Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело искривленной свечи

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело искривленной свечи - Чтение (стр. 3)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      - В вашем журнале указаны фамилии людей, остановившихся в этом коттедже? - спросил Мейсон.
      - А что?
      - Я хочу убедиться, что это именно та компания, которая нам нужна.
      - Снимал ее некто мистер Лэссинг. Кэрол поспешно объяснила:
      - Да, это фамилия одного из членов их компании, но не папина. Меня интересует, все ли они зарегистрировались?
      - Как зовут вашего отца, дорогая? - несколько смягчилась управляющая.
      Кэрол посмотрела ей в глаза.
      - Бербенк, - сказала она. - Роджер Бербенк.
      - Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если она большая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает марку своей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю. - Она полистала регистрационный журнал и покачала головой: - Нет, тут просто сказано: "Дж.К. Лэссинг и гости".
      Заговорил Мейсон:
      - В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнего утра никому не нужно.
      - Чего ради туда будет кто-либо заходить? - рассердилась управляющая.
      - Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.
      - Ну и что из этого?
      - Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, как он есть.
      - Плата восемь долларов в сутки, - холодно сообщила управляющая.
      Мейсон протянул ей сорок долларов:
      - Вот возьмите. Я плачу еще за пять дней. Взглянув на деньги, она сразу подобрела:
      - Вам нужна расписка?
      Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:
      - Обязательно.
      Глава 6
      - Ну и что вы думаете? - спросила Кэрол у Мейсона, когда они выехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.
      - Пока это ваша сольная партия! - буркнул адвокат, но через минуту спросил: - Вы не планируете где-нибудь перекусить?
      Она улыбнулась:
      - Проголодались?
      - Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этот холодный ветер возбуждает аппетит?
      - Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге... Мне не терпится разыскать отца.
      - А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени его вполне могла задержать полиция.
      - Она, конечно, действует быстро! - вздохнула Кэрол.- Все возможно.
      Солнце садилось, океан потемнел, только белые барашки, гонимые ветром, вспыхивали в последних лучахзаходящего солнца. Справа на западе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.
      - Пожалуй, пора включить фары, - пробормотала Кэрол. Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло. Мейсон спросил;
      - Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля? Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела на адвоката:
      - Не знаю... А что?
      - Просто мне пришла одна мысль.
      - Откуда ж мне знать?
      - Понятно.
      Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд. промчалась холмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшем небе зажглись звезды.
      В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса, машина въехала в город, а минут через пятнадцать - двадцать Кэрол сообщила:
      - Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когда едет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотеля незадолго до нас.
      - В таком случае мы должны были бы встретиться с ним на шоссе, заметил Мейсон.
      - Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какой машине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску - "Хижина Доба"?
      Мейсон промолчал.
      Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключила зажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметил припаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.
      - Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! - сказал он.
      - Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
      - Но это не транспортная полиция.
      Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в "Хижину Доба".
      В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантском камине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка, облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарила заученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.
      Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол, где за столиком беседовали три человека.
      Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седыми усами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.
      - Хэлло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? - воскликнула Кэрол.
      Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдя к столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:
      - Мистер Роджер Бербенк, не так ли?
      - Мистер Перри Мейсон, отец, - представила Мейсона Кэрол. - Адвокат, ты ведь знаешь?
      Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.
      - И лейтенант Трэгг, - добавил Мейсон, улыбаясь явно озадаченному Трэггу. - Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант. Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?
      - Джон Эйвон, - с явной неохотой сообщил Трэгг. Затем, как будто не зная, стоит ли это объяснять, добавил: - Специалист по отпечаткам пальцев.
      Мейсон обменялся рукопожатием с Эйвоном.
      - Садитесь, пожалуйста! - вежливо пригласил Роджер Бербенк.
      Хозяйка, сверкая белыми зубами, с широкой улыбкой, тотчас подошла к ним.
      - Господа присоединяются к друзьям? Официант, сюда два стула!
      Официант принес два стула, Мейсон придвинул один Кэрол Бербенк, затем сел сам.
