Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Мейсон (№67) - Белокурая удача

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Белокурая удача - Чтение (стр. 6)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Перри Мейсон

 

 


Робкий стук в дверь послышался только через двадцать минут.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

– Наверное, Дайанн, – заметил он.

Секретарша открыла дверь.

Дайанн Алдер стояла на пороге.

– Заходите, – пригласила Делла Стрит. – Мистер Мейсон здесь.

Дайанн проследовала за Деллой Стрит в номер, натянуто улыбнулась Мейсону и выдохнула:

– О, слава Богу!

– Присаживайтесь, – предложил адвокат. – Мы заказали бифштекс, а по вашему внешнему виду мне кажется, что вам требуется выпить.

– Причем двойную порцию, – заметила девушка.

– Даже так? – удивился Мейсон.

Она кивнула.

– Послушайте, Дайанн, – обратился к ней Мейсон. – Давайте уясним некоторые вещи. Вы заплатили мне аванс. Я – ваш адвокат. То, что вы мне говорите – конфиденциально. Вы можете открыть мне, что угодно. Если я, в свою очередь, узнаю что-либо, что каким-то образом относится к вам, я сразу же сообщу вам. Я обязан это делать. Вы меня понимаете?

– Да.

– Сейчас вы будете шокированы, – продолжал Мейсон. – К сожалению, информация, которую я должен вам передать, заденет вас за живое… Что бы вам хотелось выпить?

– Бренди.

– Нет, бренди не стоит пить перед ужином. Лучше манхэттен[2] или мартини.

– Мне ничего не хочется есть.

– Что случилось, Дайанн? – удивился Мейсон. – Что-то вас беспокоит. А теперь ответьте мне на несколько вопросов. Зачем вы ни с того ни с сего все бросили и приехали в Риверсайд?

– Я… я решила встретиться с одним человеком.

– С кем именно?

– С мистером Борингом.

– Вы узнали, что он находится здесь?

– Да.

– Откуда?

– Мне это сообщил один человек.

– Кто?

– Хороший знакомый мистера Боринга. Мистер Боринг раньше на него работал.

– Монтроз Фостер?

– Да.

– Что еще вам рассказал Фостер?

– Что я вела себя, как полная дура, что мистер Боринг пытался меня использовать, контракт о работе моделью – очковтирательство, он добивался совсем другого.

Мейсон задумчиво посмотрел на посетительницу и поинтересовался:

– А Фостер объяснил вам смысл контракта, Дайанн?

– Торговля женщинами. Вынужденная проституция.

Мейсон подошел к девушке и обнял ее за плечи.

– У вас был очень трудный день, Дайанн, – сказал адвокат. – Вы уже узнали массу непонятных вещей, но, к сожалению, впереди вас ждет еще один шок. Вы насмотрелись голливудских фильмов. Прекратите беспокоиться насчет Боринга. Оставьте его мне.

Зазвонил телефон.

Мейсон кивнул Делле Стрит и снова повернулся к своей клиентке.

– Послушайте, Дайанн, вы дрожите, как лист на ветру. Что случилось?

Девушка расплакалась.

– Я сейчас позову его, Сид, – сказала Делла Стрит в трубку.

Секретарша обратилась к Мейсону:

– Сид Най. Говорит, что у него есть важная информация.

Мейсон бросился к аппарату.

– Да, Сид? В чем деле?

– Не знаю. Мне только что звонил Муз Диллард. Очень странный звонок.

– А поподробнее?

– Он спросил: «Сид, ты понял, кто это говорит?». Я сразу же узнал его голос и ответил, что понял. После этого он произнес всего одну фразу:

«Гей, Руб!»[3] и повесил трубку.

– Он сказал только это? – уточнил Мейсон.

– Да, – подтвердил Сид Най. – Он когда-то работал в цирке.

– Где ты сейчас находишься?

– В агентстве «Три округа».

– Сколько тебе нужно, чтобы подъехать к входу в «Мишн Инн»?

