Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Подводный флот

ModernLib.Net / Военная техника, оружие, авиация, космонавтика / Уильямсон Джек / Подводный флот - Чтение (стр. 4)
Автор: Уильямсон Джек
Жанр: Военная техника, оружие, авиация, космонавтика

 

 


      — Не вздумай отдать ему это! — прорычал Фэрфэйн. — Пусть для начала скажет, кто он такой. И на каком основании претендует на нашу находку.
      Похожая на звериную лапу рука незнакомца потянулась к ножу, в темноте ясно послышалось его глубокое прерывистое дыхание. Сейчас человек дышал гораздо чаще и глубже, чем в тот момент, когда вышел из воды. Он задыхался и хрипел так, словно только что закончил марафонскую дистанцию…
      — Хорошо, я представлюсь, — неохотно согласился незнакомец. — Меня зовут… Джо Тренчер.
      — Откуда ты?
      — Издалека… — Он сделал паузу и снова глубоко, с хрипом втянул воздух. — Я приплыл из Кермадека.
      Кермадек! Так ведь это подводный город, в котором жил Джейсон Крэкен. А расположен он на подводном нагорье между Новой Зеландией и впадиной Кермадек.
      — Далековато вас занесло, мистер Тренчер, — сказал я.
      — Да, далековато. — Он то ли коротко кашлянул, то ли усмехнулся. — Я не привык к суше. У нас в Кермадеке все по-другому.
      Он говорил «Кермадек», хотя официально этот подводный город назывался Кермадек-Доум. Впрочем, местные жители наверняка употребляли сокращенное название. Я решил не зацикливаться на мелочах.
      — А вы не могли бы объяснить, что вы здесь делаете?
      — С удовольствием, — прохрипел Тренчер. — Я отбыл из Кермадека (он опять назвал город коротко) в деловую поездку на своей личной подводной лодке. Вы понимаете, я не слишком хорошо знаю эти места. Как назло, у меня сломался сонар. Я был на глубине тысяча метров и примерно в течение часа шел на автопилоте в направлении подводного города Саргассо. После этого я помню только, что покинул свою субмарину и спасался вплавь. — Он обвел нас невозмутимым взглядом. — Скорее всего, я налетел на подводную гряду где-то неподалеку… А иденитовый контейнер всплыл на поверхность. Естественно, я весьма благодарен вам за то, что вы нашли его. Теперь, когда вы вернете его мне… — Он опять вытянул руку.
      Я отступил назад.
      Меня оттеснил Фэрфэйн.
      — Не тебе решать, что нам делать! — резко бросил он Тренчеру. — Если это действительно твоя вещь, мы имеем право обратиться в суд и получить вознаграждение. Ну а тебе еще надо доказать, что ты ее хозяин.
      — Без сомнения, я докажу это, — сказал человек, назвавший себя Джо Тренчером. — Но разве не ясно, что все мое имущество, кроме этого контейнера, осталось на дне океана вместе с обломками подводной лодки? Какие доказательства я могу представить?
      В разговор вмешался молчаливо слушавший нас Эсков:
      — Еще один вопрос, мистер Тренчер. Может быть, вы объясните, что произошло с вашим гидрокостюмом — ведь вы, наверное, не могли обойтись без него?
      — Не мог обойтись? Конечно, не мог! — быстро ответил незнакомец (хотя этот вопрос чем-то задел его). — У меня был и гидрокостюм и акваланг — а как бы я мог выжить без них после аварии?!
      — И что же со всем этим стало?
      Тренчер зашелся в приступе кашля, но мне показалось, что это была его очередная уловка.
      — Мое снаряжение… оказалось неисправным, — наконец прохрипел он. — Я всплыл на поверхность и понял, что не могу снять свою маску… Я задыхался, мне пришлось расколоть и выбросить ее…
      — Ты врешь, Тренчер! — жестко возразил Роджер Фэрфэйн.
      Я ждал, что после этих слов незнакомец набросится на нас.
      Он подобрался, слегка присел и опять потянулся к рукоятке своего кинжала. Из его горла вырывался свистящий хрип, а молочно-жемчужные глаза сузились до угрожающе блестящих щелок.
      Но человек выпрямился и обнажил в холодной улыбке свои белые зубы.
