Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Мейсон (№33) - Дело о девственнице-бродяжке

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело о девственнице-бродяжке - Чтение (стр. 6)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Перри Мейсон

 

 


— Значит, его-то вы и применили тем вечером, когда встретили мистера Эдисона?

— Да.

— Вы можете вспомнить место, где мистер Эдисон посадил вас?

— Да. Это было у дренажной трубы.

— Расскажите подробнее, как все произошло?

— Я вышла из машины. Тот человек наговорил мне Бог знает что, но в конце концов уехал. Я так перепугалась! Сначала я даже и не пыталась остановить какую-нибудь другую машину. Каждый раз, заслышав звук двигателя за спиной, я сходила с дороги и пряталась в кустах. Так я прошла около мили. Я боялась, что он может вернуться.

— Сколько же вы так прятались?

— Минут тридцать-сорок.

— И что потом?

— Я устала и села на мосту у дренажной трубы.

— И много машин проехали мимо вас, пока вы там сидели?

— Ни одной. Первой была машина мистера Эдисона.

— Вы услышали звук мотора?

— Да. Я заметила, что машина мистера Эдисона появилась откуда-то с боковой дороги. Я по звуку поняла, что сначала он ехал почти параллельно шоссе, потом услышала, как под колесами машины заскрипел деревянный мостик. Потом машина выехала на дорогу. Я слышала, как водитель переключил передачу, слышала, как плавно работает двигатель и… Понимаете, я уже слишком устала, выбирать не приходилось.

— Сколько же времени вы сидели у этой трубы?

— Не знаю. Минут пять, может, больше. В такое время на этой дороге мало машин, это ведь не магистраль.

— Когда вы были там, вы не слышали звука, похожего на выстрел?

— Выстрел? Нет, но раза четыре или пять раздался звук, похожий на хлопок двигателя.

— Откуда он доносился?

— Сбоку. Это, должно быть, был автомобиль мистера Эдисона. Но точно не скажу.

— Вы слышали выхлопы?

— Да, пять или шесть.

— Опишите их. Как они шли? Сначала один, потом еще один, потом серия?

— Нет, все сразу. Почти одновременно. Я еще удивилась — так бывает, когда грузовик идет под гору… или, когда кто-то заводит машину, а она не заводится.

Мейсон внимательно посмотрел на ее хорошенькое личико.

— Раньше вы ничего не упоминали об этих звуках.

— Да мне и в голову не пришло. А зачем? Просто тарахтение старого автомобиля.

— И один за другим, почти слитно?

— Один, сразу же другой, потом три или четыре почти слитно.

— И все?

— Да, я решила, что после этого машина завелась.

— Но прошло некоторое время, прежде чем показался мистер Эдисон?

— Да.

— Сколько прошло?

— Около минуты.

— Около минуты?

— Ну минуту, может даже две. Теперь я начинаю думать, что это был действительно мистер Эдисон, он заводил машину.

В этот момент в квартиру кто-то позвонил, потом принялся стучать в дверь:

— Откройте, иначе мы вышибем дверь, — донесся голос Холкомба. — Именем Закона, откройте!

— Именем Закона? — переспросила Вероника.

— Это связано с вашими хлопками, — заметил Мейсон.

— Ну зачем так шуметь, вот запасной ключ от этой квартиры, — послышался второй голос из коридора.

Ключ повернулся, и в квартиру вошли лейтенант Трэгг и сержант Холкомб.

— Так-так, — сказали Трэгг. — Прервали важный разговор?

— Да, прервали, — ответил Мейсон.

— Лейтенант, а ведь похоже, что он оказывал давление на свидетеля обвинения, — сказал Холкомб.

— Это свидетель защиты, господа, — улыбнулся Мейсон.

— Это вы сейчас так думаете, — сказал Трэгг. — Но вам придется изменить свое мнение, когда она расскажет нам всю правду. Вам известно, что нам нужна эта девушка, чтобы точно установить место, где Эдисон встретил ее?

— Но вы же сами сказали, что это будет вечером, — заметил Мейсон.