– Несколько минут.

– Я спускаюсь вниз, – сказал Мейсон и повесил трубку.

Адвокат повернулся к секретарше.

– Делла, объясни все Дайанн, – велел он. – Постарайся помягче. Поговорите по душам, как две подружки. Когда принесут заказ, угости ее и отложи мне кусочек на потом. Надеюсь, что я долго не задержусь. Правда, с уверенностью ничего утверждать не могу.

– Двойной мартини для Дайанн? – спросила Делла Стрит.

Мейсон повернулся к своей клиентке.

Дайанн посмотрела на него, а потом опустила глаза.

– Ни одного, – решил Мейсон. – И она не должна ни с кем разговаривать, пока я не вернусь. Понятно? Ни с кем.

Адвокат закрыл за собой дверь.

10

Сид Най встретил Мейсона у входа в гостиницу «Мишн Инн».

– Что ты думаешь, Сид? – спросил адвокат.

– Что-то, определенно, произошло. Муз не из тех, кто легко теряет голову. Явно случилось что-то серьезное, и Муз боялся объяснять по телефону потому, что звонок шел через коммутатор мотеля. Он подобрал фразу, понятную мне, но которая не дойдет до другого человека. Муз – неординарный парень. Он какое-то время работал в цирке и в курсе, что я тоже кое-что знаю из циркового жаргона.

– Что именно означает «Гей, Руб!»?

– Призыв к бродячим артистам объединиться против чужаков. Он может сигнализировать начало драки, а может просто давать знать, что надо расчистить себе дорогу, сметая все на своем пути. Одним словом, старый цирковой боевой клич.

Сид умело вел машину, маневрируя в потоке движения.

– Значит, Дилларду требуется помощь?

– Совершенно точно, но что конкретно произошло, я сказать не могу. Он попал в какую-то переделку и просит нас срочно приехать.

– Меня это устраивает, – сообщил Мейсон. – Я как раз собирался поговорить по душам с Харрисоном Т.Борингом.

– Боринг будет в восторге от вашей беседы? – улыбнулся Сид Най.

– Я надеюсь, что после нашей беседы у мистера Боринга появятся совсем другие идеи, полностью отличающиеся от засевших у него в голове и, не исключено, что он решит сменить обстановку.

Сид Най завернул на боковую улочку и внезапно притормозил.

– Там стоит полицейская машина, Перри, – воскликнул он.

– В каком домике остановился Диллард? – уточнил Мейсон.

– В пятом.

– В таком случае подъезжай прямо к нему. Если Диллард попал в беду, мы поможем ему выкрутиться. Если полиция приехала к кому-то другому, мы не станем обращать на них никакого внимания и просто зайдем к Дилларду.

Най заехал на территорию мотеля, нашел место для парковки, выключил фары и зажигание и повернулся к Мейсону, ожидая указаний.

– Прямо идем в пятый коттедж, – сказал Мейсон.

Мужчины подошли к двери.

– Для начала попробуй ручку, – велел адвокат.

Най еще не успел за нее взяться, как дверь распахнулась.

Электричество внутри не горело. Высокий крупный мужчина, маячивший в проеме, шепотом пригласил посетителей:

– Заходите.

– А свет? – спросил Най.

– Никакого света, – ответил Диллард, закрывая за ними дверь. – Постарайтесь ни на что не наткнуться. Ваши глаза через пару минут привыкнут к темноте. Я сижу вон там у окна, слегка раздвинув занавески, и слежу за происходящим.

– И что происходит?

– Понятия не имею. Примчалась полиция. Несколько минут назад уехала скорая.

– Скорая? – переспросил Най.

– Да. Они его увезли.

– Кого? Боринга?

– Да.

– Ты знаком с Перри Мейсоном, Муз?

– Конечно, – ответил Диллард, протягивая руку адвокату. – Как поживаете, мистер Мейсон? Давно вас не видел. – Диллард повернулся к Сиду Наю и объяснил: – Когда-то мистер Мейсон вытащил меня из одной переделки.