      — Вас надо бы поучить вежливости, молодой человек, — все так же зло блестя глазами, сказал он Фэрфэйну. — Я не люблю, когда меня называют лжецом.
      Роджер сглотнул и подался назад.
      — Ладно, ладно, — примирительным тоном произнес он. — Я просто хотел сказать, что ваша история кажется не очень убедительной. К тому же вы, наверное, знаете, что в контейнере спрятано кое-что ценное.
      — Знаю, — коротко бросил незнакомец.
      — Если вы тот, за кого себя выдаете, — вмешался я, — назовите нам человека, который подтвердит, что вы — это вы.
      Он отрицательно покачал головой. Я опять невольно обратил внимание на его странную мертвенно-белую кожу.
      — В этих местах меня никто не знает.
      — А к кому вы плыли в Саргассо? Может быть, мы сможем связаться с этим человеком по радио?
      — Я не могу афишировать имена своих деловых партнеров. Хотя, если вы действительно можете связаться с Кермадек-Доум, я назову вам несколько имен. Например, мой адвокат Морган Уэнсли…
      — Морган Уэнсли?! — изумленно переспросил я. — Но мне же известно это имя! Так зовут человека, который передавал письмо Джейсону Крэкену!
      — Крэкену?
      Гость из моря резко отступил назад, словно фамилия Крэкен таила в себе скрытую угрозу.
      — Крэкену? — переспросил он, опять приседая и хватаясь за нож. — Что вам… Что вам известно про Джейсона Крэкена?
      Он жадно хватал ртом воздух, прищуренные глаза тревожно блестели.
      — Его сын, Дэвид, был курсантом нашей академии, — объяснил я. — Кроме того, он был моим другом. Но он исчез. А вы знакомы с мистером Крэкеном?
      Джо Тренчер вздрогнул, словно его окунули в ледяную воду. Похоже, их новый знакомый всю жизнь боялся человека по фамилии Крэкен. Он явно испугался, и страх сделал его еще более опасным и непредсказуемым.
      — Мне доводилось слышать эту фамилию, — пробормотал он. Его глаза опять впились в иденитовый цилиндр в моих руках. — Послушайте, я спешу. Мне нужна моя вещь!
      — Если вы скажете, что находится внутри контейнера — мы сразу отдадим его вам, — настоял я на своем.
      Белое лицо Тренчера исказилось безобразной гримасой. Было ясно, что он с большим трудом подавил приступ ярости.
      — В контейнере спрятаны деньги… — Он замолчал, с хрипом втягивая воздух и выжидающе посматривая на нас. — Да, деньги. И еще важный юридический документ… — Он опять закашлялся. — И жемчужины…
      — Да вы взгляните на него! — закричал Фэрфэйн. — Он ничего не знает точно!
      Тренчер и в самом деле говорил как-то не очень убедительно. Хотя в принципе он ни разу не ошибся.
      — А что это за жемчужины? — спросил я.
      — Жемчужины из впадины Тонга!
      Обитателю Кермадека немудрено было догадаться об этом.
      — Сколько их?
      На бледном лице Тренчера смешались ярость и страх. В течение нескольких секунд мы слышали только хриплое дыхание.
      — Я не знаю, — наконец признался он. — Я всего лишь исполняю поручение. Поручение Моргана Уэнсли. Он попросил меня доставить этот контейнер. Я не могу в точности перечислить, что там находится, потому что вещи принадлежат Уэнсли.
      — Так, значит, это не твои вещи! — торжествующе воскликнул Фэрфэйн.
      — Я отвечаю за них, — прохрипел Тренчер. — Мне придется возмещать ущерб. Так что… — Он снова стал приближаться ко мне. — Отдавайте без разговоров!
      Я был уверен, что сейчас начнется драка, — до которой чудом не дошло дело раньше. Но между мной и Тренчером оказался Боб Эсков.
      — Послушайте, Тренчер! Давайте пойдем к начальнику академии. Я думаю, он быстро во всем разберется. Если контейнер действительно принадлежит вам, вы его получите. И у нас будут гарантии того, что все вышло без обмана.
      — Нет, по-моему, это не выход, — запротестовал Фэрфэйн. — Пусть лучше во всем разберется адвокат моего отца. А контейнер пока останется у нас…
      Тут взгляд Роджера остановился на кинжале Тренчера, и он стал более сговорчив.
