Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Запретный плод (Анита Блейк - 1)

Автор: Гамильтон Лорел
Жанр: Научная фантастика
Аннотация:

  Вампиры... Они живут бок о бок с людьми. У них - собственная культура, собственные клубы и бары... и собственные нарушители закона. Полиции совсем не просто расследовать паранормальные преступления. Здесь нужна помощь эксперта. Лучшая из таких экспертов в Сент-Луисе - Анита Блейк. Но на этот раз Аните придется нелегко - в городе объявился загадочный преступник, методично уничтожающий мастеров вампирских кланов. Кто он И почему все улики ведут в излюбленный вампирами стриптиз-клуб ;Запретный плод ; Читайте один из самых знаменитых детективных сериалов нашего времени!

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Алёнка, 18 декабря 2011, 15:50

Читается легко, у автора талант;))

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Татьяна комментирует книгу «Меч императора» (Глушановский Алексей):

Книги Глушановского Алексея очень оригинально очеловечивают ангелов и демонов. Это надо же придумать практичный ангел и добрый демон. Браво.

амина комментирует книгу «Серебряный герб» (Чуковский Корней Иванович):

да мне очень нравится эта книжка)))))))))

Ариох комментирует книгу «Пророчество для ангела» (Мяхар Ольга Леонидовна):

если хочешь поднять себе настроение - книги Ольги Мяхар помогут) я начал читать эту книгу вечером, а когда закончил ее уже было утро. читается очень быстро и легко.

Лев комментирует книгу «Личная танцовщица» (Леатер Стивен):

Это все правда. Был в Тае.

сергей комментирует книгу «Сталкер» (Стругацкие Аркадий и Борис):

а без скачки послышать нельзя ? червонец что=ли нужен

Софи комментирует книгу «Ходячий замок» (Джонс Диана Уинн):

самая любимая книга.лучше еще не придумали и не написали.да и вряд ли напишут

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

alx комментирует книгу «Хранитель Времени» (Сергей Морозков):

Это графоманство а не книга. Не развитие сюжета, а сплошное самолюбование автора собой (в лице ГГ) и своим слогом.


Информация для правообладателей