– Я знаю. Я просто хотел убедиться, что ты понял, кто это, а то здесь темно. Так что же все-таки случилось?

– Полно всего, – сообщил Диллард. – Однако, я никак не могу разобраться в сути дела. У Боринга, похоже, был приемный день. Приходили и уходили разные люди. Последней появлялась девушка, она очень быстро ушла, а примерно через десять минут примчались полицейские. Я не мог передавать информацию по телефону, потому что не хотел, чтобы администрация что-нибудь заподозрила: звонки здесь идут через коммутатор. Прямой связи нет. Я минут пять поднимал и опускал трубку, пока на коммутаторе не ответили: что-то отвлекло администрацию, потому что они не реагировали на сигналы с моего аппарата.

– Итак, они ответила. Они извинились, дали какое-нибудь объяснение?

– Ни слова. Просто кто-то сказал: «Администратор», я заявил, что мне нужно выйти на городскую линию. Мне объяснили, что я должен продиктовать им номер телефона, а они меня соединят. Я дал номер агентства «Три округа» и попросил позвать тебя, Сид. Я не сомневаюсь, что на коммутаторе подслушивали, потому что в трубке все время слышалось дыхание. Я произнес «Гей, Руб!» зная, что ты поймешь эту фразу и примчишься сюда. Я не хотел просить тебя об этом открытым текстом, потому что тогда ты начал бы задавать вопросы, мне пришлось бы отвечать, и потом мы были бы вынуждены покинуть этот домик, что, наверное, делать не стоит – это прекрасный наблюдательный пункт.

– Ты здорово сработал, Муз, – похвалил Мейсон. – Что ты еще видел?

– Сразу же после того, как я повесил трубку, приехала скорая. Они вынесли его на носилках.

– В таком случае, он жив, – решил Мейсон.

– Да, это точно была скорая, а не катафалк. Я, конечно, не знаю, что у них здесь за система, но, насколько я понимаю, скорая возит живых.

– Ладно, давайте разбираться дальше, – сказал Мейсон. – Кто к нему приходил?

– Фамилий я назвать не могу, – ответил Диллард. – Я записал номер одной машины, других людей просто опишу. Пока это все.

– Ты смотрел в окно?

– Да, выключил свет, слегка раздвинул занавески и достал бинокль с увеличением в два с половиной раза. Потом я начал использовать другой бинокль – с увеличенном в восемь раз для ночного видения. Я его обычно беру на подобные задания.

– Ладно, что ты можешь нам сообщить?

– Мне придется зажечь свет, чтобы прочитать свои записи. Писал я в темноте.

– Расскажи, что помнишь.

– Первым появился тот худой мужчина с быстрыми движениями, что рыскал по Болеро-Бич…

– Монтроз Фостер, – перебил Мейсон. – Президент компании «Пропавшие наследники и невостребованная собственность». Боринг работал на него, пока внезапно не уволился. Фостер считает, что Боринг нашел какую-то золотую жилу и не желает ни с кем делиться.

– Не исключено, – согласился Диллард. – Короче, он появился здесь около восьми и пробыл у Боринга минут пятнадцать. Точное время у меня записано.

– Ты отчетливо видел всех входящих и выходящих? – уточнил Мейсон.

– Конечно. К тому же, когда прибыл Фостер, еще не совсем стемнело. Потом зажгли фонари на стоянке, так что я разглядел всех посетителей достаточно хорошо, чтобы идентифицировать.

– Прекрасно. Продолжай.

– В течении примерно пяти минут после того, как Фостер ушел, ничего не происходило. Я ждал, что объект отправится куда-нибудь поужинать, но он оставался в домике. Похоже, он ждал кого-то или чего-то. Примерно в двадцать минут девятого появился молодой парень на спортивной машине. Ну и несся! На полной скорости влетел на территорию мотеля и притормозил прямо перед домиком номер десять. Выскочил из машины, хлопнул дверцей и скрылся внутри – все за одну секунду. К тому времени уже стемнело.