      — Ладно, черт с вами. Пошли к начальнику.
      Я посмотрел на Тренчера. Вид у него был агрессивный, и все же он одобрительно кивнул головой:
      — Да, это подходящее решение. Не думайте, что я избегаю встречи с законом. Пусть ваш начальник убедится в моих правах и решит это дело по справедливости.
      И вдруг человек неожиданно обернулся и посмотрел на море.
      — Смотрите! Да смотрите же туда!
      Мы все стали вглядываться в темнеющие просторы.
      — Что это может быть? — приглушенным от волнения голосом спросил у меня Боб.
      Мне трудно было ответить на вопрос друга. Примерно в километре от берега из воды показалось что-то странное. Как я уже говорил, луна светила ярко, и все же я не мог хорошо разглядеть, что это было. Во всяком случае, это было что-то очень большое…
      В какой-то момент мне показалось, что из воды поднялась толстая, как ствол дерева, шея, увенчанная огромной головой — такой же змеиной головой, какую я видел над палубой учебного судна.
      В ту же секунду я получил страшный удар в ухо, и у меня потемнело перед глазами.
      Я не получил травмы. Просто какое-то мгновение я ничего не видел и не слышал.
      Я не потерял сознание — потому что чувствовал, как падаю на землю, но не мог пошевелить и пальцем. Это был точно рассчитанный удар каратиста, поразивший меня в нервный центр.
      Постепенно реальность снова обрела четкие очертания. Я услышал хруст песка под чьими-то ногами и всплеск воды.
      — Держи его, Эсков! — раздался отчаянный крик Фэрфэйна. — Он забрал жемчуг!
      Но обеспокоенный Боб растирал мне виски.
      — Слава Богу, кость вроде цела, — пробормотал он. — Когда ты смотрел на море, этот гад саданул тебе ребром ладони… Считай, что тебе повезло, Джим. От такого удара можно было навсегда остаться калекой.
      Через пару минут я встал на ноги. Я едва мог пошевелить шеей, но симптомов перелома не было.
      У края воды стоял взбешенный Фэрфэйн. Человек по имени Тренчер исчез.
      — Он стукнул тебя, схватил контейнер и побежал к воде, — объяснил Боб. — Роджер бросился за ним, но стоило ему увидеть лезвие ножа — и он тут же замер на месте. А Тренчер тем временем ушел в воду. Вот и все…
      Услышав наш разговор, к нам подбежал Фэрфэйн.
      — Чего болтаете? — заорал он. — Следите за водой! Он не мог далеко уйти. На поверхности пока никто не появлялся, а он обязательно вынырнет, ведь у него нет акваланга! Нам надо вернуть жемчуг!
      Он схватил меня за руку.
      — Ты должен догнать его, Иден! Если вернешь жемчужины — половина твоя!
      — Не пойдет, — отрезал я. — Боб тоже должен получить свою долю. Делим поровну все, что получим от этого предприятия. Согласен?
      Фэрфэйн на мгновение задумался, но ситуация складывалась не в его пользу.
      — Согласен. Только не дай ему уйти!
      — Хорошо, — сказал я. — Вот что я предлагаю. Мы все сейчас надеваем маски, ласты и акваланги — гидрокостюмы нам не понадобятся. Потом заходим в воду, плывем вперед и ждем, когда он высунет свой нос. После этого мы окружаем его и тащим к берегу. Ты прав, Роджер, — он не сможет проплыть и сотни метров, ни разу не поднявшись на поверхность.
      Мы быстро надели водолазное снаряжение и зашлепали по мелководью, заходя в спокойное, тихо плескавшееся море.
      — Не забудьте про его нож! — прокричал я, и мы поплыли от берега, отыскивая среди волн белое лицо со странными мерцающими глазами.
      Прошло несколько минут.
      Слева от меня плыл Фэрфэйн, справа — Боб. Мы то и дело оглядывались по сторонам. Кроме нас, в воде никого не было.
