишь сам адвокат, Делла Стрит и Пол Дрейк.
Мейсон поднял трубку:
– Что нового, Пол?
– Это не Пол, – раздался странный гнусавый голос на том конце провода. – Я хотел бы конфиденциально поговорить с вами, Мейсон, по делу лейтенанта Трэгга.
– Кто вы?
– Это сейчас не имеет значения. Вы не хотите пообедать со мной? Для вас это довольно важно.
– Кто вы? – еще раз спросил Мейсон, кинув быстрый взгляд на шерифа Греггори, который придвинул к себе лежавшую на столе газету и стал с интересом изучать сенсационный материал об аресте своего шурина.
– Я сказал, что сейчас это не важно. Никто не должен знать, что я хочу встретиться с вами. Ни одна живая душа, вы поняли меня, Мейсон?
Что-то очень знакомое послышалось адвокату в тоне, каким были сказаны последние слова, но Мейсон так и не вспомнил что именно.
– Хорошо, – сказал адвокат. – Что вы предлагаете?
– Я хочу встретиться с вами без свидетелей. Вы должны быть совершенно один и даже ваша секретарша не должна знать зачем и куда вы направляетесь.
– После вчерашних событий это исключено, – жестко сказал Мейсон.
На том конце провода воцарилось молчание. Мейсон ждал.
– Хорошо, – наконец ответил незнакомец. – Обычно, когда вы выступаете в суде, вы обедаете в небольшом итальянском ресторане, где отдельные кабинки…
– И что?
– Позвоните хозяину ресторана, что придет гость и спросит кабину, отведенную для вас. Я буду один. Даю вам свое слово.
– Я не знаю кто вы, и _ч_т_о_ стоит ваше слово.
– Вам придется довериться, Мейсон. Я знаю _ч_т_о_ стоит ваше слово, и если вы даете его мне, что ни одна живая душа не узнает, то я доверюсь вам.
– Откуда вы узнали номер этого телефона? – спросил адвокат.
– Вы все поймете после беседы со мной. Так вы даете _с_в_о_е_ слово?
Какие-то мгновения Мейсон напряженно размышлял.
– Так да или нет? Никто не должен знать, даже ваша доверенная секретарша.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, которая слушала по параллельному аппарату, тщательно фиксируя каждое слово незнакомца в блокноте для стенографирования.
– Хорошо, я даю вам слово, – сказал адвокат.
– Прекрасно. В двенадцать часов я жду вас в итальянском ресторане неподалеку от Дворца Правосудия. До свидания.
В трубке раздались гудки. Мейсон медленно положил ее на аппарат.
Шериф Греггори закончил чтение статьи о ночной игре в покер и посмотрел на адвоката.
– Это кто звонил? – подозрительно спросил посетитель. – Не те, кто приглашали вас играть в карты?
– Нет, это совершенно по другому делу, – сказал Мейсон, демонстративно зевнув. – Хорошо, господин шериф, я рад, что вы пришли ко мне и готов обратиться к вам с просьбой. Вы хорошо знаете дом лейтенанта Трэгга?
– Конечно, – ответил Греггори. – Я там все время останавливаюсь, когда приезжаю в Лос-Анджелес.
– Сегодня, по-видимому, вам придется остановиться в другом месте, – невесело усмехнулся адвокат.
– Вы правы, – раздраженно проворчал шериф. – Но в чем просьба, черт побери?
– Не могли бы _в_ы_ как следует осмотреть территорию вокруг дома, сам дом, и, в особенности, все окна и двери. Надеюсь, вам не надо напоминать, что любая самая незначительная деталь, вроде окурка сигарет или пустой коробки из-под спичек…
– А разве полицейские там все не осматривали? – удивился Греггори.
– П_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_е_ осматривали, – ответил Мейсон. – Я, к сожалению, не полицейский, а адвокат. И я должен защищать интересы своего клиента. А для того, чтобы защищать, я должен иметь информацию. Я уверен, что вы _м_о_ж_е_т_е_ заметить то, что не увидел предвзято настроенный сержант Холкомб.
– Смею вас заверить, что когда Артур выйдет из тюрьмы, мы с Холкомбом еще поговорим, – мрачно сказал Греггори. – По-мужски.
– Я могу рассчитывать на вашу помощь? – спросил адвокат.
Успокоившийся шериф встал с кресла.
– Да, Мейсон. Спасибо за доверие. Я там каждый дюйм рассмотрю под микроскопом.
– Достаточно будет, если вы сделаете это с лупой, – улыбнулся Мейсон. – Я буду здесь после двух часов и надеюсь услышать ваш рассказ.