– Он стучал? – уточнил Мейсон.

– Да.

– Сколько ему лет?

– От двадцати одного до двадцати трех. Приехал на дорогой спортивной машине иностранного производства. Он припарковал ее таким образом, что номер мне записать не удалось.

– Предполагаю, что это Марвин Харви Палмер, – решил Мейсон. – Сколько он пробыл у Боринга?

– Минут пятнадцать. После того, как он умчался, появилась женщина лет сорока. Ну и дамочка! Разодета в пух и прах и держалась очень высокомерно. Оставалась там минут десять. Сразу же после нее зашел мужчина. Он ждал, пока не уйдет женщина. Он увидел машину женщины и узнал ее, или видел саму женщину, или что-то еще, по крайней мере, он вначале заехал на территорию мотеля, припарковал свой автомобиль в дальнем конце стоянки, затем заметил машину женщины, выехал с территории мотеля и поставил автомобиль где-то за ее пределами. Сам вернулся, встал в тени вон там под деревьями и ждал, пока не уедет женщина. Мужчина представительной внешности в темных очках. Он уверенно направился к домику, громко постучал в дверь, зашел и провел там минут пять. Потом десять минут все было спокойно. Затем прилетела сногсшибательная блондинка. Ну и куколка! Я записал номер ее машины.

– Ты ее хорошо рассмотрел?

– Еще как! Она припарковала автомобиль и быстро вылезла. Ее не волновало, что обнажаются ноги – ей хотелось как можно скорее выйти из машины. Ей требовалось обойти автомобиль, чтобы добраться до двери Боринга. Несколько шагов она сделала прямо на меня. У нее подвернулась юбка и… О, Боже праведный, ну и ножки!

– Ты рассмотрел ее лицо? – поинтересовался Мейсон.

– Года двадцать четыре, высокая блондинка. А фигура… Господи, прости мою душу грешную. Пышное тело.

– В какое время она вошла и сколько времени она провела внутри?

– Вошла примерно через десять минут после того, как уехал мужчина. Оставалась там минут десять или пятнадцать. Когда снова оказалась на улице, она была страшно возбуждена. Она бежала со всех ног и прыгнула в машину. Открыла правую дверцу и проскользнула через сиденье на водительское место. Дала задний ход и помчалась отсюда. Даже забыла включить фары. Точное время записано у меня в блокноте.

– А после нее?

– На какое-то время все затихло. Затем к двери Боринга подошла администраторша, постучала, потом еще раз погромче, распахнула дверь и вошла. Она практически сразу же выбежала наружу. Через несколько минут приехала полиция.

– Итак, давайте все уточним, – сказал Мейсон. – Муз, с какого времени ты следил за коттеджем Боринга?

– С тех пор, как он сюда приехал.

– Ты видел всех, кто к нему заходил?

– Да, видел.

– А черный ход в этих коттеджах имеется?

– Нет, только одна дверь. Конечно, можно проверить, но я практически уверен, что никакого черного хода здесь нет, по крайней мере, в обычных мотелях… Кстати, Сид обещал прислать ко мне кого-то с ужином. Боже, как я проголодался!

– Оставим пока тему еды, – перебил Мейсон. – Сколько времени там находилась блондинка?

– Минут пятнадцать.

– Она заходила последней?

– Все правильно. С Борингом что-то случилось. Если ему врезали кулаком – это дело рук мужчины. Если в него выстрелили или воткнули нож – то могла и девчонка постараться. Не исключено, что именно так и есть: она ведь была последней.

Мейсон отвел Сида Ная в сторону и заговорил вполголоса:

– С полной уверенностью можно определить первого посетителя: Монтроз Фостер. Вторым, предположительно, появлялся Марвин Харви Палмер, третьей, не исключено, миссис Винлок. Что касается мужчины в темных очках, то я практически уверен, что это Джордж Винлок… В какое время мы от него уехали, Сид?