      - Мы умираем с голоду! - сообщил он. Трэгг сухо заметил:
      - Вашему подкреплению, Бербенк, не потребовалось много времени!
      Бербенк приподнял брови:
      - Моему подкреплению?
      - Вашему поверенному, иными словами. Бербенк пожал плечами:
      - Думаю, вы ошибаетесь, я не посылал за мистером Мейсоном.
      - Вы ему еще ничего не сказали? - спросила у Трэгга Кэрол.
      - Я здесь совсем недавно, успел задать один-два вопроса... - ответил Трэгг.
      - Что он мне не сказал? - Бербенк повернулся к дочери. Трэгг сразу же вмешался:
      - Я хочу точно выяснить, мистер Бербенк, где вы были и что делали во второй половине дня вчера и ночью. Это крайне важно. Пока вы отмалчивались. Теперь, может быть, начнете говорить правду?
      - А почему вас интересует мое местонахождение?
      - Послушайте, господа, надо быть честными, - произнес Мейсон.
      - Пап, ты должен рассказать этим джентльменам, где ты был, - вмешалась Кэрол. - Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
      Мейсон вежливо пояснил:
      - Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
      Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
      - Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
      Бербенк, казалось, его не слышал.
      - Фред Милфилд убит? - переспросил он недоверчиво.
      - Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
      - Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? - ядовито осведомился Трэгг.
      Кэрол холодно посмотрела на него:
      - Конечно. И если вы знали все факты этого дела... Бербенк ее перебил:
      - Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
      Но Кэрол гнула свою линию:
      - Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
      Роджер Бербенк нахмурился:
      - Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
      Кэрол повернулась к Трэггу:
      - Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена.
      Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались... Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его...
      - Интересно! - воскликнул Трэгг. - Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
      - Да. Никто не осмелится! Трэгг нахмурился:
      - Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
      В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
      - Папа, скажи им! - попросила Кэрол.
      Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
      - Хорошо! - воскликнула Кэрол. - Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле "Санрайз" на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
      - Да, я знаю, где это, - кивнул Трэгг. - Так именно там проходило совещание?
      Трэгг повернулся к Бербенку:
      - Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердить слова дочери.
      Бербенк обозлился.
      - Ладно! - махнул он раздраженно рукой. - Она уже все равно выпустила кота из мешка... Но если вы спросите меня, - черт побери! - я не стану отрицать!
      - Какие-нибудь доказательства? - Трэгг обратился к Кэрол.
      - Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
      - Господи! - воскликнул Бербенк. - Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
      Трэгг сердито спросил:
      - А какие-нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:
      - Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
      Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: "Мотель "Санрайз". А внизу - крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: "В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик".
      Бербенк сильно смутился.
      Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
      - А чек вручите вот этому умнику! - Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
      Глава 7
      В офисе Мейсона горел свет.
      Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
      Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
      Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
      - Значит, ты так и не ушла домой? - негромко спросил он.
      Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону:
      - Должна же я была узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
      - Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте... Ты хоть пообедала?
      - Нет.
      - Но все-таки перекусила?
      - Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
      - Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
      - Что нового, шеф?
      Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
      - Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
      - Который час?
      - Начало двенадцатого.
      - Господи! Я проспала более часа!
      - Где Пол Дрейк?
      - Отправился домой.
      - И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
      - А если я вам понадоблюсь?
      - Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
      - Беру пример со своего шефа! - рассмеялась Делла, потом деловито спросила: - Все-таки, что случилось? "
      - Мы совершили весьма приятную поездку по побережью,- ответил Мейсон, подавая ей пальто. - Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется "Санрайз". И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.
      - Вы нашли Роджера Бербенка?
      - Да, но не там. - А где?
      - В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда.
      - Какое отношение к этому имеет мотель?
      - Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.
      - Почему?
      - Во-первых, это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
      - Губернатор на самом деле был там? Мейсон усмехнулся:
      - Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!
      - Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
      - Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.
      Делла нахмурилась:
      - Да-а, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
      - Вот почему лучше держать язык за зубами... Пойдем, молодая леди. Выключи-ка свет!
      Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.
      Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:
      - Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.
      - Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
      - Да.
      - Ну и что было дальше?
      - Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.
      - У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.
      - И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо... Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.
      Мейсон нажал на кнопку лифта.
      - Ну, а имеются хотя бы косвенные доказательства?
      - И даже весьма убедительные! - усмехнулся Мейсон. - Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.
      - Как это?
      - Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.
      - Как на это среагировал Трэгг?
      - Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.
      - Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?
      - Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, а готовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-то потрясающий салат. Не говоря уже о замечательных маисовых лепешках.
      - Шеф, у меня слюнки потекли.
      - Тебе хочется есть?
      - Я только сейчас это почувствовала.
      - Еще бы! Проглотить за весь день пару бутербродов. Нет, тебе необходимо поесть чего-нибудь горячего. Не могу себе простить, что ты просидела в этом душном офисе всю субботу! Ну, а что Пол выяснил об убийстве?
      - Он принес свой отчет, там изложены основные факты. Господи, я же совсем позабыла о газетах! Наверное, вышел вчерашний выпуск.
      Мейсон вторично нажал кнопку вызова лифта.
      - Тебе необходимо сейчас выпить коктейль, поесть супа и отбивную.
      - Немного горячего супа было бы неплохо! - призналась Делла. - Куда мы пойдем?
      - В ресторан на Девятой улице, там можно занять отдельную кабинку и поговорить обо всем спокойно... Где рапорт Дрейка?
      - В моей сумочке.
      - О'кей. Пошли пешком, хорошо?
      Лифтер доставил наверх кабину и что-то недовольно забурчал о втором слишком продолжительном звонке, но Мейсон ничего не ответил.
      Выйдя на улицу, Мейсон и Делла, не сговариваясь, расхохотались, припомнив сердитую физиономию лифтера, затем быстро зашагали к Девятой улице, где находился маленький ресторанчик, с владельцем которого они оба были хорошо знакомы. Они отыскали свободную кабинку недалеко от входа.
      Владелец, краснощекий здоровяк в поварском колпаке и белом фартуке, подошел к ним поздороваться:
      - Ах, это великий Перри Мейсон! И очаровательная Делла Стрит. Приветствую, приветствую вас! Пьер собственными руками приготовит вам что-то вкусное и сам обслужит вас...
      - Вот и прекрасно, - сказал Мейсон, - мы польщены. Сухой мартини для Деллы, виски с содовой для меня. У вас найдется хороший филейный кусочек, Пьер? Тогда филейную отбивную для Деллы с жареным картофелем и кофе нам обоим.
      - Для мисс Стрит - да. Все, что она пожелает. Я пошел поскорее приготовить ваши напитки!
      Пьер вышел, стараясь не поворачиваться к клиентам спиной.
      Делла извлекла рапорт из сумочки и протянула Мейсону. В нем было педантично изложено все то, что Дрейку удалось узнать об убийстве. К рапорту было приложено несколько миниатюрных, но довольно четких фотографий.
      - Пол сказал, что сможет увеличить эти снимки к завтрашнему дню или к понедельнику.
      - Пол молодец, ничего не скажешь!
      Хозяин принес заказанные ими напитки и остановился рядом, вздыхая:
      - Нехорошо, мистер Мейсон. Вы приходите сюда и говорите о делах с такой очаровательной девушкой. Будь Пьер лет на двадцать помоложе - пфу! Я бы отбил ее у вас!
      Мейсон чокнулся с Деллой через стол, опустошил свой бокал, похлопал Деллу по руке.
      - О'кей, Делла, будем относиться ко всему происходящему спокойно. Ты всегда утверждала, что мне следует сидеть у себя в офисе, как это делают другие адвокаты. Пусть клиенты сами приходят ко мне. Пьер прав, мы слишком много говорим о делах.
      Делла покачала головой:
      - Вам стоило бы незамедлительно просмотреть рапорт Дрейка, шеф.
      Мейсон намеревался что-то возразить, но передумал, развернул листы и пробежал текст глазами.