– Не волнуйтесь, Мейсон, ни одна былинка, ни одна царапина не ускользнет от моего внимания. Ради Артура я не то, что его участок, всю пустыню Мохаве готов на брюхе исползать, лишь бы найти оправдывающие доказательства. Вы точно знаете, что он не убивал?
– Точно, – улыбнулся Мейсон и, бросив быстрый взгляд на часы, еще раз с сожалением посмотрел на разложенную на столе газету. – Чтобы ваши поиски были более результативны, шериф, я введу вас в курс дела.
И Мейсон быстро пересказал ему основные детали происшедших событий.
– Можете на меня рассчитывать, Мейсон, – пообещал в заключение шериф Греггори. – И если я выйду на этих… На того, кто подставляет Артура, я…
– Вы не Суд Присяжных, – холодно сказал Мейсон.
– Я – шериф.
– Здесь не ваш округ, – заметил адвокат. – Вы вооружены? Лучше будет, если вы оставите свой револьвер на хранение моей секретарше.
– Без револьвера я – голый, – проворчал Греггори. – Вы же не потребуете, чтобы я оставил у вас на хранение свои брюки?
Делла Стрит за своим столом прыснула в кулак.
– Хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Но вы должны дать мне слово, что ни при каких обстоятельствах…
– Знаю, знаю, – пробурчал себе под нос Греггори. – Черт побери, я не сопливый школьник! Ладно, время дорого, не смею вас задерживать.
Он вышел из кабинета.
Мейсон потянул к себе газету.
– Кто это звонил, шеф? Мистер Икс? – спросила Делла Стрит.
– Скорее всего – нет, – ответил адвокат. – Мне показался голос знакомым, только, наверняка, нос был зажат рукой.
– Я надеюсь, ты не собираешься идти? – спросила Делла Стрит.
– Конечно, собираюсь.
– Но почему?! Ведь это может быть очень опасно!
– Опасно в лифте спускаться – трос может в любой момент лопнуть.
– Вот так всегда! – воздела очи к небу Делла. – Ты ему про то, что ослы некормлены, а он – про надежную упряжь в запасе.
– Ладно, не ворчи, – улыбнулся адвокат. – Что-то подсказывает мне, что опасность не угрожает и…
Вновь зазвонил незарегистрированный телефон.
Мейсон кивнул Делле Стрит, чтобы она слушала и снял трубку.
– Алло? – осторожно сказал он.
– Перри? – раздался удивленный голос Дрейка, – это Пол, ты не узнаешь что ли?
– Узнаю, – с облегчение выдохнул Мейсон. – Есть что-то новенькое?
– Да, – сказал Дрейк сразу помрачневшим голосом. – Мы выяснили, кому принадлежит особняк в Чикаго, где ночевал мистер Богуш.
– И кому? – беззаботно спросил Мейсон.
– Такого в твоей практике еще не случалось, Перри, – сказал Дрейк.
– Я приготовился услышать самое худшее, – заверил адвокат.
– Т_а_к_о_г_о_ ты вряд ли ждешь, – проворчал сыщик. – Это дом Дона Лонегана, а мистер Богуш – его правая рука.
– И кто такой Дон Лонеган?
– Один из пяти ведущих главарей чикагской мафии, контролирующий добрую треть преступного мира Иллинойса. Ты крепко влип, Перри.
– Что ж, жажды бояться, в пустыню не ходить.
– Не будь столь самоуверен, Перри. К тому же, это еще не все новости.
– А может быть что-то хуже того, что ты сказал?
– Не знаю, тебе решать, Перри, что лучше, а что хуже. Час назад в Мемориальном Госпитале Хьюго скончался от чрезмерной дозы наркотиков Стив Веннет.
– Черт возьми! – не сдержался Мейсон. – А Анна Грйхон?
– Врачи уверяют, что угрозы ее жизни нет.
– И то хорошо. Фотография Реймса пришла?
– Да, я заскочу к тебе минут через десять.
– Жду тебя, – сказал адвокат и повесил трубку.
Он посмотрел на Деллу Стрит.
Раздался звонок внутреннего телефона. Секретарша сняла трубку.
Мейсон заложил большие пальцы в проймы жилета и принялся расхаживать по кабинету.
– Да, – наконец сказал он, – события принимают крайне неожиданный поворот.
– Шеф, это все еще не самое удивительное, что ты сегодня слышал, – сказала Делла Стрит.
– А может быть что-то еще, что может меня _с_е_г_о_д_н_я_ удивить? – усмехнулся Мейсон.
– Да, шеф, – ответила Делла. – В приемной дожидается Филипп Реймс, который очень хочет тебя видеть.