– В восемь двадцать пять, – ответил детектив.

– Сколько займет дорога сюда от дома Винлоков?

– Не более пяти минут, если не плестись черепашьим шагом. И мотель, и дом Винлоков расположены в одной части города.

– Значит, как только я от него ушел, Джордж Винлок прыгнул в автомобиль и понесся сюда. Он увидел машину своей жены, припаркованную перед домиком, занимаемым Борингом. Если вторым здесь появлялся Марвин Харви Палмер, то он уехал из дома незадолго до того, как мы покинули территорию Винлоков. Ты сам говорил мне про спортивную машину.

– Я имею право спросить у вас, мистер Мейсон, как прошла встреча с Винлоком? Во время нее взорвалась бомба?

– Да, – кивнул Мейсон.

– В таком случае ответ прост, – решил Сид Най. – В комнате, в которой вы разговаривали с Винлоком, имеется потайной микрофон. Парень подслушивал, о чем вы беседовали, и решил оказаться самым умным, поэтому прыгнул в машину и понесся сюда.

– И что произошло?

– За ним последовала мать. Она бы отправилась вместе с парнем, однако, захотела навести макияж и припудрить нос. Муж вылетел из дома, как только уехали мы. Он оказался здесь и понял, что супруга его опередила. Вот и все.

Мейсон и Сид Най присоединились к Дилларду.

– Что бы там ни произошло, – кивнул Диллард в сторону домика под наблюдением, – это дело рук блондинки.

– Минутку, Муз, – обратился к нему Мейсон. – Мне кажется, что ты делаешь поспешные выводы. По всей вероятности, речь идет о моей клиентке.

– Ого! – воскликнул Диллард.

– Если ты просто говоришь, что она зашла в домик в такое-то время, а вышла в такое-то – это одно, однако, не стоит строить догадки и рассуждать о том, что случилось, пока она там находилась.

– Простите, – извинился Диллард. – Наверное, я поспешил, но… Других объяснений я предложить не в состоянии.

– Есть и другой угол зрения, – заметил Мейсон. – Например, молодому человеку требовалось что-то от Боринга и он решил показать свою силу. После ухода парня, Боринг остался без сознания лежать на полу. Появившаяся следом за парнем женщина могла оказаться его матерью. Она зашла в дом и обнаружила умирающего Боринга на полу. Она также нашла какой-то предмет, прямо указывающий на то, что это дело рук ее сына. Она оставалась в домике достаточно долго, чтобы замести следы и изъять улики, связывающие убийство с ее сыном. Она взяла орудие убийства и уехала. Следующий мужчина мог быть ее мужем. Он ждал в сторонке, пока она не уйдет, поскольку не хотел, чтобы она его видела или не хотел ставить ее в неловкое положение. Как ты сам говорил, заехав на территорию мотеля, он заметил ее машину и отправился обратно, чтобы припарковать свою где-то на одной из боковых улочек.

– А как только он заметил ее машину, – добавил Сид Най, – он сразу же понял, что в комнате, в которой он разговаривал с вами, мистер Мейсон, установлен потайной микрофон и его жена подслушивала.

– Давайте предположим, что парень на самом деле стукнул Боринга по голове рукояткой револьвера, мать обнаружила Боринга на полу без сознания, затем муж, вошедший вслед за женой, понял, что Боринг умирает. Он осмотрелся, чтобы удостовериться, что жена не оставила никаких улик, то есть и он мог забрать револьвер. Затем он тоже уехал.

– А вы в состоянии привязать имена к сыну, матери и мужу? – поинтересовался Диллард.

– Думаю, да, – ответил Мейсон. – Я не называю их пока, потому что тебе, Диллард, придется выступать свидетелем. Для тебя же лучше не знать их до поры до времени.