— Ну и что?

— То, что еще не вечер.

— Она — свидетель обвинения.

— Спорить с вами бесполезно, господа, — сказал Мейсон. — Пойдем, Делла.

Выйдя в коридор, Делла убрала блокнот и посмотрела на Мейсона.

— Ну, что?

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Трэгг скоро выяснит, что именно нам рассказала Вероника. Но он не поймет всего значения ее слов.

— Но ведь она же ему все расскажет!

— Он все равно не поймет. К тому же, когда он покончит со своими вопросами, она вконец запутается. Если только она не самый изощренный лжец в семнадцати штатах.

— Мне кажется, — горько усмехнулась Делла, — что в восемнадцати штатах.

— Неужели? — спросил Мейсон.

Делла Стрит раздраженно надавила кнопку лифта.

— Весь ее рассказ о хлопках в двигателе, бесспорно, ставит Эдисона в крайне щекотливое положение.

Они вошли в кабину лифта, поднялись на два этажа и направились к квартире Деллы Стрит. Делла вставила ключ в скважину, сделала несколько попыток повернуть его в замке, но безуспешно.

— Что такое? Не хочет открываться…

Мейсон взял у нее ключ и попытался сам открыть дверь. Безрезультатно.

— Черт возьми, Делла, может быть, дверь вовсе не заперта.

Адвокат потянул ручку двери, и она открылась.

— Действительно, — сказала Делла, — неужели я не заперла дверь?

— По всей видимости, так.

— Не может быть. Я всегда запираю.

— Ладно, оставим это. Перед нами стоит проблема, как спасти Эдисона. Положение крайне неприятное. Его машина была там примерно в то же самое время, когда произошло убийство. Стреляли из его револьвера. Свидетельница показывает, что слышала хлопки, когда он был там. Нетрудно догадаться, какую версию выдвинет полиция.

— Зачем было вынимать из револьвера патроны? — спросила вдруг Делла Стрит после некоторого молчания.

— Очевидно, тот, кто совершил убийство, решил, что если полиция не найдет патроны, которые были в барабане, то, стало быть, нельзя будет доказать, что роковая пуля была выпущена именно из этого револьвера.

— Но зачем тогда было выбрасывать револьвер на месте преступления? Ведь полиция легко определит владельца по номеру, — сказала Делла Стоит.

— Так ведь Эдисон говорил, что револьвер нашли случайно, полиция просто шуровала в том месте, и луч фонаря отразился от стальной поверхности. Револьвер лежал за булыжником в русле высохшего ручья, заметить его было почти невозможно. Сам булыжник был фута два в диаметре.

— Так ты считаешь, что убийца — Эдисон?

— Эдисон не станет убивать, — ответил Мейсон. — Он импульсивный и раздражительный человек, но он привык взвешивать последствия своих поступков.

В этот момент зазвонил телефон. Делла взяла трубку.

— Да. Это ты, Пол? Да, шеф здесь. — Она протянула трубку Мейсону. — Дрейк хочет говорить с тобой.

Держа в одной руке трубку, Мейсон ухитрился другой рукой зажечь спичку и прикурить.

— Алло! Пол? Привет! — проговорил он, выпуская изо рта голубоватую струйку дыма и задувая спичку.

— Перри, спрячь куда-нибудь Веронику. Куда угодно, только пусть исчезнет. Полиция собирается потрясти Деллу Стрит.

— Поздно, — сказал Мейсон. — Полицейские уже здесь.

— Ничего не нашли?

— Нашли Веронику.

— Боже! Она же все расскажет!

— Она уже рассказывает. Ее забрали Холкомб и Трэгг.

— Будь осторожен, Перри. Холкомб может подстроить тебе ловушку.

— Я постараюсь, — пообещал Мейсон и повесил трубку. — Дрейк говорит, что Холкомб может подстроить мне ловушку. Вдобавок ко всему, то ли ты забыла запереть дверь, то ли кто-то открыл ее другим ключом. Стоит проверить, — сказал Мейсон.

— Но не могли же они…

— Они могли поставить магнитофон. Надо проверить.