      Текст был аккуратно напечатан, на первой странице значился заголовок:
      "Резюме.
      Перри, это подведение итогов по детальной информации и фотографии, которые ты найдешь на следующих страницах.
      Роджер Бербенк финансист. Обычно он не занимается спекулятивными капиталовложениями. Фред Милфилд и Харри Ван Ньюис привлекли Бербенка к финансированию Скиннер-Хиллзского овцеводческого проекта.
      Возможно, твоя догадка о нефти верна. Я не думаю, что полиция уже столкнулась с Ван Ньюисом. Мои парни обнаружили его в "Корниш-отеле". Они не спускают с него глаз.
      Убийство произошло на яхте Бербенка в пятницу вечером. Эта яхта на ходу, около тридцати пяти футов длиной, Бербенк ее использует как место для отдыха, а не для того, чтобы совершать морские круизы. Обычно он появляется здесь в пятницу поздно вечером, во время высокого прилива добирается до отмелей и развлекается охотой на акул с острогой. Когда начинается отлив, яхта стоит на якоре в канале, Бербенк читает книги, беллетристику, научные труды или просто бездельничает. Иногда некто по имени Белтин - его правая рука - приезжает на яхту с каким-нибудь важным сообщением. Раза два Милфилд тоже появлялся здесь, очевидно, по предварительной договоренности. Один раз привозил с собой Ван Ньюиса...
      Бербенк обожает ходить под парусами, у него на яхте даже нет вспомогательного мотора. Мотор на пять галлонов обслуживает только шлюпку. Пищу готовят на дровяной плите, она не обогревает помещения. Освещение свечное.
      Тело убитого было обнаружено скатившимся к правому борту кабины, но имеются доказательства того, что убийство было совершено на левой половине, а когда яхта во время отлива накренилась, тело перекатилось вправо. Смерть была вызвана сокрушительным ударом по затылку.
      Мне до сих пор не удалось ничего выяснить о версии полиции.
      Примечательной уликой является отпечаток женской туфли, испачканной в крови, на нижней ступеньке трапа прямо посредине ее. Полиция считает этот след основной уликой.
      Я записал имена, адреса, место расположения яхт-клуба, набросал план яхты, приложил донесения своих оперативников. Это же - просто резюме.
      Буду ждать твоего звонка в случае, если ты захочешь, чтобы я действовал и дальше. Делла не знает, когда ты вернешься.
      Пол".
      Мейсон просмотрел бумаги, приложенные к резюме Пола Дрейка, изучил фотографии.
      Делла Стрит молча наблюдала за ним, допивая свой коктейль и изредка попыхивая сигареткой.
      Пьер принес еду, неодобрительно нахмурился, заметив, что Мейсон полностью отключился от дамы, потом галантно обратился к Делле:
      - Я бы пожертвовал свою правую руку, чтобы быть лет на двадцать моложе! - Потом покачал головой: - Нет, будь я на двадцать лет моложе, мне бы были нужны обе руки!
      Мейсон поднял глаза и подмигнул:
      - Не сердитесь на меня, Пьер. Послушайте, я заметил, что у вашего настольного телефона длинный шнур. Не могли бы вы принести его сюда, а? Мне нужно позвонить...
      Пьер вздохнул:
      - Всегда бизнес! Впрочем, так было и со мной, когда я был молод. Но, конечно, у меня были другие заботы.
      Он вышел из кабины и тут же вернулся с телефоном.
      Мейсон набрал телефон Пола Дрейка, он держал губы у самой трубки так, чтобы его голоса не слышали в соседних кабинках.
      Услышав голос Пола, Мейсон сказал:
      - Хэлло, Пол, есть ли у тебя карандаш под рукой?
      - Да.
      - В таком случае запиши следующее. Дж.К. Лэссинг. Говорю по буквам: Л-Э-С-С-И-Н-Г. Записал?
      - Угу.
      - Ол-райт. Предполагается, что этот Дж.К. Лэссинг был вчера в коттедже номер четырнадцать в "Санрайз". Мне бы хотелось узнать поподробнее об этом человеке.