– Решайте, что лучше для вас. Я знаю только, что блондинка заходила последней. Если она ваша клиентка, мистер Мейсон, то я не стану гадать, что она там делала пятнадцать минут, но вы сами прекрасно понимаете, к каким выводам придет полиция. Убедить в своей версии присяжных вам удастся, но только не полицию. Они посчитают, что, если она обнаружила серьезно раненого или умирающего мужчину на полу, она не пробыла бы в доме пятнадцать минут.

– Диллард, я хочу задать тебе один прямой вопрос, – обратился к детективу Сид Най. – Тебе приходилось когда-нибудь терять страницы из блокнота?

– Но только не в деле об убийстве. У меня и так было полно неприятностей с законом.

– Ты прав, – согласился Мейсон.

– Однако, от меня не потребуют ничего рассказывать, если мне будет некому это рассказывать.

– Что ты имеешь в виду?

– Можно сделать так, что меня будет трудно найти.

Мейсон обдумал предложение Дилларда, а потом заявил:

– Это не решение вопроса.

– Тогда что вы предлагаете?

– Черт побери, не представляю, – признался Мейсон, – однако, мне необходимо поговорить со своей клиенткой, пока до нее не добралась полиция и пока они не допрашивали тебя, Диллард.

– В таком случае, вам нужно действовать очень быстро, – заметил Диллард, – потому что до меня, по крайней мере, они доберутся в самое ближайшее время.

– Почему ты так думаешь?

– Я зарегистрировался сразу же после Боринга и поселился в домике, из которого виден его домик.

– И как тебе удалось получить именно его?

– Я специально попросил дать мне такой, из которого открывается определенный вид.

– М-да, – вздохнул Сид Най. – Естественно, полиция заинтересуется.

– А почему ты специально попросил такой коттедж? – спросил Мейсон.

– Потому, что мне не хотелось сидеть в машине на стоянке. Я привлекал бы к себе ненужное внимание. Я сказал администраторше, что мне нужен домик, из которого просматривается стоянка. Она предложила мне несколько вариантов. Я выбрал пятый номер.

– Она спрашивала у тебя, почему именно его?

– Вопросов она никаких не задавала, но очень внимательно меня разглядела. Как только она сообразит, что к чему, она обязательно расскажет полиции обо мне. Вначале полиция спросит у нее, происходило ли в мотеле что-нибудь необычное, она ответит, что нет. Потом они начнут интересоваться другими постояльцами и не регистрировался ли кто-нибудь одновременно с Борингом или сразу же после него, тут она, несомненно, вспомнит меня. Полиция направится в этот домик, чтобы допросить меня, если я все еще останусь здесь, а если нет, то они возьмут у администрации карточку регистрации, где записан номер автомашины. Она числится за Полом Дрейком. В общем-то, найти меня не составит труда.

– Мне нужно немедленно поговорить со своей клиенткой, – обратился Мейсон к Сиду Наю. – Диллард, оставайся пока здесь и не включай свет. Если ты мне понадобишься, я тебе позвоню.

– Не забывайте, что если вы позвоните мне после того, как полиция допросит администраторшу, то кто-то, определенно, будет подслушивать на коммутаторе, – предупредил Диллард.

– Я никогда не исключаю возможность, что кто-то подслушивает, откуда бы я ни звонил, – ответил Мейсон.

– Если вы со мной не свяжетесь, что тогда? – уточнил Диллард.

– Сматывайся отсюда. Вообще-то, я думаю, что тебе имеет смысл смотаться прямо сейчас… Ты ведь, кажется, не ужинал?

– Нет. Они обещали прислать ко мне какую-то дамочку с бутербродами.

Сид Най щелкнул пальцами.

– Мне нужно немедленно позвонить в агентство, – сообщил он, – а то она ведь может появиться с минуты на минуту. Если она теперь приедет сюда, то возникнут нежелательные осложнения.

– Почему бы тебе не поужинать? – обратился Мейсон к Дилларду. – Теперь нет смысла держать десятый домик под наблюдением. Полиция его опечатает и, наверняка, оставит на ночь кого-то из своих людей, чтобы отвечать на телефонные звонки, если вдруг кто-то решит связаться с Борингом.