      Прошло еще несколько минут. Я ничего не видел. В отчаянии я взмахнул ногами, согнулся пополам и ушел под воду. Ощущение было не из приятных. Я как будто попал в черную тушь, в межпланетное пространство, где не было ни света, ни гравитации. «Верх» и «низ» отсутствовали. Иногда в кромешной тьме появлялось едва заметное пятнышко света — это фосфоресцировал кто-то из обитателей моря. Я вполне мог потерять ориентацию и удариться головой о дно. Опасаясь этого, я замер, сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Через секунду меня вытолкнуло на поверхность.
      Я поднял над водой голову и осмотрелся.
      Справа от меня, примерно в пятидесяти метрах, кричал и бил по воде руками Эсков. Совсем рядом со мной, как торпеда, рассекал воду Фэрфэйн.
      — Плыви туда! — задыхаясь, прокричал он. — Боб, кажется, нашел его!
      Я, не долго думая, рванулся к Эскову, потом все-таки высунулся из воды и крикнул:
      — Боб, не забывай про нож!
      Нас не надо было подгонять. Через несколько секунд мы окружили едва шевелящегося в воде человека.
      Но где же его нож? У этого человека не было никакого ножа.
      Не было у него и жемчужно-молочных глаз, и мертвенно-бледного лица.
      Мы молча посмотрели на пловца, потом друг на друга и, не говоря ни слова, стали буксировать ослабевшего ныряльщика к берегу.
      Вскоре мы вытащили его на песок пляжа.
      Я оглянулся на море и невольно вздрогнул. Сколько же там еще загадок! И голова огромной рептилии, и белоглазый человек, который выхватил у меня контейнер с жемчугом… Где они скрываются теперь?
      А самая последняя, совсем уже необъяснимая загадка?
      Ослабевший пловец, которого мы вытащили на берег, не был Джо Тренчером, но мы сразу узнали, кто он такой.
      Это был Дэвид Крэкен, наглотавшийся воды и совершенно обессиленный.

7
ВЕРНУВШИЙСЯ ИЗ ПОДВОДНОГО МИРА

      В голосе Боба слышались изумление и благоговейный страх. Фэрфэйн тоже удивленно таращил глаза. Это было вполне понятно. Я и сам не мог поверить в происходящее. Если человек исчезает в океане на глубине четыреста метров, вероятности, что спустя несколько месяцев его живым и невредимым прибьет к берегу не остается.
      — Да не стойте вы как истуканы! — закричал я. — Помоги мне, Боб! Давай сделаем ему искусственное дыхание. Роджер, будь рядом, ты сменишь меня!
      Мы вытащили Дэвида на сухой, слежавшийся песок и перевернули лицом вверх. Боб аккуратно поддерживал его голову, следя за тем, чтобы Дэвид не подавился собственным языком, а я стал энергично разводить и сводить его руки.
      Мои опасения были напрасными. Едва мы принялись за дело, Дэвид очнулся, кашляя, перевернулся на бок, а потом даже попытался сесть.
      — Живой! — удивленно произнес Фэрфэйн. — Джим, ты последи за ним, а я пойду вызову «скорую помощь» и доложу начальнику академии…
      — Подождите… — слабым голосом отозвался Крэкен. Тяжело дыша, он оперся на локоть. — Прошу вас, не надо пока никому ничего докладывать.
      На удивление крепко схватив меня за руку, он сел на песок. Роджер обеспокоенно смотрел то на Дэвида, то на темную поверхность моря, в глубине которого только что бесследно исчез, прихватив с собой жемчужины, Тренчер.
      — И все-таки я обязан доложить начальнику, — упрямо повторил Фэрфэйн.
      На самом деле можно было обойтись и без этого: случай, который произошел с Дэвидом, не был предусмотрен никакими уставами и инструкциями.
      — Прошу тебя, — повторил Дэвид. От долгого пребывания в холодной воде его бил озноб. Выглядел он таким же измученным, как и мы после марафонского заплыва, но он был живым и к тому же сохранил здравый рассудок. За плечами Дэвида висели ремни от акваланга, по всей видимости, он потерял его после всплытия.
      — Никому не докладывайте. Я… я пропал без вести и вычеркнут из списков. Пусть так и будет.
      — А что с тобой произошло? — нетерпеливо спросил Боб. — Где ты был?