Он начал осматривать квартиру, заглядывая за все картины, отодвигая занавески, проверяя все углы. Делла присоединилась к нему.

— Ничего не видно, — сказал Мейсон, переворачивая подушку большого кресла. — Вот это да! — вдруг воскликнул он.

Делла подбежала к адвокату.

— Что это?

В кресле под подушкой лежали шесть пустых гильз от патронов тридцать восьмого калибра.

— Подброшенное вещественное доказательство, — сухо ответил Мейсон на вопрос Деллы.

— Их положил сюда Холкомб?

— Если здесь сидела Вероника, это могла сделать она. Или Лоррейн Фэррел. Когда, ты говоришь, она заходила к тебе?

— Она была здесь лишь минутку.

— Она подходила близко к этому креслу?

— Да. Она на секунду присела в него.

— И Вероника тоже сидела в нем?

— Да.

Мейсон задумался.

— Что же делать? — спросила Делла Стрит.

— Если это ловушка, то мы должны позвонить в полицейское Управление и сообщить о находке. Этим мы поставим Холкомба на место. Если нет, если кто-то другой оставил их здесь, то нам стоит избавиться от них, но так, чтобы не попасться.

— А если это все же ловушка?

— Тогда мы пропали.

— Как же узнать — ловушка это или нет?

— Во-первых, нужно точно установить, была ли заперта дверь.

— Конечно.

— Мне кажется, что, уходя, ты не спустила собачку. Голова была занята другим, вот ты и забыла.

— А что будет, если позвонить в полицию и сказать, что мы нашли эти гильзы?

— Тогда нашему клиенту придется еще хуже. Если бы я попытался скрыть это вещественное доказательство, то неужели я настолько глуп, чтобы хранить его в твоей квартире? Но публике на это наплевать. Я уже вижу кричащие заголовки газет: «Адвокат Эдисона утаивает вещественные доказательства! Полиция нашла стреляные гильзы в квартире секретаря Мейсона!»

— Да, это можно себе представить, — сказала Делла.

— Но если это подстроено полицией, и я попытаюсь вынести отсюда эти гильзы, и полиция при этом задержит меня… Делла, у тебя здесь не найдется резинки?

— Какой резинки?

— Желательно потолще.

— Я посмотрю. Но зачем?

— Я хочу выбраться из ловушки, — улыбнулся Мейсон.

Резинка нашлась. Мейсон привязал ее к двум перекладинам в спинке стула, соорудил вполне приличную рогатку и открыл окно.

— Когда-то я был неплохим стрелком из таких орудий, — сказал адвокат.

Он тщательно вытер с гильзы отпечатки пальцев, которые могли бы остаться на ней, и натянул резинку. Сверкающая гильза с шумом рассекла воздух. Остальные пять штук последовали вслед за ней.

14

Мейсон ходил по кабинету из угла в угол.

— Нет, Пол, мать Вероники должна найтись, — сказал адвокат. — Кстати, чек, который она оставила, оказался фальшивым. Я звонил в банк, чтобы узнать ее адрес. Она не открывала никакого счета, и в банке никогда не слышали ни о какой Лауре Мэй Дейл.

— Я не смог ее найти, — пожал плечами Дрейк.

Мейсон промолчал.

— А что с Вероникой? — спросил Дрейк.

— Наш разговор с ней оборвался на самом интересном месте.

Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Деллы Стрит:

— Шеф, я видела в окно, что они все куда-то направились. Вероника была со своей сумкой. Они уехали на полицейской машине.

— К тебе никто из них не приходил?

— Пока нет.

— Хорошо. Делла, я буду в офисе, если что случится, звони, — сказал Мейсон и повесил трубку. — Они увезли Веронику. Теперь мы увидим ее только на месте дачи свидетельских показаний в Суде, — сообщил он Дрейку.

— А как с Эдисоном? Он им все расскажет? — спросил Дрейк.

— Не знаю.

— Скверно.

— Да.

— Ты попробуешь потянуть время? — спросил Дрейк.