      - Хорошо, я этим займусь.
      - Я как раз читаю твой рапорт, Пол. Кто обнаружил труп?
      - Один овцевод по имени Палермо. Он хотел видеть Милфилда, знал, что тот находится на яхте Бербенка.
      - Каким образом он попал на яхту?
      - Палермо - весьма несговорчивый и упрямый тип. Он скорее удавится, нежели заплатит пятьдесят центов за лодку - ведь у него есть своя складная лодка, которую он может использовать. В округе Скиннер-Хиллз имеется озеро, где водится множество диких уток, и Палермо работает проводником у охотников, получая по десять долларов в день. Он предоставляет им лодку и подсадных уток. Поэтому он погрузил свою складную лодку в машину и отправился в путь.
      - Чтобы сэкономить пятьдесят центов?
      - Ну да, так говорят. Я лично с ним не беседовал. Ребята-газетчики уверяют, что его объяснение звучит убедительно... Это еще не все, Перри. Ван Ньюис сказал клерку в отеле, где он проживает, что если бы он не отговорил миссис Милфилд лететь самолетом в Сан-Франциско вчера днем, то к этому времени она угодила бы черт знает в какую трясину! Мой человек болтался в холле и слышал их разговор.
      - Молодчина, Пол! Посмотрим, что он скажет по этому поводу.
      - Только постарайся не впутывать в это дело моих оперативников, договорились?
      - О'кей. А ты свяжись с Лэссингом. А мне нужно незамедлительно потолковать с Ван Ньюисом, если только сумею обскакать полицию... Так он в "Корниш-отеле"?
      - Согласно последним донесениям.
      - Да.
      - Когда тебе докладывали?
      - Минут тридцать назад.
      - О'кей, я с ним повидаюсь. Как получилось, что полиция его проглядела?
      - Похоже, что полиции вообще ничего не известно о скиннер-хиллзском бизнесе. Вспомни, откуда мы о нем узнали: все началось с аварии и того грузовика.
      - О'кей, Пол, я позвоню тебе, если что-нибудь прояснится. - Донесения будут поступать приблизительно до двух часов ночи или до половины третьего, - предупредил Дрейк. - После этого, Бога ради, мне не звони... Разве что стрясется что-то из ряда вон выходящее.
      Закончив разговор, Мейсон отодвинул в сторону телефон.
      - Как отбивная, Делла?
      - Замечательно... Расскажите мне про Кэрол. Почему у вас был такой странный, я бы сказала, вид, когда вы вернулись назад?
      Мейсон сунул руку в карман и вытащил оттуда пачку двадцатипятидолларовых банкнотов, которую ему вручила Кэрол.
      - Что это? - спросила Делла.
      - Деньги на текущие расходы.
      - Похоже, что, по ее мнению, вам предстоят огромные траты?
      - Ты так думаешь?
      - Ну, а в чем дело?
      - Когда закрываются банки, Делла?
      - Что вы имеете в виду? А, понятно. Сегодня суббота...
      - Совершенно верно. Здесь пятьсот долларов двадцатипятидолларовыми бумажками. Они скреплены прорезиненной ленточкой со штампом "Сиборд нейшнл траст энд сейвинг банк". Симпатичные новенькие банкноты. Интересно, не правда ли?
      - Вы хотите сказать, что Кэрол получила эти деньги в банке еще до того, как...
      - Вот именно.
      - Но до полудня она ничего не знала об убийстве? Мейсон подмигнул:
      - Я у нее не спрашивал... поостерегся спросить. Что бы ты сделала, Делла, если бы обнаружила, что тебе совершенно необходимо создать кому-то алиби?
      - Вы хотите сказать, что надо было высосать это алиби из пальца?
      - Именно!
      - Господи, не знаю! Мне это представляется невозможным.