      Дэвид тяжело вздохнул и посмотрел на Роджера Фэрфэйна. Фэрфэйн замялся, взглянул сначала на Дэвида, потом на огни корпусов академии и снисходительно махнул рукой:
      — Ладно, Крэкен. Будь по-твоему. Но без врача нам не обойтись…
      С трудом сдержав приступ кашля, Дэвид виновато улыбнулся.
      — Не нужен никакой врач. Еще раз говорю вам, что я больше не курсант академии. Я исполнял деловое поручение — поручение моего отца. Я плыл в батискафе, и меня атаковали подводные пираты. Недалеко отсюда, — он кивком показал на темнеющую воду. — Они ворвались в мой батискаф и ограбили меня. К счастью, мне удалось выбраться оттуда живым.
      — Пираты? — вылупился на него Фэрфэйн. — Под носом у академии подводного флота! Нет, Крэкен, с этим надо что-то делать. Как они выглядели? Что у них за судно? Быстро рассказывай, Крэкен! Я доложу в штаб флота, а там уж…
      — Подожди, Роджер! — отчаянно запротестовал Дэвид. — Флот здесь ни при чем. Флот не сможет помочь мне. И кроме того… Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я здесь.
      Фэрфэйн смерил юношу недоверчивым взглядом, потом посмотрел на нас с Бобом. Я чувствовал, что он напряженно шевелит извилинами. Наконец у него созрело решение.
      — Значит, тебе не нужен флот, — тихо сказал он. — И никто не должен знать, что ты попал сюда. А может быть, все это из-за того… — Он зло взглянул в глаза Дэвиду. — Из-за того, что у тебя пропало кое-что очень ценное?
      — Не пойму, что ты имеешь в виду… — растерянно посмотрел на него Дэвид.
      — Не выкручивайся, Крэкен! Могу поспорить на летний отпуск, что ты все понял! Что скажешь о жемчужинах? О тринадцати жемчужинах из впадины Тонга в иденитовом контейнере?
      Все замолчали.
      Наконец Дэвид с бледным от волнения лицом поднялся на ноги.
      — Да, это были мои жемчужины, — холодным, неузнаваемым голосом произнес он. — Где они?
      — О, я так и думал! — злорадно воскликнул Фэрфэйн. — Что ты скажешь на это, Иден? То, что он оказался здесь именно сейчас, не могло быть простым совпадением. Он заодно с Тренчером, с тем ублюдком, который украл мои жемчужины!
      Дэвид не шелохнулся. Я решил, что он выйдет из себя, но в его глазах не было злобы.
      — Как ты сказал? Тренчер? — переспросил он.
      — Именно так. Не прикидывайся, что не знаешь его. Белолицый ублюдок с запущенной астмой. Тренчер! Не вздумай сказать, что ты впервые слышишь это имя!
      Дэвид сухо усмехнулся.
      — Если бы я знал, Роджер! Если бы я только знал! Скажу тебе откровенно, что я все-таки слышал о нем — или, вернее, о них. Ведь Тренчер — это не имя. Так называют всех тех, кто обосновался во впадине Тонга!
      Он задумчиво покачал головой.
      — Джо Тренчер… Да, это его прозвище. И что, вы встретились с ним?
      — Не только встретились, — вмешался я в разговор, — но и дали ему уйти вместе с жемчугом.
      Я вкратце пересказал Дэвиду все, что произошло после того, как Эсков наткнулся на иденитовый цилиндр.
      — Он так и не всплыл. У него не было ни акваланга, ни гидрокостюма. Скорее всего, он захлебнулся и утонул.
      — Он? Утонул? — Крэкен с удивлением взглянул на меня, а потом сокрушенно вздохнул. — Нет, Джим, он не утонул. Можешь мне поверить. Когда-нибудь я объясню тебе, кто такие тренчеры…
      Он задумчиво посмотрел на море.
      — Я думал, что ускользнул от них. Они преследовали меня от самого Кермадек-Доума — и все-таки настигли. Наверное, по-другому и не могло быть. Я заметил на экране сонара, что меня догоняет какое-то судно, они подошли совсем близко и выпустили торпеду. Мой батискаф потерял управление и стал набирать воду. Эти мерзавцы проникли в него через аварийные люки. Я сумел уйти, но им достались жемчужины. — Он вздохнул. — А мне они были очень нужны. Я собирался продать их, чтобы купить кое-что по поручению отца. Кое-что очень важное.