— Боюсь, что из этого не выйдет. На Эдисона надежды мало. Он так или иначе расколется.

— И что он может сообщить?

— Да ему толком нечего сказать.

— Может быть, он уже заговорил?

— Нет.

— А почему он не может сказать правду?

— По многим причинам.

Снова зазвонил телефон, Мейсон поднял трубку.

— Алло… Да, здесь. Тебя, Пол, — он протянул трубку детективу.

— Алло! — сказал Дрейк. Несколько секунд он слушал молча, потом заговорил: — Как же так?.. Да… Что?.. Проклятье!.. Дай я поговорю с ним… Алло, Фрэнк… Как же так?.. И что?.. Ну ладно.

Дрейк повесил трубку и посмотрел на Мейсона.

— Интересные вещи проясняются, — заметил он.

— Что именно?

— Полиция нашла еще одного свидетеля, который живет в полумиле от того дома. Ему было известно, что дом продан. Во вторник вечером он слышал шесть выстрелов со стороны дома. Впрочем, он подумал, что это грузовик идет под горку. Но его жена утверждала, что это кто-то стрелял. Он заметил время.

— Когда это было?

— Ровно без десяти минут девять.

— Интервалы между выстрелами?

— Один, почти тут же второй, потом через две-три секунды еще четыре.

Мейсон закурил и задумался.

— Еще одна новость, — продолжал Дрейк. — В универмаге работает одна хорошенькая продавщица. Эдгар Фэррел просил ее в пятницу вечером приехать к нему в тот загородный дом. Говорил, что это для нее может оказаться очень важным.

— В пятницу вечером? — воскликнул Мейсон.

— Да.

— Как ее имя?

— Мерна Рейли.

— Мне нужно поговорить с ней.

— Это невозможно, Мейсон. Она говорила с моими людьми, потом с полицейскими. Полиция забрала ее. Хочешь повидать моего сотрудника, который разговаривал с ней?

— Разумеется, — ответил Мейсон.

— Сейчас я его приведу. Он в моей конторе.

Через минуту Дрейк вернулся с представительным молодым человеком. Мужчины такого типа весьма нравятся женщинам.

— Фрэнк Саммервилл, — представил его Дрейк. — Я использую его, когда требуется поговорить с женщинами. Он бродил по универмагу просто как покупатель. Фрэнк, расскажи, что ты выяснил?

Саммервилл театральным жестом провел ладонью по своим темным вьющимся волосам.

— Мистер Дрейк приказал мне потолкаться по универмагу, покупая всякую мелочь, задавать вопросы, так, чтобы девушки могли мне что-нибудь рассказать. Естественно, я все больше держался тех прилавков, где покупателей немного, где продавщицы могли свободно поговорить со мной. Когда я задал одной девушке вопрос о смерти Фэррела — правда ли, мол, газеты пишут, что его смерть отразится на работе универмага, она, фыркнув, заметила, что с этим вопросом лучше обратиться к Мерне Рейли, которая работает в отделе авторучек. Я направился в отдел авторучек, прикинулся, что никак не решу, какую выбрать, болтал о том, о сем, потом задал ей тот же вопрос. Стыдно сознаться, но она меня раскусила, Видимо, она видела, как я толкался у других прилавков. Она напрямую спросила меня, не детектив ли я. Я рассмеялся, сначала сказал, что нет, но потом увидел, что все же лучше сказать, что да, и перестал отнекиваться. Когда я подтвердил ее догадку, она призналась, что все время думает об этом деле и никак не может решить, идти ли ей в полицию, а так как я детектив, то она может все рассказать мне.

— И что же она рассказала?

— Что Фэррел подошел к ней в понедельник утром и выглядел он несколько нервозно, да и вел себя посмелее, чем всегда. Он частенько подходил к ее прилавку. В то утро он зашел к ней за прилавок, положил ей руку на плечо, потом его рука скользнула вниз по спине, и он похлопал ее по бедрам — это мне уже рассказали другие продавщицы.

— Продолжайте, пожалуйста, — попросил Мейсон.