15
Какое-то время Мейсон напряженно размышлял.
– Знаешь что, Делла, – наконец сказал он, – сходи в приемную и извинись перед мистером Реймсом – пусть подождет десять минут. Скажи, что у меня важный междугородный звонок.
– Я прямо так и скажу Герти, – ответила Делла, все еще державшая трубку в руке.
– Пожалуйста, _с_х_о_д_и_ в приемную и попроси мистера Реймса подождать немного, – повторил адвокат.
– О! Я поняла – ты хочешь убедиться, что там наш вчерашний посетитель?
Мейсон кивнул.
Делла выпорхнула из кабинета и через несколько минут вернулась.
– Да, шеф, это он. Он взволнован и растерян, в его руках вчерашний вечерний выпуск газеты. Интересно, что за сложную комедию он пытается разыграть?
– Набери номер Дрейка, – быстро сказал Мейсон. – Я еще не понял, что это за комедия, но ее режиссер – либо безумный дилетант, либо гениальный новатор.
– Пол на проводе, – кивнула секретарша.
– Алло, Пол?
– Да, Перри, я уже выхожу, – ответил детектив. – Принесу тебе фотографии Филиппа Реймса и сообщу некоторые новые подробности.
– Твой визит несколько откладывается, – усмехнулся Мейсон. – Мистер Реймс сидит в моей приемной собственной персоной.
– Что?! – не поверил своим ушам Дрейк.
– То, что я сказал. Ты знаешь что делать?
– Разумеется, – согласился детектив. – Сколько времени в моем распоряжении?
– Вполне возможно, что его уже не осталось, – ответил Мейсон. – Я постараюсь задержать Реймса как можно дольше. Пол, сделай все что можно, отправляй вслед за ним всех парней, что у тебя под рукой. _Н_и_к_а_к_и_х случайностей быть не должно. Ты понял, Пол? _Н_и_к_а_к_и_х_!
– Я все понял, – ответил Дрейк и повесил трубку.
– Приглашай нашего трагика, Делла, – распорядился Мейсон, с сожалением убирая так еще и непрочитанный выпуск «Старра» в ящик стола.
Когда Делла Стрит ввела посетителя, Мейсон, словно гранитная скала, возвышался над своим необъятным столом. Лицо адвоката ничего не выражало.
– Вы пришли доиграть нашу прерванную партию в покер, мистер Реймс? – спросил Мейсон.
– Какой покер?! Какая партия?!! О чем вы говорите?! Я ничего не понимаю! _Н_и_ч_е_г_о_!!!
Мистер Реймс совершенно не напоминал вчерашнего жизнерадостного человека. Кожа его пожелтела и словно опала, на лице явственно проступила глубокая сеть мелких морщин. Он нервно достал из кармана сигару, пытался откусить кончик, но дрожащие пальцы переломили сигару пополам. Бизнесмен с отвращение бросил обломки в корзину для бумаг.
– Меня вчера чуть не убили! – истерично закричал толстяк. – Я прочитал эту статью о долларах и обвинении вас в шантаже! Это же те доллары, что я вручил вам, да? Мир сошел с ума! Мой секретарь исчезает! В моих товарах – наркотики! Я как безумный ношусь по складам, потом в меня стреляют! Мистер Мейсон, может быть вы объясните мне, что происходит?!
– Вытяните руки над столом, – неожиданно приказал адвокат.
– Что? – не понял посетитель.
– Пожалуйста, протяните над столом руки, – повторил Мейсон.
Посетитель в недоумении выполнил просьбу. Его руки дрожали над полированной поверхностью стола.
– Успокойтесь, смотрите на кончики пальцев, – голосом заклинателя змей произнес Мейсон. – Мне необходимо пройти в библиотеку и обсудить с моей секретаршей одно срочное дело. А вы сосредоточьтесь на дрожании ваших пальцев. Когда вы успокоитесь, мы сможем поговорить нормально.
– Но, мистер Мейсон, как вы можете говорить спокойно, когда…
– Я могу говорить _т_о_л_ь_к_о_ спокойно, – властно сказал юрист. – И вы тоже должны успокоиться. Вы у адвоката, а не у священника, эмоции здесь излишни.
Мейсон встал из-за стола и кивком указал Делле Стрит на дверь в библиотеку.
– Кстати, – повернулся адвокат к уставившемуся на кончики пальцев посетителю, – каким рейсом вы прилетели в Лос-Анджелес?
– Я арендовал самолет, – не поворачиваясь ответил Реймс. – В реддингской компании «Пионер Авиолайнерс». Самолет ждет меня в аэропорту.
– Хорошо. Успокаивайтесь, я сейчас вернусь.