      — А как они к тебе попали? — нетерпеливо спросил Фэрфэйн. — Предупреждаю тебя, Крэкен: если не расскажешь, я доложу обо всем начальнику академии!
      — Постой, Роджер? — одернул его я. — Кому нужен этот шантаж?
      Дэвид улыбнулся мне, а потом спокойно взглянул на Фэрфэйна.
      — Конечно, это похоже на шантаж. Но заруби себе на носу, Роджер! Ты едва ли узнаешь, откуда берутся жемчужины впадины Тонга. Я знал людей, которые ушли на тот свет, пытаясь раскрыть эту тайну. Я тебе едва ли смогу в этом помочь. Ты меня понял?
      — Салага! — вскипел Дэвид. — И ты думаешь, что запугал меня? Ты, наверное, не знаешь, кто такой мой отец! Ты что-нибудь слышал про компанию «Трайдент Лайнз»? Так вот, мой отец — один из директоров этой компании. И если я скажу отцу…
      — Не торопись, — на удивление миролюбиво ответил Дэвид; похоже, у него созрела какая-то идея. — Ты говоришь, «Трайдент Лайнз»?
      — Да, именно так! — надменно ухмыльнулся Роджер. — Думаю, что теперь ты будешь посговорчивее. С «Трайдент Лайнз» шутки плохи!
      — Да не в этом дело! — нетерпеливо возразил Дэвид. — Ведь «Трайдент Лайнз» занимается подводными перевозками?
      — Эта компания занимает третье место в мире по грузообороту, — с гордостью подтвердил Фэрфэйн.
      — Послушай, Роджер, — глубоко вздохнув, заговорил Дэвид. — Если уж ты так заинтересовался жемчужинами Тонга, мы можем подумать над одним планом. Дело в том, что мне нужна помощь…
      Он умоляюще посмотрел на нас.
      — …но только не от штаба подводного флота! Я не хочу, чтобы мое имя фигурировало ни в каких депешах!
      Фэрфэйн даже порозовел от гордости: дело явно принимало выгодный для него оборот.
      — Возможно, депеши и не понадобятся, Крэкен. Что ты предлагаешь?
      — Я… Мне нужно кое-что обдумать, — нерешительно сказал Дэвид. — У меня есть поручение от отца, я не смогу его выполнить, не продав жемчужины. В общем, мне нужна кое-какая помощь. Но сначала давайте найдем укромное место. Где здесь можно спокойно поговорить?
      — Примерно в трех километрах отсюда есть курортный домик, — сказал Фэрфэйн. — Его хозяин — один из менеджеров компании «Трайдент Лайнз». Сейчас там никто не живет, зато я могу наведываться туда когда пожелаю.
      — Наверное, это подходящее место, — подумав, сказал Дэвид. — Ты сможешь пригласить нас туда?
      — Я думаю, да… — не очень охотно согласился Фэрфэйн. — А что, это так необходимо? Я имею в виду, остерегаться людей из академии?
      Дэвид с беспокойством взглянул на море, а потом посмотрел на Фэрфэйна.
      — Я остерегаюсь вовсе не людей из академии, — тихо сказал он.
 
      Мы решили действовать по заранее согласованному плану. Дэвид остался на берегу возле пристани, а Роджер, Боб и я поспешили в академию, чтобы отметиться у дежурного офицера. Все курсанты, успешно закончившие марафон, получали право на внеочередное увольнение — так что с отлучкой с территории проблем не возникло. Часовой на КПП мельком взглянул на наши документы, но потребовал для досмотра небольшую сумку, которую держал в руках Фэрфэйн.
      — Гражданская одежда? — заинтересовался он. — Зачем это она вам понадобилась?
      — Ее надо почистить, — спокойно глядя на часового, объяснил Роджер. — В Гэмильтоне есть хорошая химчистка.
      — Ладно, проходите, — махнул рукой часовой.
      И все же я чувствовал себя скованно до тех пор, пока ворота академии не скрылись из виду. Ведь Роджер сказал часовому, что мы направляемся в Гэмильтон, а мы почти сразу свернули с дороги и пошли в другую сторону.