— Он немного поболтал с нею, потом спросил, не хочет ли она получить прибавку. Она, естественно, ответила, что хочет. Как она мне честно призналась, ей самой было интересно, насколько далеко он может зайти в ухаживании.

— Он нравился ей?

— Видимо, не очень. Но он был одним из хозяев магазина. Ее мать была старослужащей универмага и имела несколько акций магазина. Мать ее умерла два года тому назад. Девушка решила выяснить чего хочет Фэррел и вовремя остановиться.

— Что именно он обещал?

— Он сказал, что назначит ее начальником отдела кадров с большой прибавкой в жалованье. Она должна в пятницу вечером выехать за город, но никому об этом не говорить ни слова. Она спросила, где это место, и он дал ей карту.

— Карта у вас?

— Была у меня, но сейчас нет. Мерна дала ее мне, но перед тем как расстаться с ней, я сказал, что я частный детектив, а не из полиции, и она потребовала карту назад. Сказала, что хочет иметь дело только с полицией. Мне пришлось отдать карту, но я хорошо запомнил ее. Девушка вряд ли лгала мне.

— Почему вы так думаете?

— По разным причинам. Из-за карты. Это не карта, а скорее схема. Она сделана на той же бумаге, на которой покупатели пробуют авторучки, и сделана явно не женской рукой. Похоже, что это рука Фэррела. Он любит точность, а весь чертеж очень аккуратный, везде расставлены цифры.

— Что за цифры?

— Километраж, расстояние, номера дорог. Он подробно нарисовал все повороты, даже обозначил место, где через высохший ручей переброшен деревянный мостик.

— Значит, он просил ее быть в пятницу вечером?

— Да.

— В какое время?

— Он сказал, что между девятью и десятью.

— Она не подумала, что это несколько поздновато?

— Она вовсе не ребенок и прекрасно понимает, что к чему, — усмехнулся Саммервилл. — Она знала, что без этого она не получит обещанного. Фэррелу было около тридцати, ей — двадцать. Она бы на многое решилась, если бы знала, что риск оправдан. Я не думаю, что она хотела сама окрутить его, но когда он начал заигрывать, ей это понравилось. Друге девушки заметили, что Фэррел заходит к ней, а он ведь один из владельцев, ей это льстит.

— Очень интересно, но не понимаю, как мы можем это использовать, — заметил Мейсон.

— Сейчас поймете. Кадрами в универмаге заведует Миртел К. Нортран. Она из команды Эдисона, обожает его, думает, что он лучший владелец и управляющий универмага во всем мире. Ей около сорока пяти, Эдисону сорок восемь. Понятно, она уже не очень привлекательна, но энергична и опытна. Фэррелу она совсем не нравится. А работает она на этом месте со во времен отца Фэррела. Кроме того, она казначей компании.

— Да? — поднял брови адвокат.

— Да. Она самая крупная из всех мелких держателей акций и посещает все собрания. Насколько я понял, она была предана старому Фэррелу, но молодого не выносит.

— И он хотел убрать ее? — наморщил лоб Мейсон.

— Он предложил этой рыженькой продавщице ее место. Но эта девчонка все же не до конца поверила, она знала, что Фэррелу не удастся скинуть Нортран. Эдисон через нее контролирует все кадровые перемещения в компании. А Фэррел все время возился со своими графиками и таблицами, вычисляя подъемы и спады производства. По универмагу ходит слушок, что его предсказания ни разу еще не сбылись.

— Ну так что же произошло с этой продавщицей?

— Она позвонила в полицию. Они приехали и забрали ее.

— Они не дают мне и шагу сделать, — раздраженно сказал Мейсон. — Они забрали всех, кто хоть что-нибудь знал.

— Я могу идти? — спросил Саммервилл.

— Я думаю, да, — сказал Мейсон.

— Иди, Фрэнк, пиши отчет, — сказал Дрейк оперативнику. — Не упусти ни одной подробности, все может оказаться важным.

Саммервилл покинул кабинет. Мейсон взял телефон и набрал номер приемной.