– Ладно, я пошел ужинать, – решил Диллард.

– Вначале я отвезу Мейсона в гостиницу, а потом приеду за тобой, – сказал Сид Най Дилларду.

Мейсон кивнул, соглашаясь.

11

– Шеф, вот этот кусок бифштекса мы оставили для тебя, – сообщила Делла Стрит. – Я боялась держать его на раскаленной сковородке, чтобы он не пережарился. Поэтому он остыл.

– Ничего страшного. Съем и холодный, – ответил Мейсон.

– Давай лучше закажем еще один, – запротестовала Делла Стрит. – Я…

– Времени нет, – перебил Мейсон. – Дайанн, вы практически ничего не съели.

– Я не… В общем, я не голодна.

– Вы изменились со времени нашей первой встречи, – заметил Мейсон.

– Да, я…

– Что-то случилось? – спросил Мейсон беззаботным тоном, отрезая кусочек бифштекса. – Вы не испытываете постоянного чувства голода, как опасались, думая, что вам будет не остановиться?

– Я… я не знаю. Похоже, у меня пропал аппетит.

– Зачем вы сюда приехали?

– В Риверсайд?

– Да.

– Встретиться с мистером Борингом.

– Вы встретились?

– Пока нет. Делла велела мне зайти сюда. Выслушав все, что она мне рассказала, я считаю, что разговаривать с ним должны вы.

Последовало молчание.

– Кофе горячий, шеф, – наконец, сказала Делла Стрит. – Я не давала ему остыть, подставив спиртовку, однако, он не свежезаваренный. Заказать кофе не отнимет больше нескольких минут…

Мейсон покачал головой и повернулся к Дайанн.

– Сейчас Боринг находится или в больнице, или в морге, – сообщил он.

– Что?! – воскликнула она с округлившимися от удивления глазами. – С ним что-то случилось?

– Случилось, – подтвердил Мейсон.

Дайанн поднесла руку к горлу. Делла уставилась на Мейсона.

– С ним что-то случилось, пока вы с ним разговаривали, – продолжал Мейсон.

– Я… я… – у Дайанн в глазах появились слезы.

– Послушайте, Дайанн, – взорвался Мейсон, – вы играете в опасную игру. Не исключено, что она закончится пожизненным заключением. Своему адвокату нельзя врать. А теперь откройте мне правду. Что произошло?

– Что вы имеете в виду?

– Вы отправились в мотель «Реставайл». Вы знали, что Боринг находится в десятом коттедже. Вы зашли к нему. Вы обнаружили его лежащим на полу или…

– Лежащим на полу! – воскликнула она. – Что вы хотите этим сказать?

– Мне нужно знать правду. И не врите мне, Дайанн, никогда больше мне не врите. Если еще раз попытаетесь меня обмануть, я откажусь представлять вас.

– Хорошо, мистер Мейсон, я вам все открою. Я с самого начала думала вам во всем признаться. Да, я виделась с Борингом. Я знала, что он в Риверсайде.

– Откуда?

– Один мужчина мне много всего о нем рассказал. Он объяснил, где его можно найти и что единственным для меня возможным вариантом, чтобы выкрутиться, остается попытаться отобрать у Боринга второй экземпляр контракта. Боринг обманул меня, ему было наплевать, наберу я фунт или целых пятьдесят. Разговоры о работе моделью и изменениях фигуры – просто очковтирательство. Боринг планировал использовать подписанный мной контракт, чтобы продать меня в Южную Америку. Он оставил меня без средств, чтобы мне пришлось… торговать собой. Этот мужчина объяснил, что пока контракт с моей подписью находится у Боринга, он в любой момент может испортить мне репутацию.

– Вы говорили тому мужчине, что Боринг отступил от условий контракта, а, следовательно, он расторгнут? – уточнил Мейсон.

– Нет, – покачала головой Дайанн, – потому что считала, что это просто уловка со стороны Боринга, чтобы заполучить меня в свои лапы.