      Мы без помех добрались до пристани. Там нас ждал Дэвид. Я почти удивился, вновь увидев его, — если бы он исчез, можно было бы сказать, что его чудесное появление было всего лишь сном. Но он ждал нас в назначенном месте. Крэкен с нетерпением схватил принесенную нами сухую одежду. После того как он оделся, мы вчетвером отправились к курортному домику, принадлежавшему менеджеру компании «Трайдент Лайнз».
      Неожиданно у нас над головой раздался резкий грохочущий звук. Я быстро сообразил, что это всего лишь самолет, вылетевший вечерним рейсом в Штаты. Боб и Роджер не обратили на него внимания, зато Дэвид остановился как вкопанный.
      Потом, взглянув на меня, он виновато улыбнулся.
      — Это самолет, правда? Никак не могу привыкнуть к ним — ведь в Маринии они не летают…
      Фэрфэйн что-то недовольно пробурчал — кажется, он не упустил случая упрекнуть Дэвида за нервозность — и, обогнав нас, зашагал по открытому песчаному берегу. Судя по всему, он и сам порядком нервничал.
      Я похлопал Дэвида по плечу.
      — Не сердись на него. Мы все очень рады, что ты нашелся. Даже Роджер. Считай, что он так выражает свое… свое…
      — Свое желание получить жемчужины впадины Тонга? — закончил мою фразу Дэвид и улыбнулся. Сейчас он был заметно спокойнее, хотя нет-нет да и посматривал на море. — Я не осуждаю его за это, ведь они действительно очень ценные. Даже человек, отец которого — большая шишка в «Трайдент Лайнз», не устоит против соблазна положить в свой карман пару таких жемчужин, ведь они вполне могут пригодиться ему на черный день, верно?
      — Знаешь, дело не только в этом, — не согласился я с ним. — Роджер во всем хочет быть победителем. Вспомни, как он вел себя при сдаче нормативов? Помнишь…
      Я остановился и посмотрел Дэвиду в лицо.
      — Кстати, может быть, ты объяснишь, что с тобой тогда произошло?
      — Поверь мне, Джим, — нахмурился Дэвид, — когда-нибудь я отвечу на все твои вопросы, и на этот тоже. Но не сейчас.
      Он замолчал, а потом прошептал еле слышно:
      — Меня ведь похитили тогда, Джим. Это сделал тот самый человек, который называл себя «Джо Тренчер».
      — Похитили? — удивленно переспросил я. — На глубине четыреста метров? Но это невозможно, Дэвид! Для этого потребовался бы по крайней мере батискаф! Ведь человек не может…
      В лунном свете я увидел серьезные, немного грустные глаза Дэвида Крэкена.
      — Джим… А почему ты думаешь, что Джон Тренчер — это человек?

8
ЕДИНОМЫШЛЕННИКИ

      То, что Роджер назвал курортным домиком, оказалось двухэтажной виллой с пятью гектарами субтропических плантаций и доброй дюжиной всяких хозяйственных построек.
      Усадьба была обнесена шестиметровой живой изгородью из колючего терна, перевитого маленькими красными цветочками. Возможно, краб и мог пробраться через эти заросли, но для человека это было непосильной задачей. Роджер подвел нас к внушительного размера воротам, над замысловато украшенными створками которых надежно смыкался терн. Ворота были открыты, но вокруг не было ни души.
      И все же усадьба не оставалась без присмотра.
      — Стоп! — раздался властный механический голос — Куда и с какой целью вы идете?
      Створки ворот слегка дрогнули, хотя вечер стоял совершенно безветренный. Создавалось впечатление, что непрошеных гостей хотят встретить крепким ударом в лоб.
      — Это автоматический сторож, — немного нервничая, объяснил Роджер. Потом немного помолчал и громко сказал: — Я Роджер Фэрфэйн. У меня есть разрешение на вход.
      — Роджер Фэрфэйн, подойди сюда, — проскрежетал механический голос. После этого в динамиках раздалось тихое шипение и потрескивание статических разрядов — судя по всему, компьютер искал в своих файлах фамилию Фэрфэйн.
      Роджер сделал шаг вперед, и из сканирующего устройства над воротами к нему протянулся тонкий красноватый луч. В этом луче Фэрфэйн выглядел как-то чудно, не говор уже о том, что лицо его не выражало излишней уверенности.