— Герти, я хочу поговорить с мисс Миртел К. Нортран из универмага Эдисона. Если ее нет на месте, узнай, где я могу найти ее. Стоит использовать все возможности, — пояснил он Дрейку, вешая трубку.

— Интересно, что говорит сейчас полиции Эдисон? — заметил Дрейк.

— Да, — согласился Мейсон.

— Он ничего не скажет?

— Не знаю.

Зазвонил телефон.

— Миссис Нортран вчера ушла в отпуск, — сообщила Герти. — Никто не знает, где она может быть.

— Почему ты подчеркиваешь, что она миссис?

— Когда я попросила мисс Нортран, девушка ответила мне, что миссис Нортран в отпуске.

— Попытайся узнать ее домашний телефон.

— Узнала и уже позвонила. Никто не отвечает.

Мейсон повесил трубку и обернулся к Дрейку.

— Нортран в отпуске. Возможно, она ничего и не знает. Было бы интересно поговорить с самой рыженькой продавщицей, ну да ладно. А теперь, Дрейк, слушай, что я скажу. Согласно всем рассказам, Лаура Мэй Дейл — хозяйка ресторана в городке где-то в Индиане, милях в пятидесяти от Индианаполиса. Это правдоподобно. Когда Эдисон подобрал Веронику, она поведала ему эту историю. Акцент и манеры девушки вроде бы подтверждают это. Может быть, тебе удастся найти перечень всех ресторанов Индианы в отчетах министерства здравоохранения или в налоговом ведомстве или где-нибудь еще. Пусть твои люди прочешут все городки вблизи Индианаполиса и найдут ресторан, где хозяйка Лаура Дейл. Если она окажется на месте, пусть они посадят ее в самолет и побыстрее доставят сюда. — Помолчав, он добавил: — О расходах не беспокойся. Приступай к делу как можно скорее.

— Неужели это так важно? — спросил Дрейк.

— Я этого не знаю. Может быть, и не важно. Но надо считаться с фактами. Вероника появляется в то самое время и в том самом месте, где был убит Фэррел. Ее показания могут означать приговор для Эдисона. И наоборот, если она что-нибудь придумывает, это очень на пользу для нашего клиента. Словом, надо все выяснить. Через час после прибытия в город Вероника была арестована за бродяжничество. Почему она позволила себя арестовать?

— Может, шантаж? — спросил Дрейк.

— Я думал о ее возможной связи с Эриком Хэнселом. Не вяжется. А тут еще вступает в действие мать Вероники.

— Ну и что?

— Конечно, все может быть. Но сейчас мне обязательно нужно найти ее мать прежде, чем это сделает полиция. Понимаешь, Пол, все это не похоже на простое совпадение обстоятельств. Может быть, Веронику использовали как приманку для Эдисона! Может быть, Хэнсел затеял по-настоящему крупную игру… Найди мне ее мать. Проверь Хэнсела, посмотрите, что известно обо всех его делах. И, пожалуйста, поторопись!

15

Журналисты ожидали начала судебного процесса. Зал был полон, как бывает лишь при рассмотрении самых интересных дел. Все скамьи были заняты, те, кому места не досталось, стояли вдоль стен.

Судья Пол М. Китли вошел в зал. Бейлиф ударил молотком и объявил начало судебного заседания.

Судья Китли устроился на своем месте, посмотрел на переполненный зал, взглянул на окружного прокурора Гамильтона Бергера, затем на Перри Мейсона.

Бейлиф открыл дверь и ввел Джона Эдисона. Эдисон выглядел так, будто он вообще не спал с тех пор, как полиция нашла тело Фэррела. Когда владелец универмага напряженной походкой проходил мимо стола, за которым сидел Мейсон, по залу пробежал неясный гул. Все перешептывались.

Бейлиф еще раз ударил молотком.

Мейсон как бы невзначай опустил руку на плечо Эдисона, улыбнулся я тихонько прошептал:

— Улыбнитесь же, черт возьми.

Эдисон попытался изобразить улыбку.

— Вот так уже лучше, — сказал Мейсон.