– Когда вы встречались с Борингом?

– Перед тем, как прийти сюда.

– Он разорвал контракт?

– Он… вернул его мне.

– А потом?

– Я ушла.

– Сколько времени вы пробыли у него?

– Не больше пяти минут.

– А затем вы ушли? – уточнил Мейсон.

– Да, и направилась сюда.

– Так все-таки сколько времени вы пробыли у него?

– Я уверена, что не больше пяти минут.

– А это не могло на самом деле оказаться пятнадцать или двадцать минут?

– Нет, что вы, мистер Мейсон. В думаю, что даже меньше пяти. Такие вещи быстро решаются. Наверное, я провела у него минуты две. Я заявила ему, что все о нем знаю, что мне объяснили суть контракта, что это фальшивка, я не считаю его действительным, и потребовала назад второй экземпляр.

– А потом?

– Мистер Боринг ответил, что не представляет, кто со мной разговаривал, моя подпись стоит под контрактом и я связана по рукам и ногам, как он выразился.

– А дальше?

– Мистер Мейсон, это было последней каплей. Я ответила, что не только контракт, но и сам он – фальшивка, документ не имеет силы, сам Боринг не планировал для меня никакой карьеры модели, а хотел просто получить меня в свою власть. Мистер Боринг расхохотался и заметил, что я уже нахожусь в его власти, я возразила, что нет, что он глубоко заблуждается и что его ждут неприятные сюрпризы. Я сообщила, что наняла вас в качестве адвоката, это его, во всей видимости, испугало, и он вернул мне контракт.

– Послушайте, Дайанн, мы должны подойти к этому вопросу очень серьезно. Если вы во время разговора с Борингом подняли стул и стукнули его по голове в целях самообороны, или воспользовались каким-то оружием, в результате применения которого Боринг упал на пол, от вас требуется только одно: признаться мне в этом. У вас прекрасная репутация, вы создадите у присяжных хорошее впечатление и вам поверят. Однако, если вы врете и вас в этом уличат, вас обвинят в неоправданном лишении человека жизни, или непредумышленном убийстве, или даже умышленном второй степени.

Девушка постаралась встретиться взглядом с Мейсоном, но у нее это не получилось.

– Дайанн, вы врете, – решил Мейсон.

– Я вынуждена, мистер Мейсон! – воскликнула она. – Правда просто кошмарна.

– Вы уже и так потеряли массу времени, пытаясь меня обмануть. У вас это не пройдет, Дайанн. Вы не умеете лгать. А теперь откройте мне правду, пока еще не слишком поздно.

– Что вы имеете в виду – не слишком поздно?

– Полиция будет здесь в любую минуту.

– Боюсь, что вы мне не поверите.

– Говорите правду и не тяните резину.

– Ладно, – вздохнула девушка. – Я отправилась в мотель. Я была страшно возбуждена, расстроена, я негодовала и…

– О пустите это. Что вы сделали?

– Я подошла к двери домика, занимаемого Борингом. Она оказалась приоткрытой на дюйм или два. Внутри горел свет. Я постучала, никто не ответил, так что я просто толкнула дверь. Он лежал на полу. В помещении сильно пахло виски, и я решила, что он в стельку пьян.

– Вы ничем его не ударяли?

Она покачала головой.

– Боже, нет! Он валялся на полу. Я думала, что он пьян, поэтому решила осмотреться и попробовать найти подписанный мной экземпляр контракта.

– Нашли?

– Да.

– Где?

– У него в портфеле.

– И забрали с собой?

– Да.

– А потом?

– Я нагнулась над мистером Борингом и только тогда поняла, что он ранен. Он не пил виски, а был облит спиртным.

– А дальше?

– Я выбежала из домика, нашла ближайшую телефонную будку – она оказалась в трех кварталах от мотеля – позвонила администраторше и сказала ей, что мужчина в десятом домике ранен. Я повесила трубку, пока она не успела задать никаких вопросов. Потом я поехала к вам.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10