      — Роджер Фэрфэйн! У вас есть право входа в эллинг! — прокаркал «сторож. — Следуйте по размеченной дорожке!
      Раздался щелчок, и слабое шипение в динамиках исчезло. Створки ворот еще раз вздрогнули (как будто пожалели, что им нельзя сомкнуться) и замерли без движения.
      Дорожка с обеих сторон была ограничена светящимися линиями из миниатюрных, не больше рисового зерна, тройоновых ламп. Она вела мимо пальм и гибискусов к морю.
      — Идите за мной и не отвлекайтесь — торопливо бросил нам через плечо Фэрфэйн. — И главное — не сходите с дорожки.
      Мы пошли по извилистой песчаной тропинке, подсвеченной маленькими лампочками. Дом был большой. Внизу был устроен бассейн для батискафа хозяина виллы, второй этаж занимали жилые помещения. У входа нас опять осветил красноватый луч. После того как компьютер удостоверил личность Роджера Фэрфэйна, дверь открылась.
      Закрылась она автоматически, как только мы все вошли внутрь. Я не мог отделаться от чувства, что мы оказались в ловушке.
 
      Первым делом надо было раздобыть что-нибудь поесть — и не только для Дэвида, все мы были голодны: мы поели перед марафоном и израсходовали не только калории, доставшиеся нашему организму во время обеда. Роджер исчез на кухне и, судя по доносившимся оттуда переговорам, попытался наладить отношения с электронной прислугой. Наконец он вернулся, держа в руках поднос с сандвичами и пакетами с молоком.
      — Вот, что мне удалось добыть, — недовольно прокомментировал он. — Этот дом занимает пилот батискафа, судя по всему, он не любит делать запасы.
      Мы не выразили недовольства. Быстро очистив поднос, мы уселись перед камином, в котором уже вовсю горел огонь. Если в таких условиях жил пилот батискафа, то как же выглядели апартаменты хозяина? Каждый из нас, и в том числе Роджер, по достоинству оценил уют и комфорт этого дома.
      Настало время для делового разговора. Дэвид обвел нас задумчивым взглядом.
      — Даже и не знаю, с чего начать, — признался он.
      — Начинай с жемчужин, — не стесняясь, предложил Роджер.
      Дэвид посмотрел на Фэрфэйна и тяжело вздохнул.
      — Прежде чем вы от меня что-нибудь услышите, я хочу взять с вас честное слово. Обещайте мне, что весь наш разговор останется строго между нами. И, самое главное, обещайте, что о нем никогда не узнает флотское начальство.
      — Будь спокоен! — тотчас же заверил его Фэрфэйн. Дэвид посмотрел на меня. Я заколебался.
      — Я не уверен, что мы можем обещать такое… Ведь мы как-никак будущие офицеры флота…
      — Пока мы еще не стали ими, — возразил Роджер. — И не принимали присягу.
      Эсков тоже нахмурился. Похоже, он хотел сказать что-то, но передумал.
      Крэкен снова испытующе посмотрел на меня.
      — Джим, если ты не дашь слово держать язык за зубами, я попрошу тебя выйти из этой комнаты. Все это слишком серьезно. Да, мне не обойтись без вашей помощи, но я не хочу рисковать… — Он сделал паузу. — Потому что для меня это вопрос жизни и смерти.
      — Слушай, Джим! — не вытерпел Роджер. — Не делай из этого проблему. Он же не просит тебя нарушать присягу, да ты к тому же еще и не принимал ее! Не ломайся и пообещай ему то, что он просит.
      Дэвид предупредительно поднял руку:
      — Подожди, Роджер! — Он снова посмотрел на меня. — Давай условимся так: ты обещаешь мне хранить в тайне весь наш разговор до тех пор, пока это не войдет в противоречие с присягой морского офицера. А если уж ты решишь сообщить о чем-то своим начальникам, то сначала поставишь в известность меня. Идет?
      Это показалось мне достойным выходом из положения. Но прежде чем я согласился, заговорил Эсков.
      — Я считаю, что теперь не будет никаких проблем! — с просветлевшим лицом заявил он. — Так что — по рукам, и дело с концом!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11