— Начинается предварительное слушание дела «Народ против Джона Рэйса Эдисона», — объявил судья Китли и повернулся к представителям обвинения и защиты: — Господа, вы готовы?

— Обвинение готово, — отозвался Гамильтон Бергер.

— Защита готова, — сказал Мейсон.

Гамильтон Бергер собирался было вызвать первого свидетеля обвинения, но Мейсон опередил его, обратившись к судье.

— Ваша Честь! Мы вызвали в качестве свидетельницы Веронику Дейл. Но насколько нам известно, она лишена полицией связей с внешним миром и поэтому не явилась. Имея в виду тот факт, что Вероника Дейл является свидетелем защиты, мы полагаем, что будет справедливо, если Высокий Суд даст указания полиции доставить ее сюда.

Гамильтон Бергер с насмешкой взглянул на Мейсона.

— Она будет здесь, господин адвокат, не беспокойтесь, — заявил он. — И выступит свидетелем обвинения.

— Насколько я понимаю, мистер Мейсон, — сказал судья Китли, — в данный момент вы настаиваете лишь на присутствии мисс Дейл независимо от того, чьей свидетельницей она является?

— Да, Ваша Честь, — подтвердил Мейсон.

Судья Китли кивнул и обратился к Гамильтону Бергеру:

— Итак, ваш первый свидетель, господин прокурор.

— Чарльз Неффс, — ответил Бергер.

Чарльз Неффс оказался помощником шерифа. Вечером незадолго до полуночи он, находясь на своем посту, ответил на звонок обвиняемого Эдисона, который сообщил, что совместно с Лоррейн Фэррел, вдовой Эдгара Фэррела, обнаружил труп Фэррела. Звонили с ближайшего от места происшествия телефона.

— И что вы сделали? — спросил Бергер.

— Я выехал к месту происшествия.

— Один? — спросил Бергер.

— Нет, сэр. Я взял с собой еще одного помощника шерифа и еще частного детектива, некоего мистера Дрейка, который в то время был у меня и спрашивал…

— Минуточку, — перебил его Мейсон, — любой разговор, который состоялся между Полом Дрейком и данным свидетелем, и о котором не знает обвиняемый, естественно, не имеет никакого отношения к обвиняемому.

— Естественно, — согласился судья Китли.

— Ваша Честь, — вмешался Бергер, — в данном случае есть особые обстоятельства. Обвинение располагает сведениями, что с юридической точки зрения Пол Дрейк является агентом обвиняемого.

— Вы можете доказать это? — спросил Мейсон.

— Я могу представить факты, из которых следует этот вывод, — заявил прокурор.

— Вы можете доказать это? — вновь спросил Мейсон.

— Нет никакой надобности заводить спор по этому поводу, — вмешался судья Китли. — Суд вынес свое решение. Свидетель не должен передавать свой разговор с каким-либо третьим лицом как свидетельское показание, если предварительно не будет установлено, что существовала некая связь между этим третьим лицом и обвиняемым. Продолжайте ваши показания, мистер Неффс.

Неффс продолжал:

— Я направился туда, где ждали меня Эдисон и миссис Фэррел. Это была станция техобслуживания в полутора милях от старого дома. Этот дом…

— Минутку, — прервал его Гамильтон Бергер. — Мне кажется, что мы можем обратиться к карте, это должно прояснить ситуацию. Вот карта, которую я прошу вас внимательно рассмотреть и точно указать ваш путь. Я полагаю, мистер Мейсон, что вы согласитесь, что в данный момент эта карта может быть использована, учитывая тот факт, что я обещаю в случае необходимости представить доказательства того, что на ней точно изображена местность, о которой идет речь.

— Не возражаю, — сказал Мейсон.

— Да, — продолжал Неффс. — По карте я могу точно показать путь. Я ехал по этому шоссе, в сторону — вот, согласно стрелке. Здесь, ставлю цифру «один», я остановился.

— Это станция техобслуживания? — спросил Бергер.

— Да. Здесь меня ждали мистер Эдисон и миссис Фэррел, — подтвердил Неффс.

— Что было потом?