      - Даже если бы у тебя было очень много времени на размышления? Могу поспорить, тебе бы не пришло в голову ничего лучшего, чем заявить, что ты присутствовала на политическом совещании такой важности, что его участники никогда не осмелятся сообщить свои имена и станут отрицать, что они там были... А потом ты могла бы привести какого-нибудь свидетеля туда, где это совещание якобы состоялось, и обратить его внимание на пепельницу, заполненную окурками, корзину для бумаг, набитую пустыми бутылками, ванную комнату с грязными полотенцами. И наконец, последний решающий штрих: "папина бритва" на стеклянной полочке... Я бы назвал это весьма артистической работой.
      - Несомненно!
      - Потом, если полиции случится обнаружить папу в удобный момент, а папа вроде бы не пожелает установить свое алиби, но под натиском дочери отступит, весьма неохотно сунет руку в карман и извлечет из него ключ от коттеджа, в котором предположительно состоялось совещание, то это будет уже мастерская работа по созданию алиби. Согласна?
      - Так вы считаете, что все это было работой по созданию алиби, верно? То есть было подстроено?
      - Не знаю. Просто я рассуждаю.
      - Но разве полиция не может проверить каждую подробность?
      - Ты имеешь в виду "может" или "пожелает"?
      - Какая разница?
      - Тогда скажи, что бы ты сделала, если бы была офицером полиции и тебе пришлось бы решать, сорвать маску секретности с тех, от кого зависит твоя жизнь, или нет?
      Делла покачала головой:
      - Ну, я смогла бы попытаться докопаться до истины, а потом бы постаралась поскорее забыть обо всем.
      - Пожалуй.
      - Видимо, - задумчиво произнесла Делла Стрит, - Кэрол Бербенк весьма незаурядная девушка.
      - Или же ее отец незаурядный человек! - подхватил Мейсон. - Интересно бы выяснить, которое из этих предположений правильное... А пока заканчивай свой обед или ужин, потому что тебе надо поскорее добраться до дома и лечь спать.
      Делла Стрит широко улыбнулась:
      - Нет, если вы собираетесь опередить полицию в "Корниш-отеле", то вам, наверное, может понадобиться мой блокнот!
      Мейсон тоже улыбнулся:
      - Тогда ты останешься без десерта.
      - Я больше ничего не хочу.
      - У бедняги Пьера подскочит кровяное давление. Делла открыла сумочку и принялась подкрашивать губы.
      - Как я понимаю, кровяное давление Пьера то повышается, то понижается вот уже сорок с лишним лет.
      - И это впервые случилось, когда ему было этак лет четырнадцать! пошутил адвокат.
      - Ну что же, шеф, я готова! - И она спрятала в сумочку помаду и пудреницу.
      Глава 8
      Отель "Корниш" не отличался особой респектабельностью. Он находился довольно далеко от деловых кварталов Лос-Анджелеса.
      Ночной клерк, которому давно перевалило за шестьдесят, с высоким лбом мудреца и совершенно седыми волосами, посмотрел на Перри Мейсона и Деллу Стрит сквозь стекла очков без оправы и коротко заявил:
      - Мы переполнены. Ни одного свободного номера. Мейсон сказал:
      - Здесь у вас остановился Харри Ван Ньюис.
      - Правильно. Ван Ньюис. Лас-Вегас, Невада, комната шестьсот восемь. Хотите оставить для него записку?
      - Я хочу, чтобы вы позвонили ему и сообщили, что мне нужно его видеть.
      - Он вас ожидает?
      - Не совсем.
      - Уже поздно.
      - Мне известно, который сейчас час.
      Клерк поколебался, затем с явной неохотой позвонил в номер Ван Ньюиса.
      - Леди и джентльмен хотят повидаться с вами, они ждут внизу. - Он выслушал ответ и бросил взгляд через плечо:- Повторите еще раз свое имя.
      - Мейсон.
      - Это мистер Мейсон... Хорошо. Просто я не был уверен, что вы не легли отдыхать. - Все тем же недовольным тоном он произнес: - Можете подняться наверх.
      Лифт работал автоматически, со страшным скрежетом и скрипом. Он бесконечно долго полз до шестого этажа. Харри Ван Ньюис ожидал на пороге своего номера.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12