— Они указали мне дом, где нашли тело Эдгара Фэррела.

— Вот фотографии, — сказал Бергер, — вы можете сказать, что на них изображено?

— Да, сэр. На них изображен дом, где найдено тело. Дом снят с разных точек. Труп был найден в юго-западном углу дома, в комнате, которая отмечена на фотографии.

— Вы делали эти фотография?

— Нет, но я присутствовал при этом.

— Вы изучали их?

— Да.

— Что они показывают в целом?

— Ту обстановку, которую я обнаружил в доме и вокруг него. Все в том виде, какой был, когда я туда прибыл.

— Прошу приобщить эти фотографии к делу в качестве вещественного доказательства, — сказал Бергер.

— Защита не возражает, — сказал Мейсон. — Только надо обвести кружком комнату, где найдено тело.

— Вот окно той комнаты, — протянул Бергер еще одну фотографию.

Пока все были заняты просмотром фотографий, Бергер задал новый вопрос:

— И что вы обнаружили, мистер Неффс?

— Я вошел в дом вместе с Эдисоном и женой покойного. Я сказал им, чтобы они ничего не трогали. Они согласились, но предупредили, что уже оставили в разных местах отпечатки своих пальцев. Я поднялся по лестнице, открыл дверь спальни и увидел лежащее на полу тело.

— Вы можете вы описать положение трупа?

— У меня в машине был фотоаппарат. Я сделал снимки трупа.

— Вы можете предъявить снимки?

Неффс достал фотографии и передал Суду.

— Что еще вы заметили в спальне?

— Немного. Я обратил внимание на керосиновую лампу. Она была потушена, но ее бачок был полон. Почти полон. В оконном стекле было видно отверстие от пуля. Я…

— Слова отверстие от пули характеризуют не факт, а лишь заключение, к которому пришел свидетель, осмотрев объект, — заметил Мейсон.

Судья Китли молча кивнул.

— Конечно, — раздраженно заявил Бергер. — Если Суд желает быть столь скрупулезным, мы вычеркнем слова «от пули» и оставим лишь «отверстие». Мистер Неффс, опишите, что это было за отверстие.

— Круглая дырка, мистер Бергер, — улыбнулся свидетель. — Почти в точности под размер пули тридцать восьмого калибра.

Публика в зале рассмеялась, оценив юмор, а судья призвал соблюдать тишину.

— У вас есть снимки отверстия?

— Да, сэр. Я сфотографировал все окно.

Неффс предъявил фотографию.

— Я вынул стекло и наложил на него с обеих сторон прозрачный пластик, — продолжал Неффс.

— Зачем?

— Потому что пуля, пройдя сквозь стекло, оставила в нем трещины. Я боялся, что куски стекла могут выпасть, разбиться, и тогда вещественное доказательство будет уничтожено. Нельзя будет доказать, что это была геометрически правильная круглая дырка.

Бергер кивнул помощнику, и тот достал деревянный ящик толщиной в несколько дюймов, но площадью в несколько квадратных футов. Бергер открыл ящик и извлек из него стекло, обложенное двумя толстыми листами пластика.

— Это то самое стекло? — спросил он Неффса.

— Да, сэр, то самое.

— Когда вы занимались со стеклом, мистер Эдисон и миссис Фэррел ничего не говорили вам?

— Говорили.

— Я протестую против передачи каких-либо слов миссис Фэррел, сказанных в отсутствие обвиняемого, — вмешался Мейсон. — Против передачи слов, сказанных обвиняемым или в его присутствии, я не возражаю.

— Отлично, — откликнулся Бергер, — что говорил Эдисон и что было сказано в его присутствии?

— Эдисон сказал, что знает это место, так как подумывал, не купить ли дом, когда его за три неделя до этого предлагали для продажи. Тогда он и был там, но с тех пор не возвращался. Когда миссис Фэррел сказала ему, что беспокоится за своего мужа, он спросил, не считает ли она возможным, что ее муж находится в этом загородном доме, какой он, оказывается, купил. Она призналась, что ничего не знала об этой покупке своего мужа.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10